{"id":"bgbl2-1985-22-12","kind":"bgbl2","year":1985,"number":22,"date":"1985-06-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/22#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-22-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_22.pdf#page=2","order":12,"title":"Erste Verordnung über die Inkraftsetzung von Änderungen des Internationalen Übereinkommens von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See und des Protokolls von 1978 zu diesem Übereinkommen","law_date":"1985-06-05T00:00:00Z","page":794,"pdf_page":2,"num_pages":3,"content":["794                                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nErste Verordnung\nüber die Inkraftsetzung von Änderungen des Internationalen Übereinkommens von 1974\nzum Schutz des menschlichen Lebens auf See\nund des Protokolls von 1978 zu diesem Übereinkommen\nVom 5. Juni 1985\nAuf Grund des § 9 Abs. 1 Satz 1 Nr. 2, 4 und 5, Abs. 3                        kommens von 1974 zum Schutz des menschlichen\nund 4 des Gesetzes über die Aufgaben des Bundes auf                              Lebens auf See (BGBI. 1979 II S. 141) werden hiermit in\ndem Gebiet der Seeschiffahrt in der Fassung der                                  Kraft gesetzt. Die Entschließung wird nachstehend ver-\nBekanntmachung vom 30. Juni 1977 (BGßl. 1S. 1314),                               öffentlicht.*) .\ngeändert durch Artikel 3 des Gesetzes vom 23. Dezem-\nber 1981 (BGBI. 198211 S. 2), wird vom Bundesminister\n§2\nfür Verkehr gemeinsam mit dem Bundesminister für das\nPost- und Fernmeldewesen im Einvernehmen mit dem                                   Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-\nBundesminister der Justiz verordnet:                                             tungsgesetzes in Verbindung mit dem§ 21 Satz 2 des\nin der Eingangsformel genannten Gesetzes auch im\n§ 1                                       Land Berlin.\nDie in London am 20. November 1981 vom Schiffssi-\ncherheitsausschuß der Internationalen Seeschiffahrts-                                                       §3\nOrganisation durch Entschließung MSC.1 (XLV) ange-                                 Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. September\nnommenen Änderungen des Internationalen Überein-                                 1984 in Kraft.\nBonn, den 5. Juni 1985\nDer Bundesminister für Verkehr\nDr. W. Dollinger\nDer Bundesminister\nfür das Post- und Fernmeldewesen\nDr. Christian Schwarz-Schilling\n*) Die Anlage zur Entschließung MSC. 1 (XLV) wird als Anlageband zu dieser Aus-\ngabe des Bundesgesetzblatt~s ausgegeben. Abonnenten des .~undesgesetz-\nblattes Teil II wird der Anlageband auf Anforderung kostenlos ubersandt.","Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Juni 1985                                                     795\nEntschließung MSC.1 (XLV)\nangenommen am 20. November 1981\nBeschlußfassung über Änderungen des Internationalen Übereinkommens\nvon 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See*)\nResolution MSC.1 (XLV)\nadopted on 20 November 1981\nAdoption of Amendments to the rnternational Convention\nfor the Safety of Life at Sea, 1974\nResolution MSC.1 (XLV)\nadoptee le 20 novembre 1981\nAdoption d'amendements a la Convention internationale de 1974\npour la sauvegarde de la vie humaine en mer\n(Übersetzung)\nThe Maritime Safety Committee,                     Le Comite de la securite maritime,               Der Schiffssicherheitsausschuß -\nNoting Article VIII (b) of the Interna-            Notant les dispositions du paragra-              in Anbetracht des Artikels VIII Buch-\ntional Convention for the Safety of Life at        phe b) de l'article VIII de la Convention        stabe b des Internationalen Übereinkom-\nSea, 1974, hereafter referred to as \"the           internationale de .1974 pour la sauve-           mens von 1974 zum Schutz des mensch-\nConvention'\\ concerning the procedure              garde de la vie humaine en mer, ci-apres        lichen Lebens auf See, im folgenden als\nfor amending the Annex to the Conven-             denommee «la Convention .. , concernant           ,,übereinkommen\" bezeichnet, betref-\ntion, other than the provisions of Chap-           la procedure d'amendement de !'Annexe           fend das Verfahren zur Änderung der\nter I thereof,                                    de la Convention a l'exclusion du chapi-         Anlage des Übereinkommens mit Aus-\ntre 1,                                           nahme ihres Kapitels 1\nNoting further the functions which the             Notant en outre les fonctions conferees         sowie in Anbetracht der Aufgaben, die\nConvention confers upon the Maritime              par la Convention au Comite de la secu-          das Übereinkommen dem Schiffssicher-\nSafety Committee for the consideration            rite maritime en ce qui concerne l'examen        heitsausschuß für die Prüfung von Ände-\nand adoption of amendments to the Con- ·          et l'adoption d'amendements a la                 rungen des Übereinkommens und der\nvention,                                          Convention,                                      Beschlußfassung darüber überträgt,\nHaving considered at its forty-fifth ses-         Ayant examine, a sa quarante-cin-                 nach der auf seiner fünfundvierzigsten\nsion amendments to the Convention pro-            quieme session, les amendements a la             Tagung erfolgten Prüfung von Änderun -\nposed and circulated in accordance with           Convention qui ont ete proposes et diffu„        gen des Übereinkommens, die nach sei-\nArticle VIII (b) (i) thereof,                     ses conformement aux dispositions de             nem Artikel VIII Buchstabe b Ziffer i vorge-\nl'alinea i) du