{"id":"bgbl2-1985-24-4","kind":"bgbl2","year":1985,"number":24,"date":"1985-07-13T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/24#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-24-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_24.pdf#page=2","order":4,"title":"Gesetz zu dem Vertrag vom 10. September 1984 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Kanada über die gegenseitige Unterstützung und die Zusammenarbeit ihrer Zollverwaltungen","law_date":"1985-07-04T00:00:00Z","page":826,"pdf_page":2,"num_pages":7,"content":["826                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nGesetz\nzu dem Vertrag vom 10. September 1984\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und Kanada\nüber die gegenseitige Unterstützung\nund die Zusammenarbeit ihrer Zollverwaltungen\nVom 4. Juli 1985\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz ~eschlossen:                            ·Artikel 2\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nLand Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nArtikel 1                                                 Artikel 3\nDem in Bonn am 10. September 1984 unterzeichne-          (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\nten Vertrag zwischen der Bundesrepublik Deutschland      dung in Kraft.\nund Kanada über die gegenseitige Unterstützung und          (2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Arti-\ndie Zusammenarbeit ihrer Zollverwaltungen wird zuge-     kel 15 Abs. 1 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt\nstimmt. Der Vertrag wird nachstehend veröffentlicht.     bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.           ·\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkün'det.\nBonn, den 4. Juli 1985\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister der Finanzen\nStoltenberg\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juli 1985                                          827\nVertrag\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und Kanada\nüber die gegenseitige Unterstützung\nund die Zusammenarbeit ihrer Zollverwaltungen\nAgreement\nbetween the Federal Republic of Germany and Canada\nregarding mutual Assistance and Co-Operation\nbetween their Customs Administrations\nAccord\nentre la Republique federale d' Allemagne et le Canada\nconcernant l'assistance mutuelle et la collaboration\nentre leurs administrations douanieres\nDie Bundesrepublik Deutschland                The Federal Republic of Germany           La Republique federale d' Allemagne\nund                                          and                                            et\nKanada -                                      Canada,                                    le Canada,\nin der Erwägung, daß Zuwiderhandlun-          Considering that offences against cus-       Considerant que les infractions aux lois\ngen gegen die Zollgesetze ihren wirt-         toms laws are prejudicial to their econ-    douanieres portent prejudice a leurs inte-\nschaftlichen. fiskalischen, kommerziellen,    omic, fiscal, cornmercial, social and cül-  rets economiques. fiscaux. commerciaux.\nsozialen und kulturellen Interessen           tural interests.                            sociaux et culturels,\nabträglich sind,\nin dem Bestreben. die genaue Erhe-            Anxious to ensure the correct collec-        Soucieux d'assurer la perception\nbung der Zölle und sonstigen Ein- und        tion of customs duties and other export      exacte des droits de douane et des autres\nAusgangsabgaben sowie die Einhaltung          and import levies and the observance of     droits et taxes a l'importation et a l'expor-\nder Zollgesetze sicherzustellen,              customs laws.                               tation. ainsi que le respect des lois doua-\nnieres.\nin der Überzeugung, daß die Durchfüh-         Convinced that the enforcement of cus-       Convaincus que la collaboration entre\nrung der Zollgesetze und die Bekämpfung       toms laws and action against the afore-     leurs administrations douanieres pourrait\nder genannten Zuwiderhandlungen durch         said offences can be made more effective    rendre plus efficaces l'application des lois\ndie Zusammenarbeit ihrer Zollverwaltun-       by co-operation between their Customs       douanieres et la lutte contre les infrac-\ngen erfolgreicher gestaltet werden kön-       Administrations.                            tions susmentionnees,\nnen.\nim Hinblick auf die Empfehlung des            Having regard to the Recommendation          Eu egard a la recommandation du\nRates für die Zusammenarbeit auf dem          of the Customs Co-operation Council on      Conseil de cooperation douaniere du 5\nGebiete des Zollwesens vom 5. De-             Mutual Assistance of December 5, 1953,      decembre 1953 sur l'assistance mutuelle\nzember 1953 über gegenseitige Verwal-                                                     administrative,\ntungshilfe -\nsind wie folgt übereingekommen:              Have agreed as follows:                      Sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                     Article 1                                   Article 1•r\nBegriffsbestimmungen                                Definitions                                 Definitions\nIm Sinne dieses Vertrags bedeuten            For the purposes of this Agreement,          Aux fins du present Accord.