{"id":"bgbl2-1985-18-8","kind":"bgbl2","year":1985,"number":18,"date":"1985-05-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/18#page=12","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-18-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_18.pdf#page=12","order":8,"title":"Bekanntmachung des deutsch-amerikanischen Abkommens über den Erwerb und Besitz von privateigenen Waffen durch Personal der Streitkräfte der Vereinigten Staaten in der Bundesrepublik Deutschland","law_date":"1985-04-18T00:00:00Z","page":676,"pdf_page":12,"num_pages":7,"content":["676          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nBekanntmachung\ndes deutsch-amerikanischen Abkommens\nüber den Erwerb und Besitz von privateigenen Waffen\ndurch Personal der Streitkräfte der Vereinigten Staaten\nin der Bundesrepublik Deutschland\nVom 18. April 1985\nIn Bonn ist am 29. November 1984 ein Abkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nland und der Regierung der Vereinigten Staaten von\nAmerika über den Erwerb und Besitz von privateigenen\nWaffen durch Personal der Streitkräfte der Vereinigten\nStaaten in der Bundesrepublik unterzeichnet worden.\nDas Abkommen wird nachstehend veröffentlicht. Der\nTag an dem das Abkommen nach seinem Artikel 11 in\nKraft tritt wird im Bundesgesetzblatt bekanntgegeben.\nBonn, den 18. April 1985\nDer Bundesminister des Innern\nIm Auftrag\nDr. Apel","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. Mai 1985                                           677\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika\nüber den Erwerb und Besitz von privateigenen Waffen\ndurch Personal der Streitkräfte der Vereinigten Staaten\n- in der Bundesrepublik Deutschland\nAgreement\nbetween the Government of the United States of America\nand the Government of the Federal Republic of Germany\nconcerning the acquisition and possession of privately owned weapons\nby personnel of the armed forces of the United States\nin the Federal Republic of Germany\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland und die             The Government of the United States of America and the\nRegierung der Vereinigten Staaten von Amerika -                  Government of the Federal Republic of Germany -\nin dem Wunsch, den Erwerb und Besitz von privateige-             desiring to regulate the acquisition and possession of pri-\nnen Waffen durch Personal der Streitkräfte der Vereinigten       vately owned weapons by personnel of the armed forces of the\nStaaten von Amerika in der Bundesrepublik Deutschland zu         United States of America in the Federal Republic of Germany -\nregeln -\nsind wie folgt übereingekommen:                                  have agreed as follows:\nArtikel 1                                                         Artlcle 1\nAnwendungsbereich, Begriffsbestimmungen                                     Appllcability, Definitions\n(1) Dieses Abkommen findet Anwendung auf privateigene            (1) This agreement applies to privately owned firearms, and\nSchußwaffen und Gegenstände nach Artikel 5 des Personals         to objects covered by Article 5, of personnel of the armed for-\nder Streitkräfte der Vereinigten Staaten, die für nichtdienst-   ces of the United States which are not intended for official pur-\nliche Zwecke bestimmt sind.                                      poses.\n(2) Im Sinne dieses Abkommen bedeutet                           (2) For purposes of this agreement\n1. ,,Personal der Streitkräfte\"                                  1. \"Personnel of the armed forces\" means\na) die Mitglieder des zu den Land-, See- oder Luftstreit-        a) the personnel belonging to the land, sea or air armed\nkräften gehörenden Personals der Vereinigten Staaten,            forces of the United States, when such personnel are\nwenn es sich im Zusammenhang mit seinen Dienstob-                located in the territory of the Federal Republic of Ger-\nliegenheiten in dem Hoheitsgebiet der Bundesrepublik             many in connection with their official duties;\nDeutschland befindet;\nb) die Mitglieder des die Streitkräfte der Vereinigten Staa-     b) the civilian personnel accompanying the armed forces\nten begleitenden und bei ihnen beschäftigten Zivilper-            of the United States and employed by them, so long as\nsonals, soweit es sich nicht um Staatenlose, um Staats-           these are not stateless persons, nationals of a state\nangehörige eines Staates, der nicht Partei des Nord-             which is not a Party to the North Atlantic Treaty, nation:.