paragraphe b) de l'article VIII   schlagen und weitergeleitet wurden -\nde ladite convention,\n1 Adopts in accordance with Article               1 Adopte, conformement aux disposi-               1. beschließt nach Artikel VIII Buch-\nVIII (b) (iv) of the Convention amend-            tions de l'alinea iv) du paragraphe b) de        stabe b Ziffer iv des Übereinkommens\nments to Chapters 11-1, 11-2, 111, IV, V and VI   l'article VIII de la Convention, les amende-     Änderungen der Kapitel 11-1, 11-2, 111, IV, V\nof the Convention, the texts of which are         ments aux chapitres 11-1, 11-2, 111, IV, V et VI und VI des Übereinkommens, deren Wort-\ngiven in the Annex to the present resolu-         de la Convention dont le texte est joint en      laut in der Anlage zu dieser Entschließung\ntion;                                             annexe a la presente resolution;                 wiedergegeben ist;\n2 Determines in accordance with Arti-             2 Decide, conformement aux disposi-              2. bestimmt nach Artikel VIII Buchstabe\ncle VIII (b) (vi) (2) (bb) of the Convention      tions du sous-alinea vi) 2) bb) du paragra-      b Ziffer vi Nummer 2 Buchstabe bb des\nthat all of the above-mentioned amend-            phe b) de l'article VIII de la Convention,       Übereinkommens, daß alle obengenann-\n*) Anmerkung des Sekretariats\nDer Schiffssicherheitsausschuß betonte auf seiner\nfünfundvierzigsten Tagung, daß die Fußnoten. die\nsich auf entsprechende Empfehlungen in der Anlage\nzum SOLAS-Ubereinkommen von 1974 sowie auf\ngeren Änderungen beziehen, nicht Bestandteil des\nUbereinkommens sind, sondern nur zur leichteren\nBezugnahme eingefügt WOfden sind. Der General-\nsekretär wurde gebeten. diese Fußnoten zu ändern\noder Fußnoten, die sich auf künftige Empfehlungen\nbeziehen, einzufügen, soweit dies angebracht ist.","796                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nments shall be deemed to have been              que tous les amendements mentionnes        ten Änderungen als angenommen gelten,\naccepted unless, prior to 1 March 1984,         ci-dessus seront reputes avoir ete accep-  sofern nicht vor dem 1. März 1984 mehr\nmore than one third of Contracting Gov-         tes a moins que, avant le 1er mars 1984,   als ein Drittel der Vertragsregierungen\nernments to the Convention or Contract-         plus d'un tiers des · Gouvernements        des Übereinkommens oder Vertragsre-\ning Governments ttie combined merchant          contractants, ou des Gouvernements         gierungen, deren Handelsflotten insge-\nfleets of which constitute not less than        contractants dont les flottes marchandes   samt mindestens fünfzig v. H. des Brutto-\nfifty per cent of the gross tonnage of the      representent au total 50 p. 100 au moins   raumgehalts der Welthandelsflotte aus-\nworld's merchant fleet, have notified their     du tonnage brut de la flotte mondiale des  machen, Einsprüche gegen die Änderun-\nobjections to the amendments;                   navires de commerce n'aient notifie qu'ils gen notifiziert haben;\nelevent une objection contre ces amen-\ndements;\n3 lnvites Contracting Governments to           3 lnvite les Gouvernements contrac-        3. fordert die Vertragsregierungen auf,\nnote that in accordance with Article            tants a noter que, conformement aux dis-   zur Kenntnis zu nehmen, daß nach Artikel\nVIII (b) (vii) (2) of the Convention the        positions du sous-alinea vii) 2) du para-  VIII Buchstabe b Ziffer vii Nummer 2 des\namendments, upon their acceptance in            graphe b) de l'article VIII de la Conven-  Übereinkommens die Änderungen nach\naccordance with paragraph 2 above, shall        tion, ces amendements entreront en         ihrer Annahme gemäß Nummer 2 dieser\nenter into force on 1 September 1984;           vigueur le 1er septembre 1984, apres       Entschließung am 1. September 1984 in\navoir ete acceptes de la facon decrite au  Kraft treten;\nparagraphe 2 ci-dessus;\n4 Requests the Secretary-General in            4 Prie le Secretaire general, en           4. ersucht den Generalsekretär nach\nconformity with Article VIII (b) (v) of the     conformite des dispositions de l'alinea v) Artikel VIII Buchstabe b Ziffer v des Über-\nConvention to transmit certified copies of      du paragraphe b) de l'article VIII de la   einkommens, allen Vertragsregierungen\ntlle present resolution and the texts of the    Convention, de communiquer des copies      des Internationalen Übereinkommens von\namendments contained in the Annex to all        certifiees conformes de la presente reso-  1974 zum Schutz des menschlichen\nContracting Governments to fhe Interna-         lution et du texte des amendements joint   Lebens auf See beglaubigte Abschriften\ntional Convention for the Safety of Life at     en annexe a tous les Gouvernements qui     dieser Entschließung und des Wortlauts\nSea, 1974;                                      sont Parties a la Convention internatio-   der in der Anlage enthaltenen Änderun-\nnale de 1974 pour la sauvegarde de la vie gen zu übermitteln;\nhumaine en mer;\n5 Further requests the Secretary-Gen-          5 Prie en outre le Secretaire general      5. ersucht den Generalsekretär ferner,\neral to transmit copies of the resolution       de communiquer des copies de la resolu-    den Mitgliedern der Organisation, die\nand its Annex to Members of the Organi-        tion et de son annexe aux Membres de       nicht Vertragsregierungen des Überein-\nzation which are not Contracting Govern-        !'Organisation qui ne sont pas Gouverne-   kommens sind, Abschriften der Entschlie-\nments to the Convention.                       ments contractants.                        ßung und ihrer Anlage zu übermitteln."]}