\na) .. Zollgesetze\" die Rechtsvorschriften     a) \"customs laws\" means the laws relat-     a) l'expression «lois douanieres» de-\nüber die Einfuhr, Ausfuhr und Beförde-        ing to the importation, exportation and     signe les dispositions legislatives et\nrung von Waren über nationale Gren-           transportation of goods across              reglementaires relatives a t'importa-\nzen sowie alle sonstigen Rechtsvor-           national boundaries, and all other laws     tion, a l'exportation et au transport de\nschriften, die von der jeweiligen Zoll-       enforced or administered by the             marchandises au-dela des frontieres\nverwaltung durchgesetzt oder aus-             respective Customs Administrations;         nationales, ainsi que toutes les autres\ngeführt werden;                                                                           dispositions legislatives et reglemen-\ntaires executees ou appliquees par\nles administrations douanieres res-\npectives;","828                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nb) .. Zollverwaltung\" in der Bundesrepu-     b) \"Customs Administration\" means, in             b) l'expression «administration doua-\nblik Deutschland die Bundeszollver-         the Federal Republic of Germany the                niere» designe, en Republique fede-\nwaltung und in Kanada das Depart-           \"Bundeszollverwaltung\",         and,     in        rale d'Allemagne. la «Bundeszollver-\nment of National Revenue, Customs           Canada, the \"Department of National                waltung» (administration federale des\nand Excise;                                 Revenue, Customs and Excise\";                      douanes). et. en ce qui concerne le\nCanada. Je ministere du Revenu natio-\nnal, Douanes et Accise;\nc) .. Zuwiderhandlung\" jeder Verstoß         c) \"offence\" means any violation or               c) l'expression «infraction\" designe une\noder jeder versuchte Verstoß gegen          attempted violation of customs laws.                infraction ou tentative d'infraction aux\ndie Zollgesetze.                                                                                lois douanieres.\nArtikel 2                                   Article 2                                           Article 2\nAnwendungsbereich                        Scope of the Agreement                                Champ d'application\n( 1) Die Vertragsparteien kommen über-      1. The Contracting Parties agree to               1. Les Parties contractantes convien-\nein, sich gegenseitig nach Maßgabe der       assist each other through their Customs          nent de se preter mutuellement assis-\nBestimmungen dieses Vertrags und            Administrations, in accordance with the           tance, par l'intermediaire de leurs admi-\ngemäß dem Recht der unterstützenden         provisions of this Agreement and subject          nistrations douanieres, conformement\nVertragspartei durch ihre Zollverwaltun-    to the laws of the assisting Contracting          aux dispositions du präsent Accord et\ngen Unterstützung zu leisten                Party,                                            sous reserve des lois de la Partie contrac-\ntante portant assistance,\na) zur Verhinderung, Ermittlung und Ver-     a) in the prevention, investigation and         a) en vue de prevenir, rechercher et\nfolgung von Zuwiderhandlungen,              suppression of offences;                          reprimer les infractions;\nb) durch Zusammenarbeit bei der Ent-        b) in co-operating in the development                                         a\nb) en vue de collaborer la mise au point\nwicklung und Erprobung neuer Über-          and testing of new surveillance and               et ä l'experimentation de nouvelles\nwachungs- und Kontrollverfahren, bei       control procedures, in the training of             procedures de surveillance et de\nder Ausbildung von Bediensteten, bei       personnel, in the harmonisation of                 contröle, ä la formation du personnel,\nder Harmonisierung von Zollpapieren        customs documents and in other mat-                ä l'harmonisation des documents\nsowie in anderen Angelegenheiten           ters of common interest.                           douaniers et dans d'autres domaines\nvon gemeinsamem Interesse.                                                                   presentant un interet commun.\n(2) Dieser Vertrag läßt die Zusammen-       2. This Agreement shall not affect co-            2. Le präsent Accord n'affecte pas la\narbeit der Vertragsparteien auf Grund des   operation between the Parties under the          collaboration entre les Parties contrac-\nAbkommens vom 15. Dezember 1950             Convention of December 15, 1950 es-              tantes prevue par la Convention du 15\nüber die Gründung eines Rates für die       tablishing the Customs Co-operation              decembre 1950 portant creation d'un\nZusammenarbeit auf dem Gebiete des          Council.                                         Conseil de cooperation douaniere.\nZollwesens unberührt.