\natlantikvertrags ist, um Staatsangehörige der Bundes-            als of the Federal Republic of Germany, or persons who\nrepublik Deutschland oder um Personen handelt, die               have their ordinary residence there;\ndort ihren gewöhnlichen Aufenthalt haben;\nc) die Ehegatten und unterhaltsberechtigten Kinder der           c) the spouses and dependent children of the personnel\nMitglieder nach Buchstabe a oder b;                              described in subparagraph a) or b);\nd) weitere Personen, die aufgrund gemeinsamer Festle-            d) other persons who, on the basis of common deter-\ngungen zwischen deutschen Behörden und Militärbe-                minations between German authorities and military\nhörden der Vereinigten Staaten den Personen nach                 authorlties of the United States, are equivalent to the\nBuchstabe a, b oder c gleichgestellt sind.                       persons described in subparagraph a), b) or c);\n2. ,,Schußwaffe\"                                                 2. \"Firearm\" means\na) ein tragbares Gerät, das zum Angriff, zur Verteidigung,       a) a portable device which is intended for attack, for\nzum Sport, zum Spiel, zur Jagd oder zur Signalgebung             defense, for sport, for recreation, for hunting or for giving\nbestimmt ist und bei dem Geschosse durch den Lauf                signals and by which projectiles can be propelled\ngetrieben werden können, oder ein tragbares Gerät,               through the barrel, or a portable devlce from which\naus dem beim Fehlen eines Laufes Munition verschos-              ammunition can be fired in the absence of a barre!;\nsen werden kann;","678                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nb) ein tragbares Gerät, das mit allgemein gebräuchlichen           b) a portable device which can be converted into a device\nWerkzeugen zu einem Gerät nach Buchstabe a umge-                    described in subparagraph a) with tools generally in\nwandelt werden kann;                                                use;\nc) ein Gegenstand, der als wesentlicher Bestandteil für ein        c) an object which serves as an essential component of a\nunter Buchstabe a beschriebenes Gerät dient; das sind               device described in subparagraph a); these are the bar-\nder Lauf, der Verschluß sowie das Patronen- oder Kar-               rel, the breech as well as the cartridge or shell chamber\ntuschenlager, wenn dieses nicht bereits Bestandteil des             insofar as this is not already a component of the barrel\nLaufs ist, und bei kurzen Handfeuerwaffen das Griff-               and, with short handguns, the frame as well as silencers;\nstück sowie Schalldämpfer;\nd) Munition (Patronen-, Kartuschen- und pyrotechnische             d) ammunition (cartridge, shell, and pyrotechnic ammuni-\nMunition), die zum Verschießen aus Geräten nach                      tion) which is intended to be fired from devices\nBuchstabe a oder b bestimmt ist;                                     described in subparagraph a) or b);\n3. ,,privateigene Schußwaffe\"                                     3. \"Privately owned firearm\" means\neine Schußwaffe, über die eine Person nach Nummer 1 die            a firearm over which a person described in subparagraph 1\ntatsächliche Gewalt ausübt und die ihr nicht von den Mili-         exercises actual control and which has not been officially\ntärbehörden der Vereinigten Staaten dienstlich überlassen          issued to that person by the military authorities of the\nworden ist.                                                        United States.\nArtikel 2                                                            Article 2\nErlaubnisse und deren Kontrolle                                        Permits and Thelr Control\n(1) Von den Militärbehörden der Vereinigten Staaten in der        (1) The registration certificates issued by the military\nBundesrepublik Deutschland an Personal der Streitkräfte          authorities of the United States in the Federal Republic of Ger-\ngemäß den Militärvorschriften und -richtlinien für privateigene  many to personnel of the armed forces accordlng to the military\nSchußwaffen ausgestellte Anmeldebescheinigungen sind den         regulations and guidelines for privately owned