{"id":"bgbl2-1985-20-9","kind":"bgbl2","year":1985,"number":20,"date":"1985-06-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/20#page=51","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-20-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_20.pdf#page=51","order":9,"title":"Verordnung zur Verlängerung der Geltungsdauer der Erklärung über den vorläufigen Beitritt Tunesiens zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen","law_date":"1985-05-23T00:00:00Z","page":763,"pdf_page":51,"num_pages":2,"content":["Nr. 20 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Juni 1985                             783\nVerordnung\nzur Verlängerung der Geltungsdauer\nder Erklärung über den vorläufigen Beitritt Tunesiens\nzum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen\nVom 23. Mai 1985\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom                                          §2\n22. Dezember 1970 zu dem Vierten, Fünften und                 Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Über-\nSechsten Protokoll zur Verlängerung der Geltungs-          leitungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des in der\ndauer der Erklärung vom 12. November 1959 über den         Eingangsformel genannten Gesetzes auch im Land\nvorläufigen Beitritt Tunesiens zum Allgemeinen Zoll-       Berlin.\nund Handelsabkommen (BGBI. 1970 II S. 1329) ver-\nordnet die Bundesregierung:                                                          §3\n§ 1                                 (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an\ndem das Protokoll nach seinem Absatz 2 Satz 3 für die\nDas Sechzehnte Protokoll vom 8. November 1984 zur        Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt.\nVerlängerung der Geltungsdauer der Erklärung vom\n12. November 1959 über den vorläufigen Beitritt Tune-         (2) Diese Verordnung tritt         mit  Ablauf   des\nsiens zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen            31. Dezember 1985 außer Kraft.\n(BGBI. 1961 II S. 477) wird hiermit in Kraft.gesetzt. Das     (3) Der Tag des lnkrafttretens ist im Bundesgesetz-\nProtokoll wird nachstehend veröffentlicht.                 blatt bekanntzugeben.\nBonn, den 23. Mai 1985\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Wirtschaft\nMartin Bangemann\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","764                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nSechzehntes Protokoll\nzur Verlängerung der Geltungsdauer der Erklärung\nüber den vorläufigen Beitritt Tunesiens\nSixteenth Proces-Verbal\nextending the Declaration\non the Provisional Accession of Tunisia\nSeizieme Proces-verbal\nprorogeant la validite de la Declaration concernant\nl'accession provisoire de la Tunisie\n(Übersetzung)\nThe parties to the Declaration of 12         Les parties a la Declaration du               Die Parteien der Erklärung vom\nNovember 1959 on the Provisional             12 novembre 1959 concernant l'acces-          12. November 1959 über den vorläufigen\nAccession of Tunisia to the General          sion provisoire de la Tunisie a l'Accord      Beitritt Tunesiens zum Allgemeinen Zoll-\nAgreement on Tariffs and Trade (herein-      general sur les tarifs douaniers et le com--  und Handelsabkommen (im folgenden als\nafter referred to as \"the Declaration\" and   merce (instruments ci-apres denommes          „Erklärung\"      und als „Allgemeines\n\"the General Agreement\", respectively),      «la Declaration» et «l'Accord general»,       Abkommen\" bezeichnet) -\nrespectivement),\nActing pursuant to paragraph 6 of the         Agissant en conformite du paragra-           handelnd auf Grund des Absatzes 6 der\nDeclaration,                                 phe 6 de la Declaration,                      Erklärung -\nAgree that                                      Sont convenues         des    dispositions   kommen wie folgt überein:\nsuivantes:\n1. The validity of the Declaration is        1. La validite de la Declaration est proro-   1. Die Geltungsdauer der Erklärung wird\nextended by changing the date in              gee, la date mentionnee au paragra-          durch Änderung des in ihrem Absatz 6\nparagraph 6 to \"31 December 1985\".            phe 6 etant remplacee par la date du         genannten Datums in das Datum\n«31 decembre 1985».                          ,,31. Dezember 1985\" verlängert.\n2. This Proces-Verbal shall be deposited     2. Le present Proces-verbal sera depose       2. Dieses Protokoll wird beim General-\nwith the Director-General to the CON-         aupres du Directeur general des PAR-         direktor der Vertragsparteien des All-\nTRACTING PARTIES to the General               TIES CONTRACTANTES a I' Accord               gemeinen Abkommens hinterlegt. Es\nAgreement. lt shall be open for accept-       general. II sera ouvert a l'acceptation,     liegt für Tunesien und die Teilnehmer-\nance, by signature or otherwise, by           par voie de signature ou autrement, de       regierungen zur Annahme auf, die\nTunisia and by the participating              la Tunisie et des gouvernements par-         durch Unterzeichnung oder auf andere\ngovernments. lt shall become effective        ticipants. II prendra effet entre le gou-    Weise erfolgen kann. Es tritt zwischen\nbetween the Government of Tunisia             vernement tunisien et tout gouverne-         der Regierung Tunesiens und jeder\nand any participating government as           ment participant des que le gouverne-        Teilnehmerregierung in Kraft, sobald\nsoon as it shall have been accepted by        ment tunisien et ledit gouvernement          die Regierung Tunesiens und die\nthe Government of Tunisia and such            participant l'auront accepte.                betreffende Regierung es angenom-\ngovernment.                                                                                men haben.\n3. The Director-General shall furnish a      3. Le Directeur general delivrera copie       3. Der Generaldirektor übermittelt der\ncertified copy of this Proces-Verbal          certifiee conforme du present Proces-        Regierung Tunesiens und jeder Ver-\nand a notification of each acceptance         verbal au gouvernement tunisien et a         tragspartei des Allgemeinen Abkom-\nthereof to the Government of Tunisia          chaque partie contractante a l'Accord        mens eine beglaubigte Abschrift\nand to each contracting party to the          general et leur donnera notification de      dieses Protokolls und notifiziert ihnen\nGeneral Agreement.                            toute acceptation dudit Proces-verbal.       jede Annahme desselben.\nDone at Geneva this eighth day of            Fait a Geneve, le huit novembre mil neuf      Geschehen zu Genf am achten Novem-\nNovember, one thousand nine hundred          cent quatre-vingt-quatre, en un seul          ber neunzehnhundertvierundachtzig in\nand eighty-four in a single copy in the      exemplaire en langues francaise et            einer Urschrift in englischer und franzö-\nEnglish and French languages, both texts     anglaise, les deux textes faisant egale-      sischer Sprache, wobei jeder Wortlaut\nbeing authentic.                             ment foi.                                     verbindlich ist."]}