\nArtikel 3                                   Article 3                                           Article 3\nÜberwachung von Fahrzeugen                   Surveillance of conveyances                          Surveillance des vehicules\nund sonstigen Beförderungsmitteln               and other means of transport,                      et autrea moyens de transport,\nsowie von Waren und Personen                      goods and persons                        des marchandises et des personnes\nDie Zollverwaltung einer Vertragspartei      Upon the request of the Customs                   Sur demande de l'administration doua-\nüberwacht auf Ersuchen der Zollverwal-      Administration of either Contracting              niere d'une Partie contractante, l'admi-\ntung der anderen Vertragspartei, soweit     Party, the Customs Administration of the          nistration douaniere de l'autre Partie\nihr dies möglich ist, in ihrem Zuständig-   other Contracting Party shall, to the ex-         contractante exerce, dans · toute la\nkeitsbereich besonders sorgfältig           tent of its ability, exercise special sur-       mesure du possible, une surveillance par-\nveillance within its jurisdiction of:            ticuliere dans la zone d'action de son ser-\nvice:\na) die Beförderungsmittel, bei denen der    a) the      means      of      transportation     a) sur les moyens de transport soupcon-\nVerdacht besteht, daß sie zu Zuwider-       suspected of being used to commit                   nes d'etre utilises pour enfreindre les\nhandlungen gegen die Zollgesetze der        offences against the customs laws of               lois douanieres de l'autre Partie\nanderen Vertragspartei benutzt wer-         the other Contracting Party;                       contractante,\nden;\nb) den Verkehr bestimmter Waren, die        b) movements of specified goods desig-           b) sur les mouvements de marchandises\nnach Mitteilung der ersuchenden Zoll-       nated by the requesting Customs                    signalees par l'administration doua-\nverwaltung Gegenstand eines um-             Administration as the object of an                 niere requerante comme faisant l'objet\nfangreichen Schleichhandels sind,           extensive clandestine trade the des-               d'un important trafic clandestin a des-\ndessen Bestimmungsland das 'der             tination of which is the country of the           tination du pays de ladite administra-\nersuchenden Zollverwaltung ist;             requesting Customs Administration;                 tion;\nc) die Orte, an denen ungewöhnliche         c) localities where unusual deposits of          c) sur les lieux ou sont constitues des\nWarenlager eingerichtet werden, bei        goods have been established that are              depöts anormaux de marchandises\ndenen der Verdacht besteht, daß sie        suspected of being used for the pur-              que l'on soupconne d'etre utilises\ndem Zweck eines Warenverkehrs die-         pose of a trade that is in violation of the       pour alimenter un trafic qui enfreint les\nnen, der gegen die Zollgesetze der         customs laws of the other Contracting             lois douanieres de l'autre Partie\nanderen Vertragspartei verstößt;           Party;                                            contractante,\nd) die Personen, von denen bekannt ist      d) persons known to be or suspected of           d) sur les contrevenants connus ou les\noder bei denen der Verdacht besteht,       being engaged in violating the cus-               personnes que l'on soupconne\ndaß sie Zuwiderhandf ungen gegen die       toms laws of the other Contracting                d'enfreindre les lois douanieres de\nZollgesetze der anderen Vertrags-          Party.                                            l'autre Partie contractante.\npartei begehen","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juli 1985                                          829\nArtikel 4                                      Article 4                                        Article 4\nAustausch von Auskünften                        Exchange of information                       Echange de renseignements\nDie Zollverwaltungen der Vertragspar-           The Customs Administrations of the           Les administrations douanieres des\nteien übermitteln einander so schnell wie       Contracting Parties shall communicate to     Parties contractantes se communiquent\nmöglich                                         each other without delay:                    mutuellement sans delai:\na) auf Ersuchen                                 a) upon request:                             a) sur demande\ni)    alle Auskünfte, die aus in ihrem          i)   any information that can be              i)    tous les renseignements qui peu-\nBesitz befindlichen Zollpapieren               extracted from customs docu-                   vent etre tires de documents\nund sonstigen Dokumenten ent-                  ments or other documents in their              douaniers ou d'autres documents\nnommen werden können und sich                  possession relating to goods in                en leur possession ayant trait a\nauf Waren beziehen, bei denen                  respect of which the requesting                des marchandises au sujet des-\ndie ersuchende Vertragspartei                  Party has reason to believe that               quelles la Partie requerante a des\nGrund zu der Annahme hat. daß                  offences have been committed;                  raisons de croire que des infrac-\nZuwiderhandlungen        begangen                                                             tions ont ete commises;\nwurden;\nii)   Kopien der unter