firearms shall\nErlaubnissen gleichgestellt, die nach dem Waffenrecht der        be equivalent to the permits which authorize the acquisition\nBundesrepublik Deutschland zum Erwerb und Besitz von             and possession of firearms according to the weapons law of\nSchußwaffen berechtigen. Die Anmeldebescheinigung                the Federal Republic of Germany. Except for ammunition listed\nberechtigt ihren Inhaber zum Erwerb der für die Schußwaffe       in the Annex as prohibited, the registration certificate author-\nbestimmten Munition, wenn die Berechtigung zum Munitions-        izes its owner to acquire the ammunition intended for the fire-\nerwerb in der Bescheinigung von der zuständigen Militär-         arm if authorization for ammunition acquisition is noted on the\nbehörde vermerkt ist, ausgenommen derjenigen Munition, die       certiflcate by the responsible military authority.\nin der Anlage als verboten aufgeführt ist.\n(2) Die Gleichstellung nach Absatz 1 gilt nur, wenn die           (2) The equivalence under paragraph (1) is valid only if the\nAnmeldebescheinigung in englischer und deutscher Sprache         registration certificate is written in the English and the German\nabgefaßt und mit dem Dienstsiegel der ausstellenden Militär-     language and is provided with the seal of the issuing military\nbehörde versehen ist.                                            authority.\n(3) Das Personal der Streitkräfte hat die Anmeldebescheini-       (3) Personnel of the armed forces shall carry with them the\ngung und einen amtlichen Lichtbildausweis bei sich zu tragen     registration certificate and an official identity card with photo\nund auf Verlangen den zuständigen deutschen Polizeibeam-         and present them on demand to the competent German police\nten oder sonst zur Personenkontrolle Befugten vorzuzeigen,       officials, or to those otherwise authorized to verify personal\nwenn es eine Schußwaffe außerhalb der eigenen Wohnung mit        identification, if they carry a firearm with them outside their\nsich führt.                                                      own dwelling.\n(4) Die Regelung des Artikels 8 bleibt unberührt.                 (4) The provisions of Article 8 remain unaffected.\nArtikel 3                                                            Article 3\nAblehnung und Rücknahme der Anmeldebescheinigungen                     Denlal and Withdrawal of Reglstration Certiflcates\n(1) Die Militärbehörden der Vereinigten Staaten in der           (1) The military authorities of the United States in the Fed-\nBundesrepublik Deutschland werden bei Personal der Streit-      eral Republic of Germany shall deny to personnel of the armed\nkräfte die Ausstellung einer Anmeldebescheinigung über          forces the issuance of a registration certificate for privately\nprivateigene Schußwaffen ablehnen, wenn                         owned firearms, if\n1. Anhaltspunkte dafür vorliegen, daß die betreffende Person    1. indications are present that the person in question does not\ndie erforderliche Zuverlässigkeit nicht besitzt, oder             possess the necessary reliability, or\n2. die betreffende Person das 18. Lebensjahr nicht vollendet    2. the person in question has not completed his 18th year.\nhat.\n(2) Die Militärbehörden werden eine Anmeldebescheinigung         (2) The military authorities shall withdraw a registration cer-\nzurücknehmen, wenn nachträglich bekannt wird, daß ihr Inha-     tificate if it subsequently becomes known that its owner does\nber die erforderliche Zuverlässigkeit nicht besitzt.            not possess the necessary reliability.\n(3) Eine Anmeldebescheinigung wird zurückgenommen,               (3) A registration certificate shall be withdrawn if its owner\nwenn ihr Inhaber aus dem Personal der Streitkräfte ausschei-     ceases to belong to the personnel of the armed forces.\ndet.\n(4) Die Militärbehörden werden Ersuchen deutscher Behör-           (4) The military authorities shall comply with requests from\nden nach Rücknahme von Anmeldebescheinigungen in                 German authorities for withdrawal of registration certificates in\nbegründeten Einzelfällen nachkommen.                             