Ziffer i angeführ-       ii)  copies     of    the    documents        ii)   des copies des documents men-\nten Dokumente;                                 described in sub-paragraph i)                   tionnes au sous-alinea i) ci-des-\nabove;                                         sus;\niii)  alle aus anderen Quellen zu               iii) any other information pertinent to       iii)  tous les autres renseignements\nerlangenden einschlägigen Aus-                 the request that can be obtained               pertinents qui peuvent etre obte-\nkünfte;                                        from other sources;                             nus d'autres sources;\nb) unaufgefordert alle ihnen zur Verfü-         b) at their own initiative any available     b) de leur propre initiative, tous les ren-\ngung stehenden Auskünfte über                   information concerning:                       seignements disponibles concernant:\ni)    begangene oder geplante Hand-             i)   committed or planned actions             i)     les actions commises ou proje-\nlungen, die gegen die Zollgesetze              that contravene or appear to con-              tees qui enfreignent ou semblent\nder anderen Vertragspartei ver-                travene the customs laws of the                enfreindre les lois douanieres de\nstoßen oder zu verstoßen schei-                other Contracting Party;                       l'aut;e Partie contractante;\nnen;\nii)   neue Mittel und Wege zur Bege-            ii)  new means a'nd methods of com-           ii)    les nouveaux moyens et les nou-\nhung von Zuwiderhandlungen;                    mitting offences;                               velles methodes utilises pour\ncommettre des infractions;\niii)  Kategorien von Waren, von denen           iii) categories of goods known tobe           iii)   les categories de marchandises\nbekannt ist, daß sie Gegenstand                the subject of offences;                       connues comme faisant f'objet\nvon Zuwiderhandlungen sind;                                                                    d'infractions;\niv)   Personen, die im Verdacht ste-            iv)  persons suspected of committing          iv)    les personnes soupconnees de\nhen,    Zuwiderhandlungen        zu            offences and any means of trans-               commettre des infractions et tous\nbegehen, und Beförderungsmit-                  portation suspected of being                    les moyens de transport soup-\ntel, bei denen der Verdacht                    used to commJt offences.                       connes d'etre utilises pour com-\nbesteht, daß sie zur Begehung                                                                  mettre des infractions.\nvon Zuwiderhandlungen verwen-\ndet werden.\nArtikel 5                                      Article 5                                        Article 5\nErmittlungen                                  lnvestigations                                     Enqu&tes\nAuf Ersuchen der Zollverwaltung einer           Upon the request of the Customs              Sur demande de ·radministration doua-\nVertragspartei führt die Zollverwaltung         Administration of either Contracting          niere d'une Partie contractante. f'admi-\nder anderen Vertragspartei im Zusam-            Party, the Customs Administration of the      nistration douaniere de l'autre Partie\nmenhang mit einer Zuwiderhandlung              other Contracting Party shall undertake       contractante, dans un cas d'infraction,\nÜberprüfungen, Feststellungen oder              to verify facts and make inspections or      verifie les faits, i)rocede a des inspections\nErmittlungen durch und übermittelt die          investigations in connection with an         ou a des enquetes et communique ses\nErgebnisse der ersuchenden Zollverwal-          offence, and shall communicate its find-     constatations a l'administration doua-\ntung.                                           ings to the requesting Customs Adminis-       niere requerante.\ntration.\nArtikel 6                                      Article 6                                        Article 6\nPflicht                                Obligation to observe                                 Obligation\nzur Geheimhaltung                                confidentiality                                   de reserve\n(1) Alle erhaltenen Auskünfte, Mittei-          1. Any information, communications           1. Les renseignements, communica-\nlungen und Schriftstücke dürfen nur für        and documents received may be used           tions et documents recus ne peuvent etre\ndie Zwecke dieses Vertrags verwendet            only for the purposes of this Agreement.     utilises qu'aux fins du present Accord. lls\nwerden. Sie dürfen anderen als den mit          They may be made available to persons        ne peuvent etre communiques a des per-\nihrer Verwendung zu diesem Zweck                other than those charged with using them     sonnes autres que celles qui sont appe-\nbetrauten Personen nur dann übermittelt         for the purposes of this Agreement only      lees a les utiliser aux fins du present\nwerden, wenn die erteilende Behörde             with the express c:.pproval of the authority Accord que si l'autorite qui tes a fournis y\ndies ausdrücklich billigt.                      