individual, well-founded cases.","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. Mai 1985                                        679\nArtikel 4                                                          Article 4\nPflichten und Berechtigungen                                       Obligations and Authorizations\nDie Vertragsparteien stimmen darin überein, daß das Perso-      The Parties to the agreement are in accord that personnel of\nnal der Streitkräfte hinsichtlich der privateigenen Schußwaffen the armed forces must observe the following obligations and\nfolgende Pflichten zu beachten hat und ihm folgende Berech-     that the following authorizations shall be granted those per-\ntigungen eingeräumt werden:                                     sonnel with respect to privately owned firearms:\n1. Personen, die nicht zum Personal der Streitkräfte gehören,    1. Possession of privately owned firearms may be transferred\ndürfen privateigene Schußwaffen nur überlassen werden,           to persons who are not personnel of the armed forces only\nwenn diese Personen alle Zoll- und Genehmigungserfor-            if those persons fulfill all customs and licensing require-\ndernisse des deutschen Rechts erfüllen und die Schußwaf-         ments of German law and, in addition, the firearm carries an\nfen außerdem ein von einer deutschen Behörde erteiltes           official proof mark issued by a German authority or recog-\noder ein in der Bundesrepublik Deutschland anerkanntes           nized in the Federal Republic of Germany.\namtliches Prüfzeichen tragen.\n2. Privateigene Schußwaffen dürfen Dritten in folgenden Fäl-    2. Possession of privately owned firearms may be temporarily\nlen vorübergehend überlassen werden:                            transferred to third persons in the following cases:\na) auf einer von der zuständigen Behörde der Bundes-            a) at a firing range approved by the responsible authority\nrepublik Deutschland oder der Streitkräfte genehmigten           of the Federal Republic of Germany or of the armed for-\nSchießstätte;                                                    ces;\nb) für die Zeit der Verwendung bei jagdlichen oder schieß-      b) for the duration of use at hunting or sport shooting\nsportlichen Veranstaltungen, wenn dem Dritten                    events if at the same time the registration certificate\nzugleich die Anmeldebescheinigung und eine schriftli-            and a written declaration of the transferor disclosing the\nche Erklärung des Überlassers, aus der Dauer und Ver-            duration and purpose of the transfer are delivered to the\nwendungszweck des Überlassens hervorgehen, ausge-                third person.\nhändigt werden.\n3. Das Personal der Streitkräfte hat privateigene Schußwaf-     3. Personnel of the armed forces shall store privately owned\nfen so aufzubewahren, daß sie gegen Diebstahl und unbe-         firearms in such a way that they are secured against theft\nfugten Zugriff Dritter gesichert sind. Es ist gehalten, das     and unauthorized access by third persons. They shall\nAbhandenkommen einer privateigenen Schußwaffe unver-            report immediately the loss of a privately owned firearm to\nzüg!ich der zuständigen Militärbehörde anzuzeigen.             the responsible military authority.\n4. Privateigene Schußwaffen dürfen nicht schuß- und             4. Privately owned firearms may not be carried in public, read-\nzugriffsbereit am Körper verborgen in der Öffentlichkeit        ily accessible and ready for firing, if concealed upon the\ngeführt werden.                                                 body.             .\n5. Privateigene Schußwaffen dürfen schuß- und zugriffsbereit    5. Privately owned firearms may be carried in public, readily\nin der Öffentlichkeit nur zu folgenden Zwecken geführt wer-      accessible and ready for firing, only for the following pur-\nden:                                                             poses:\na) zur Ausübung der Jagd, sofern der Jäger im Besitz eines       a) for hunting, provided the hunter is in possession of a\nvon den zuständigen Behörden der Bundesrepublik                   valid hunting permit issued by the responsible authori-\nDeutschland ausgestellten gültigen Jagdscheins oder               ties of the Federal Republic of Germany or of an equiv-\neines diesem gleichgestellten Jagdscheins ist;                    alent hunting permit;\nb) zum Schießen auf schießsportlichen Veranstaltungen            b) for shooting at sport shooting events, including compe-\neinschließlich Wettkämpfen auf einer von der zuständi-            titions, at a firing range approved by the responsible\ngen Behörde der Bundesrepublik Deutschland oder der               authority of the Federal Republic of Germany or of the\nStreitkräfte genehmigten Schießstätte.                            