providing them.                              a expressement consenti.","830                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\n(2) Die Ersuchen, Auskünfte, Sachver-          2. Requests, information, expert opin-        2. Les demandes, renseignements, rap-\nständigengutachten         und   sonstigen    ions and other documents received by the     ports d'expertise et autres documents\nSchriftstücke, welche die Zollverwaltung      Customs Administration of a Contracting      recus par l'administration douaniere\neiner Vertragspartei erhält, werden ver-       Party to this Agreement shall be treated     d'une Partie contractante au präsent\ntraulich behandelt und genießen den            as confidential and shall be granted the     Accord sont consideres comme confiden-\nSchutz vor Weitergabe, den das Recht          protection from disclosure provided by       tiels et beneficient, en ce qui concerne\ndieser Vertragspartei für derartige Aus-       the laws of that Contracting Party for such  leur divulgation, de la meme protection\nkünfte vorsieht.                               information.                                 que celle accordee par les lois de cette\nPartie contractante a de tels renseigne-\nments.\nArtikel 7                                    Article 7                                     Article 7\nAusnahmen von der Verpflichtung                  Exemption from the obligation                     Exceptions 6 l'obllgation\nzur Unterstützung                          to provide assistance                              d'assistance\n( 1) Ist die ersuchte Zollverwaltung der       1. Where a Customs Administration             1. Si l'administration douaniere dont\nAnsicht, daß die Erledigung eines Er-          whose assistance is requested is of the      l'assistance est requise estime que l'exe-\nsuchens geeignet ist, die nationale Sou-       view that compliance with a request is       cution de la demande est susceptible de\nveränität oder Sicherheit, die öffentliche     likely to be detrimental to its national     porter prejudice a la souverainete ou a la\nOrdnung oder andere wesentliche Inter-         sovereignty or security, public policy or    securite nationales, a !'ordre public ou a\nessen ihres Landes zu beeinträchtigen,         other important interests of its country, it d'autres interets essentiels de son pays,\nso kann sie die Unterstützung ganz oder        may decline to provide its assistance in     eile peut refuser d'accorder l'assistance,\nteilweise verweigern oder von der Erfül-       whole or in part, or may stipulate that its  en tout ou en partie, ou la subordonner a\nlung bestimmter Bedingungen oder Auf-          provision of assistance shall be depend-     l'accomplissement de certaines condi-\nlagen abhängig machen.                         ent upon the fulfilment of certain condi-    tions ou exigences.\ntions or requirements.\n(2) Wird ein Ersuchen um Unterstüt-            2. Where a request is made for assist-        2. Si l'administration douaniere reque-\nzung gestellt, welche die ersuchende           ance that the requesting Customs Admin-      rante formule une demande d'assistance\nZollverwaltung im umgekehrten Fall zu          istration itself would be unable to provide, qu'elle serait elle-meme incapable de\nleisten nicht imstande wäre, so hat sie in     the requesting Customs Administration        fournir, eile doit le signaler dans sa\ndem Ersuchen darauf hinzuweisen. Der           shall draw attention to this fact in its     demande. L'administration douaniere\nersuchten Zollverwaltung steht es frei,        request. Compliance with such a request      dont l'assistance est requise est libre de\neinem derartigen Ersuchen zu ent-              shall be within the discretion of the Cus-   repondre ou non a la demande.\nsprechen.                                      toms Administration whose assistance is\nrequested.\nArtikel 8                                    Article 8                                     Article 8\nForm und Inhalt                            Form and substance                             forme et contenu\nder Unterstützungsersuchen                   of the request for asslstance                  de la demande d'assistance\n( 1) Ersuchen sind vorbehaltlich des           1. Subject to paragraph 3, a request          1. Sous reserve du paragraphe (3) du\nAbsatzes 3 unter Beifügung sämtlicher zu       shall be made in writing, and shall be       präsent article, la demande doit ätre for-\nihrer Erledigung erforderlichen Schrift-       accompanied by all documents neces-          mulee par.ecrit et doit etre accompagnee\nstücke einschließlich etwaiger ihnen           sary for its execution, including any order  de tous les documents necessaires a son\nzugrundeliegenden Verfügungen oder             or decision underlying the request. Either   execution, y compris les ordres ou les\nEntscheidungen schriftlich zu stellen.         the original documents or certified copies   decisions sur lesquels elle s'appuie. II y a\nDiese Schriftstücke können als Urschrif-       thereof may be provided.                      lieu de fournir les documents originaux ou\nten oder als beglaubigte Kopien über-                                                       des copies certifiees conformes.\nmittelt werden.