armed forces.\n6. Privateigene Schußwaffen dürfen vom Aufbewahrungsort         6. Privately owned firearms may be transported from a place\nzu einem anderen Ort befördert werden, sofern die Waffe          of storage to another place provided the weapon is not\nnicht schuß- und zugriffsbereit ist und die Waffe im Zusam-      readily accessible and ready for firing and is transported in\nmenhang mit einem Verwendungszweck nach Nummer 5                 connection with a purpose described in paragraph 5 or for\noder aus sonstigen zwingenden Gründen transportiert              other compelling reasons.\nwird.\n7. Das Personal der Streitkräfte ist beim Erwerb von Schuß-     7. Personnel of the armed forces are required, upon the acqui-\nwaffen gehalten, dem Überlasser die Anmeldebescheini-           sition of firearms, to present the registration certificate to\ngung vorzulegen und ihm eine von den Militärbehörden            the transferor and to give him for his own records a dupli-\nausgestellte Zweitschrift der Anmeldebescheinigung für          cate, issued by the military authorities, of the registration\nseine Unterlagen zu übergeben.                                  certificate.\n8. Das Personal der Streitkräfte hat privateigene Schußwaf-     8. Personnel of the armed forces shall 'report privately owned\nfen bei deren Einfuhr in die Bundesrepublik Deutschland         firearms to the customs agencies upon their importation\nden Zolldienststellen anzumelden und auf Verlangen vor-         into the Federal Republic of Germany and shall produce\nzuführen.                                                       them upon demand.\nArtikel 5                                                          Article 5\nVerbotene Gegenstände                                                  Prohibited Objects\n(1) Die Militärbehörden der Vereinigten Staaten stellen         (1) The military authorities of the United States shall issue\nkeine Anmeldebescheinigungen für Gegenstände aus, die in        no registration certificates for objects which are listed in the\nder Anlage zu diesem Abkommen aufgeführt sind. Die Ver-         Annex to this agreement. The Parties to the agreement shall\ntragsparteien verständigen sich über eine Änderung oder         come to an understanding about a revision or expansion of the","680                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nErgänzung der Anlage, soweit dies zur Anpassung an das Waf-      Annex insofar as this is necessary for accommodation to the\nfenrecht der Bundesrepublik Deutschland erforderlich ist.        weapons law of the Federal Republic of Germany.\n(2) Die zuständigen Militärbehörden können für den Erwerb        (2) The responsible military authorities may approve excep-\nvon halbautomatischen Schußwaffen nach Nummer 1.5 der            tions from the prohibition of paragraph (1) for the acquisition\nAnlage und für die Ausübung der tatsächlichen Gewalt über        and the exercise of actual control of semi-automatic firearms\nsie Ausnahmen von dem Verbot des Absatzes 1 genehmigen,          described in item 1.5 of the Annex to the extent necessary for\nsoweit dies für Schießsport- oder Sammlerzwecke erforderlich     sport shooting and collectors' purposes. The other provisions\nist. Die sonstigen Vorschriften dieses Abkommens finden auf      of this agreement shall apply with respect to these firearms.\ndiese Schußwaffen Anwendung.\nArtikel 6                                                       Article 6\nZusammenarbeit                                                     Cooperation\n(1) Auf Ersuchen der Behörden der Bundesrepublik                 (1) Upon request of the authorities of the Federal Republic\nDeutschland teilen die Militärbehörden der Vereinigten Staa-     of Germany, the military authorities of the United States shall\nten die Namen und Anschriften von Personen, auf deren            disclose the names and addresses of persons in whose names\nNamen privateigene Schußwaffen angemeldet worden sind,           privately owned firearms have been registered as well as type,\nsowie Art, Zahl und Kennzeichnung der angemeldeten Schuß-        quantity and identification of the registered firearms.