\n(2) Ersuchen nach Absatz 1 haben fol-          2. A request made pursuant to para-           2. La demande visee au paragraphe (1)\ngende Angaben zu enthalten:                    graph 1 shall include the following infor-   du present article doit contenir les don-\nmation:                                       nees suivantes:\na) die Bezeichnung der Behörde, von der        a) the identity of the authority making the  a) l'autorite qui a formule la demande,\ndas Ersuchen ausgeht,                         request;\nb) die Art des Verfahrens, hinsichtlich        b) the nature of the proceedings in           b) la nature de la procedure pour laquelle\ndessen das Ersuchen gestellt wird,            respect of which the request is made;         la demande est formulee,\nc) den Gegenstand und den Grund des           c) the object of and the reason for the      c) l'objet et les motifs de la demande,\nErsuchens,                                    request;\nd) Namen und Anschrift der Beteiligten,       d) the names and addresses of the par-       d) le nom et l'adresse des personnes\nauf die sich das Ersuchen bezieht,            ties to whom the request relates;             concernees par la demande,\ne) eine kurze Sachverhaltsdarstellung         e) abrief description of the subject of the  e) un court expose des faits, accompa-\nmit rechtlicher Würdigung.                   request and the legal issues involved.        gne d'une appreciation juridique,\n(3) Dringende Ersuchen können fern-           3. Urgent requests may be made by             3. Les demandes urgentes peuvent etre\nmündlich oder fernschriftlich gestellt wer-   telecommunication. Such requests shall        formulees par telecommunications. Oe\nden. Derartige Ersuchen sind jedoch           be confirmed in writing without delay if     telles demandes doivent etre confirmees\nauf Verlangen der unterstützenden Ver-        desired by the assisting Gontracting          par ecrit. sans delai, si la Partie contrac-\ntragspartei unverzüglich schriftlich zu be-   Party.                                        tante qui porte assistance le desire.\nstätigen.","Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. Juli 1985                                             831\nArtikel 9                                       Article 9                                       Article 9\nGeschäftsweg und Zuständigkeit                     Channel and competence                        Voie ä suivre et competence\n(1) Der Schriftverkehr findet unmittel-       1. Correspondence shall be carried on            1. La correspondance a lieu directe-\nbar zwischen den Zollverwaltungen nach       directly between the Customs Adminis-           ment entre les administrations douanie-\ndem von der obersten Zollbehörde der          trations, as determined by the supreme          res, selon les modalites fixees par l'auto-\nBundesrepublik Deutschland und vom            customs authority of the Federal Republic       rite douaniere supreme de la Republique\nDeputy Minister of National Revenue for       of Germany and the Deputy Minister of           federale d' Allemagne et le sous-ministre\nCustoms and Excise for Canada fest-          National Revenue for Customs and                du Revenu national, Douanes et Accise,\ngelegten Verfahren statt.                     Excise for Canada.                              du Canada.\n(2) Ist die ersuchte Zollverwaltung für       2. In the event that the Customs Admin-         2. Si l'administration douaniere dont\ndie Erledigung des Ersuchens nicht            istration whose assistance is requested         l'assistance est requise n'est pas habili-\nzuständig, so leitet sie das Ersuchen an      is not the appropriate agency to respond        tee a executer la demande, elle transmet\ndie zuständige Behörde weiter und be-         to a request, it shall transmit the request     celle-ci a l'autorite competente et en\nnachrichtigt die ersuchende Zollverwal-       to the appropriate authority and notify the     informe l'administration douaniere reque-\ntung entsprechend.                            requesting Customs Administration of its        rante.\naction.\nArtikel 10                                      Article 10                                      Article 10\nErledigung der Ersuchen                         Execution of requests                          Execution des demandes\n(1) Bei der Erledigung der Ersuchen ist       1. The laws of the assisting Contracting        1. Les dernandes sont executees\ndas Recht der unterstützenden Vertrags-      Party shall be applicable in the execution      conformement aux lois de la Partie\npartei anzuwenden. Die unterstützende        of requests. The assisting Customs              contractante qui porte assistance.