\nwaffen mit.\n(2) Die Militärpolizei der Vereinigten Staaten wird dem Bun-     (2) The military police of the United States...shall forward to\ndeskriminalamt über die örtlichen Polizeibehörden eine          the Federal Criminal Police Office through the local police\nAbschrift jedes Berichts über eine privateigen Schußwaffe       authorities a copy of every report conceming a privately owned\nübermitteln, die verlorengegangen oder gestohlen worden ist.    firearm which has been lost or stolen.\n(3) Auf Ersuchen der Militärbehörden der Vereinigten Staa-       (3) Upon request of the military authorities of the United\nten teilt das Bundeskriminalamt den Militärbehörden mit, ob     States, the Federal Criminal Police Office shall inform the mil-\neine Schußwaffe oder ein sonstiger Gegenstand zu den in der     ltary authorities whether a firearm or other object is one of the\nAnlage aufgeführten Gegenständen zählt.                         objects listed in the Annex.\nArtikel 7                                                       Article 7\nAusnahmen                                                       Exceptiona\nDieses Abkommen gilt nicht für                                   This agreement shall not apply to\n1. Luftdruck-, Federdruck- und C02-Waffen,                       1. air pressure, spring pressure and C02 weapons,\n2. Einzelladerwaffen mit Zündnadel- oder Zündhütchen-            2. single-loading weapons with needle or percussion cap\nzündung, aeren Modell vor dem Jahr 1871 entwickelt              lgnition, whose modal was developed before the year 1871,\nworden ist,\n3. Vorderladerwaffen mit Funken- oder Luntenzündung,            3. muzzle-loading weapons with flint or match ignition,\n4. Schreckschuß-, Reizstoff- und Signalwaffen, die der zuge-    4. alarm, irritant and signal weapons, which conform to the\nlassenen Bauart entsprechen und das vorgeschriebene             approved type of construction and carry the prescribed\nZulassungszeichen der Physikalisch-Technischen Bun-             approval symbol of the Federal Physical-Technical Insti-\ndesanstalt tragen.                                              tute.\nArtikel 8                                                       Article 8\nÜbergangsvorschriften                                           Transitional Provisions\n(1) Die vor Inkrafttreten dieses Abkommens von den Militär-     (1) Firearms registration certificates issued by the military\nbehörden der Vereinigten Staaten ausgestellten Anmeldebe-       authorities of the United States before this agreement enters\nscheinigungen für Schußwaffen gelten als Anmeldebescheini-      into force shall be valid as registration certificates within the\ngungen im Sinne des Artikels 2 Absatz 1; Anmeldebescheini-      meaning of Article 2, paragraph (1); registration certificates for\ngungen über Gegenstände gemäß der Anlage gelten noch bis        objects listed in the Annex shall continue to be valid as regis-\nzum Ablauf eines Jahres nach Inkrafttreten dieses Abkom-        tration certificates within the meaning of Article 2, paragraph\nmens als Anmeldebescheinigungen im Sinne des Artikels 2         (1) for one year after this agreement enters into force.\nAbsatz 1.\n(2) Bei Inkrafttreten dieses Abkommens in Verkaufseinrich-       (2) Ammunition listed in item 13 of the Annex which is\ntungen der Streitkräfte der Vereinigten Staaten bereits vor-    already on hand in the sales facilities of the armed forces of the\nhandene Munition nach Nummer 13 der Anlage darf noch bis        United States when this agreement enters into force may be\nzum Ablauf eines Jahres nach dem Inkrafttreten des Abkom-       sold and acquired for one year after its entry into force; the\nmens vertrieben und erworben werden; der Besitz und die Ver-    possession and use of this ammunition is permitted for two\nwendung dieser Munition innerhalb von zwei Jahren nach          years after the agreement enters into force.\nInkrafttreten des Abkommens wird zugelassen.\nArtikel 9                                                       Article 9\nAndere Vorschriften                                                Other Provisions\nDie Bestimmungen des Artikels VI des NATO-Truppensta-           The provisions of Article VI of the NATO Status of Forces\ntuts und des Artikels 12 des Zusatzabkommens zum NATO-          Agreement and of Article 12 of the Supplementary Agreement\nTruppenstatut über dienstlich zugelassene Waffen bleiben von    to the NATO Status of Forces Agreement conceming officially\ndiesem Abkommen unberührt.                                      permitted arms remain unaffected by this agreement.","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 30. Mai 1985                                    681\nArtikel 10                                                       Artlcle 10\nDurchführungsmaßnahmen                                             lmplementlng Measures\nDie Militärbehörden der Vereinigten Staaten treffen alle zur    The military authorities of the United States shall take all\nDurchführung dieses Abkommens erforderlichen Maßnahmen.          measures required for the implementation Öf this agreement. In\nIn Zweifelsfällen sind bei der Durchführung dieses Abkom-       cases of doubt the principles prevailing in the weapons law of\nmens die Grundsätze anzuwenden, die im Waffenrecht der          the Federal Republic of Germany shall be applied when imple-\nBundesrepublik Deutschland gelten.                              menting this agreement.\nArtikel 11                                                      Artlcle 11\nInkrafttreten                                                  Entry lnto Force\nDas Abkommen tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft, an       This agreement shall enter into force one month afterthe day\ndem die Regierung der Bundesrepublik Deutschland der            upon which the Govemment of the Federal Republic of Ger-\nRegierung der Vereinigten Staaten von Amerika notifiziert, daß  many notifies the Govemment of the United States of America\ndie innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten des  that the domestic prerequisites for its entry into force have\nAbkommens erfüllt sind.                                         been fulfilled.\n. Geschehen zu Bonn am 29. November 1984 in zwei Urschrif-       Done at Bonn on November 29, 1984 in two originals, each\nten, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder      in the English and the German language, both texts being\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                         equally authentic.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland                                 For the Govemment\nof the United States of America\nDr. Franz Bertele\nWilliam M. Woessner\nFür die Regierung                                                For the Govemment\nder Vereinigten Staaten von Amerika                              of the Federal Republic of Germany\nWilliam M. Woessner                                                   Dr. Franz Bertele","682                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nAnlage                                                         Annex\nGegenstände nach Artikel 5 Absatz 1                            Objects under Article 5, Paragraph (1)\n1. Schußwaffen, die                                             1. Firearms which\n1.1 über den für Jagd- und Sportzwecke üblichen                  1.1 beyond the extent usual for hunting and sporting pur-\nUmfang hinaus zusammengeklappt, zusammenge-                     poses, can be folded together, telescoped together,\nschoben, verkürzt oder schnell zerlegt werden kön-              shortened or quickly disassembled,\nnen,\n1.2 eine Länge von mehr als 60 cm haben, zum Verschie-           1.2 have a length of more than 60 cm, are intended for fir-\nßen von Randfeuerpatronen bestimmt sind und zer-                ing rim-fire cartridges, and can be disassembled, with\nlegbar sind, wobei deren längster Waffenteil kürzer             the longest part being shorter than 60 cm,\nals 60 cm ist,\n1.3 ihrer Form nach geeignet sind, einen anderen Gegen-          1.3 are suited by their shape to simulate another object\nstand vorzutäuschen oder die mit Gegenständen des               or are disguised as objects of daily use (e.g. belt-\ntäglichen Gebrauchs verkleidet sind (z. B. Koppel-              buckle pistols, shooting pens, walking-stick rifles,\nschloßpistolen, Schießkugelschreiber, Stockge-                  flashlight pistols),\nwehre, Taschenlampenpistolen),\n1.4 vollautomatische Schußwaffen sind oder                      1.4 are fully automatic firearms, or\n1.5 ihrer äußeren Form nach den Anschein einer vollau-          1.5 by their outer form evoke the appearance of a fully\ntomatischen Schußwaffe hervorrufen, die Kriegs-                 automatic firearm which is a weapon of war.