\nZollverwaltung hat alle zur Erledigung der   Administration shall carry out any official     L'administration douaniere qui porte\nErsuchen erforderlichen behördlichen         measures necessary to respond to the            assistance veille a ce que soient prises\nMaßnahmen herbeizuführen. Dem Antrag         request. A request by a Customs Admin-          les mesures administratives necessaires\neiner Zollverwaltung, die unterstützende     istration that a certain procedure be fol-      a l'execution de la demande. II peut etre\nVertragspartei solle bei der Beschaffung     lowed by the assisting Contracting Party        fait droit aux requetes d'une administra-\nvon Beweismitteln im Zusammenhang mit        in obtaining evidence concerning an             tion douaniere visant a ce que la Partie\neiner Zuwiderhandlung, derentwegen im        offence under investigation in the country      contractante qui porte assistance suive\nLand. der ersuchenden Vertragspartei         of the requesting Contracting Party, or         une certaine prqcedure pour reunir las\nermittelt wird, in bestimmter Weise ver-     that its representative be present when         preuves d'une infraction faisant l'objet\nfahren oder die Anwesenheit eines Ver-       the action to be taken is carried out, may      d'enquetes sur le territoire de la partie\ntreters der ersuchenden Zollverwaltung       be complied with, except where compli-          requerante, ou visant a permettre a son\nbei der vorzunehmenden Handlung              ance would be contrary to the usual prac-       representant d'etre present lors des\ngestatten, kann stattgegeben werden,         tice of the assisting Contracting Party.        mesures qui doivent etre prises, sauf\nsofern die übliche Verfahrensweise der                                                       lorsqu'une teile fac;on de faire est\nunterstützenden Vertragspartei dem                                                           contraire aux pratiques habituelles de la\nnicht entgegensteht.                                                                         Partie contractante qui porte assistance.\n(2) Die ersuchende Zollverwaltung ist         2. The requesting Customs Administra-           2. L'administration douaniere reque-\nauf ihr Verlangen von der Zeit und dem       tion shall, if it so desires, be advised of the rante doit, si elle le desire, etre informee\nOrt der auf das Ersuchen vorzunehmen-        time and the place of the execution of the      de la date et du lieu des mesures prises a\nden Handlung zu benachrichtigen.             action to be taken in response to a             la suite d'une demande.\nrequest.\n(3) Soweit dem Ersuchen nicht voll ent-      3. Where a request cannot be fully com-          3. S\"il ne peut etre satisfait totalement\nsprochen werden kann, ist die ersu-          plied with, the requesting Customs              a la demande. il convient d'en informer\nchende Zollverwaltung hiervon unter          Administration shall be promptly notified,       sans tarder l'administration douaniere\nAngabe der Gründe und der sonst              with a Statement giving the reasons              requerante et de lui en indiquer les rai-\nbekanntgewordenen Umstände, die für         therefor and any other facts that have           sons et tous les elements qui peuvent\ndie Weiterführung der Sache von Bedeu-      come to light and may be of importance           presenter de l'importance pour donner\ntung sein könnten, unverzügtich zu be-      for the further pursuit of the matter.           suite a l'affaire.\nnachrichtigen.\nArtikel 11                                      Article 11                                     Article 11\nKosten                                  Costs of assistance                             Frais d'assistance\nDer unterstützenden Zollverwaltung           The assisting Customs Administration             Les frais engages par l'administration\nwerden die Aufwendungen erstattet, die        shall be reimbursed for expenditures           douaniere qui porte assistance dans\nihr bei der Erledigung eines Ersuchens        incurred in responding to a request under      l'execution d'une demande formulee en\nnach diesem Vertrag für Zeugen und            this Agreement, for witnesses, the fees of     vertu du present Accord sont rembour-\nSachverständige sowie für nicht im           experts and the cost of obtaining the ser-      ses, pour ce qui est des temoins, des\nStaatsdienst stehende Dolmetscher und         vices of interpreters and translators who      experts ainsi que des interpretes et tra-\nÜbersetzer entstehen.                        are not government employees.                   ducteurs qui ne sont pas des fonctionnai-\nres.\nArtikel 12                                      Article 12                                     Article 12\nUnmittelbare Bekanntgaben                         Direct communications                         Communications directes\nBescheide,      Entscheidungen      und      Decisions, rulings and other documents           L'administration douaniere d'une Partie\nandere Schriftstücke in Anwendung der         relating to the application of the customs     contractante peut envoyer directement\nZollgesetze können von der Zollverwal-        laws may be sent directly by mail by the       par la poste a des personnes dans le pays\ntung der einen Vertragspartei an Perso-      Customs Administration of either Con-           de l'autre Partie contractante, dans les","832                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nnen im Land der anderen Vertragspartei      tracting Party to persons in the country of   circonstances et selon les conditions eta-\nunter den von der obersten Zollbehörde      the other Contracting Party, in such cir-     blies par l'autorite douaniere supreme de\nder Bundesrepublik Deutschland und vom      cumstances and subject to such condi-         la Republique federale d'Allemagne et le\nDeputy Minister of National Revenue for     tions as will be agreed upon by the           Sous-ministre du Revenu national, Doua-\nCustoms and Excise for Canada zu ver-       supreme customs authority of the Federal      nes et Accise, du Canada, les actes, däci-\neinbarenden Umständen und Bedingun-         Republic of Germany and the Deputy Min-       sions et autres documents ayant trait a\ngen unmittelbar durch die Post bekannt-     ister of National Revenue for Customs         l'application des lois douaniäres.