\nwaffe ist.\n2. Vorrichtungen, die zum Anleuchten oder Anstrahlen des       2. Devices which serve to illuminate or flash the target or to\nZieles oder der Beleuchtung der Zieleinrichtung dienen          light the means of aiming and are intended for use with\nund für die Verwendung mit Schußwaffen bestimmt sind.          firearms.\n3. Nachtzielgeräte, die einen Bildwandler oder eine elektro-   3. Night aiming devices which possess an image converter\nnische Verstärkung besitzen und für die Verwendung mit         or an electronic intensification and are intended for use\nSchußwaffen bestimmt sind.                                     with firearms.\n4. Hieb- oder Stoßwaffen, die ihrer Form nach geeignet sind,   4. Striking or thrusting weapons which by their form are\neinen anderen Gegenstand vorzutäuschen oder die mit              suited to simulate another object or are disguised as\nGegenständen des täglichen Gebrauchs verkleidet sind.          objects of daily use.\n5. Messer, deren Klingen auf Knopf- oder Hebeldruck her-       5. Knives whose blades snap forth upon pressing a button or\nvorschnellen und hierdurch festgestellt werden können           lever and can thereby be locked (spring knives); further,\n(Springmesser), ferner Messer, deren Klingen beim Lösen        knives whose blades snap forth from the grip by their\neiner Sperrvorrichtung durch ihre Schwerkraft oder durch       weight or by a swinging motion upon loosening of a block-\neine Schleuderbewegung aus dem Griff hervorschnellen           ing device and are locked automatically (gravity knives).\nund selbsttätig festgestellt werden (Fallmesser).\n6. Stahlruten, Totschläger oder Schlagringe.                   6. Steel rods, cudgels or brass knuckles.\n7. Geschosse, Wurfkörper oaer sonstige Gegenstände, die        7. Projectiles, missiles or other objects which serve the pur-\nAngriffs- oder Verteidigungszwecken dienen und dazu            poses of attack or defense and are intended to distribute\nbestimmt sind, leicht entflammbare Stoffe so zu verteilen      and ignite easily combustible materials in such a way that\nund zu entzünden, daß schlagartig ein Brand entstehen          a fire can violently break out.\nkann.\n8. Geschosse mit Betäubungsstoffen, die zu Angriffs- oder      8. Projectiles with anaesthetic materials which are intended\nVerteidigungszwecken bestimmt sind.                             for attack or defense purposes.\n9. Geschosse und sonstige Gegenstände mit Reizstoffen,         9. Projectiles and other objects with irritating materials\ndie zu Angriffs- oder Verteidigungszwecken oder zur Jagd        which are intended for attack or defense purposes or for\nbestimmt sind, es sei denn, daß die Stoffe oder Gegen-          hunting, unless the materials or objects have been permit-\nstände vom Bundeskriminalamt zugelassen sind und ein            ted by the Federal Criminal Police Office and bear a proof\nPrüfzeichen dieser Behörde tragen.                              mark of this authority.\n10. Nachbildungen von Schußwaffen im Sinne der Nummer          10. Replicas of firearms in the sense of item 1.5.\n1.5.\n11. Unbrauchbar gemachte vollautomatische Selbstladewaf-       11. Fully automatic self-loading weapons which have been\nfen, die Kriegswaffen waren, und unbrauchbar gemachte           made inoperable and were weapons of war and firearms\nSchußwaffen, die den Anschein vollautomatischer                 which have been made inoperable and evoke the appear-\nKriegswaffen hervorrufen.                                       ance of fully automatic weapons of war'.\n12. Nadelgeschosse, die für Schußwaffen - ausgenommen          12. Needle projectiles which are intended for firearms -\nSchußapparate - bestimmt sind und bei denen der Durch-         except for cartridge-powered devices - the diameter of\nmesser des zylindrischen Teils nicht mehr als 3 mm             the cylindrical portion of which is not more than 3 mm and\nbeträgt und die Geschoßlänge das Zehnfache des Durch-          the projectile length of which is more than ten times the\nmessers des zylindrischen Teils übersteigt; bei umman-         diameter of the cylindrical portion; with jacketed projec-\ntelten Geschossen gilt als Durchmesser derjenige des           tiles the diameter referred to is that of the core.\nKerns."]}