\ngegeben werden.                             and Excise for Canada.\nArtikel 13                                    Article 13                                   Article 13\nDurchführung des Vertrags                 Implementation of the Agreement                   Mise en muvre de l'Accord\nDie oberste Zollbehörde der Bundes-           The supreme customs authority of the         L'autoritä douaniäre supreme de la\nrepublik Deutschland und der Deputy         Federal Republic of Germany shall issue       Räpublique fedärale d'Allemagne publie\nMinister of National Revenue for Customs    any administrative regulations, and the       les reglements administratifs, et le sous-\nand Excise for Canada erlassen die zur      Deputy Minister of National Revenue for       ministre du Revenu national, Douanes et\nAnwendung dieses Vertrags erforder-         Customs and Excife for Canada shall           Accise, du Canada publie les directives\nlichen Durchführungsbestimmungen und        issue any administrative directives           administratives näcessaires a la mise en\nVerwaltungsrichtlinien.                     necessary for the implementation of this      ceuvre du präsent Accord.\nAgreement.\nArtikel 14                                   Article 14                                   Article 14\nBerlin-Klausel                               Berlin clause                               Clause de Berlin\nDieser Vertrag gilt auch für das land        This Agreement shall also apply to Land      Le präsent Accord s'appliquera ägale-\nBerlin, sofern nicht die Regierung de.r     Berlin, provided that the Government of       ment au Land de Berlin, sauf däclaration\nBundesrepublik Deutschland gegenüber       the Federal Republic of Germany does not       contraire faite par le gouvernement de la\nder Regierung von Kanada innerhalb von      make a contrary declaration to the Gov-       Republique fädärale d' Allemagne au gou-\ndrei Monaten nach Inkrafttreten des Ver-    ernment of Canada within three months of      vernement du Canada, dans les trois mois\ntrags eine gegenteilige Erklärung abgibt.   the date of entry into force of this Agree-   qui suivront l'enträe en vigueur du pre-\nment.                                         sent Accord.\nArtikel 15                                     Article 15                                  Article 15\nInkrafttreten und Kündigung                 Entry into force and termination            Entree en vigueur et denonciation\n(1) Dieser Vertrag tritt einen Monat         1. This Agreement shall enter into force      1. Le präsent Accord entrera en vigueur\nnach dem Tag in Kraft, an dem die beiden    one month from the date on which the          un mois apräs la date a laquelle les Par-\nVertragsparteien einander durch diplo-      Contracting Parties shall have informed       ties contractantes se seront informäes\nmatischen Notenwechsel davon unter-         each other in an exchange of diplomatic       mutuellement, par un ächange de notes\nrichtet haben, daß die verfassungsmäßi-     notes that any constitutional require-        diplomatiques, que les exigences consti-\ngen Voraussetzungen für das Inkraft-        ments for such entry into force have been     tutionnelles necessaires a l'entree en\ntreten des Vertrags erfüllt sind.           fulfilled.                                    vigueur de l'Accord sont remplies.\n(2) Dieser Vertrag wird auf unbe-            2. This Agreement shall be concluded          2. Le präsent Accord est conclu pour\nstimmte Zeit geschlossen. Er kann unter     for an unlimited period. lt may be termi-     une duräe illimitäe.11 pourra etre denonce,\nEinhaltung einer Frist von mindestens       nated subject to a period of notice of not    sous reserve d'un präavis d'au moins six\nsechs Monaten zum Ende eines Kalen-         less than six months before the end of any    mois avant la fin de toute annee civile et,\nderjahres gekündigt werden; in diesem       calendar year, in which case the Agree-       dans ce cas, l'Accord cessera d'etre en\nFall tritt der Vertrag mit Ablauf dieses    ment shall expire at the end of such cal-     vigueur a la fin de l'annäe civile en cause.\nKalenderjahrs außer Kraft.                  endar year.\nGeschehen zu Bonn, am 10. September          Done at Bonn, this 10th day of Septem-        Fait a Bonn, le 1O septembre 1984, en\n1984 in zwel Urschriften, jede in deut-     ber 1984, in two copies, in the German,        double exemplaire, en langues alle-\nscher, englischer und französischer         English and French languages, the three        mande, anglaise et francaise, les trois\nSprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-      texts being equally authentic.                textes faisant egalßment foi.\nmaßen verbindlich ist.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\n. For the Federal Republic of Germany\nPour la Republique fädärale d'Allemagne\nDr. Jürgen Ruhfus\nHans Hutter\nFür Kanada\nFor Canada\nPour le Canada\nDonald S. McPhail"]}