{"id":"bgbl2-1985-17-4","kind":"bgbl2","year":1985,"number":17,"date":"1985-05-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/17#page=23","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-17-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_17.pdf#page=23","order":4,"title":"Bekanntmachung der deutsch-amerikanischen Vereinbarung über die Fortführung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika über Zusammenarbeit in Umweltfragen","law_date":"1985-04-03T00:00:00Z","page":663,"pdf_page":23,"num_pages":2,"content":["Nr. 17 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Mai 1985                                             663\nBekanntmachung\nder deutsch-amerikanischen Vereinbarung über die Fortführung des Abkommens\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der R~gierung der Vereinigten Staaten von Amerika\nüber Zusammenarbeit in Umweltfragen\nVom 3. April 1985\nIn Bonn ist durch Notenwechsel vom 22. März 1985\neine Vereinbarung über die Fortführung des Abkom-\nmens zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten\nvon Amerika über Zusammenarbeit in Umweltfragen\nvom 9. Mai 1974 (BGBI. 197511 S. 1717) getroffen wor-\nden. Die Vereinbarung ist am\n22. März 1985\nin Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 3. April 1985\nDer Bundesminister des Innern\nDr. Friedrich Zimmermann\nDer Staatssekretär\ndes Auswärtigen Amts                                                      Embassy of the\n415-495.04 USA                           Bonn, 22. März 1985   United States of America                       Bonn, March 22, 1985\nHerr Botschafter,                                                  Dear Mr. State Secretary:\nich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundes-          1 have the honor to acknowledge receipt of your Note of\nrepublik in Anbetracht dessen, daß die Durchführung des            March 22, 1985, which reads in English translation as follows:\nAbkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik\n\"Mr. Ambassador:\nDeutschland und der Regierung der Vereinigten Staaten von\nAmerika vom 9. Mai 1974 über die Zusammenarbeit in Umwelt-            \"In view of the fact that the Agreement concluded on May 9,\nfragen seit seinem Inkrafttreten am 26. März 1975 für beide        1974 between the Government of the Federal Republic of Ger-\nSeiten und für den Umweltschutz allgemein bemerkenswerte           many and the Government of the United States of America on\nVorteile erbracht hat, im lichte der wertvollen bisherigen Vor-    Cooperation in Environmental Affairs, since becoming effective\nhaben der Zusammenarbeit folgende Änderung zur Fortfüh-            on March 26, 1975 has brought about remarkable advantages\nrung des am 25. März 1985 abf aufenden Abkommens vorzu-            for both sides as well as for environmental protection in gen-\nschlagen:                                                          eral, and, in light of the valuable programs of cooperation car-\nried out so far, 1have the honor to propose to you, on behalf of\nthe Government of the Federal Republic of Germany, the fol-\nlowing Amendment for the continuation of the Agreement,\nwhich expires on March 25, 1985:\n1. Artikel X des Abkommens wird geändert und erhält fol-            \"1 . Article X of the Agreement will be amended as follows:\ngende Fassung:\nDieses Abkommen tritt einen Monat nach dem Tage in                   \"The present Agreement shall enter into force one month\nKraft, an dem die Regierung der Bundesrepublik Deutsch-              from the date on which the Government of the Federal\nland der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika               Republic of Germany shall have notified the Government\nnotifiziert, daß die erforderlichen innerstaatlichen Voraus-         of the United States of America that the necessary consti-\nsetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind; es bleibt fünf         tutional requirements for such entry into force have baen\nJahre lang in Kraft und wird automatisch für einen weiteren          fulfilled, shall remain in force for five years, and be automa-\nZeitabschnitt von fünf Jahren erneuert, sofern nicht eine            tically renewed for a further five-year period unless either\nVertragspartei der anderen drei Monate vor Ablauf des                party notifies the other three months prior to the expiration\nersten Zeitabschnitts von fünf Jahren ihren Wunsch noti-             of the first five-year period of its desire that the Agreement\nfiziert, das Abkommen zu beenden. Nach Ablauf dieses                 be terminated. Following that further five-year period, the\nweiteren Zeitabschnitts von fünf Jahren bleibt das Abkom-            Agreement shall remain in force for successive five-year\nmen während weiterer aufeinanderfolgender Fünfjahres-                periods unless terminated by either party by notice in writ-\nZeitabschnitte in Kraft, sofern es nicht von einer Vertrags-         ing given not later than three months before the expiration\npartei durch schriftliche Kündigung beendet wird, die nicht          of one of those periods. The termination of this Agreement\nspäter als drei Monate vor Ablauf des jeweiligen Zeitab-             shall not affect the validity of any arrangements initiated\nschnitts erfolgen muß. Die Beendigung dieses Abkommens               under this Agreement, but not yet completed at the time of\nläßt die Gültigkeit von Vereinbarungen, die aufgrund dieses          termination.\nAbkommens eingeleitet, aber noch nicht durchgeführt sind,\nunberührt.","664                                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nHereuegeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger\nVerlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige\nVeröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu\nihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschrif-\nten IOWie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,\nb) Zolltarlfvonlchrlften.\nBezugabedlngungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-\nbestellungen müsaen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres\nbeim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen\nIOWie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt\nPostfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.\nBezugsprets: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 54,80 DM. Einzelstücke\nJe angefangene 16 Seiten 1,65 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis\ngilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1983 ausgegeben\nworden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-\ngirokonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.\nPNla dleNr Auegabe: 4,10 DM (3,30 DM zuzüglich 0,80 DM Versand-                         Bundesanzeiger YerlagagN.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1\nkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 4,90 DM. Im Bezugspreis\nist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 7%.                         PostvertriebMtOck · Z 1998 A · Gebühr bezahlt\n2. Diese Vereinbarung gilt auch für das Land Berlin, sofern                       \"2. This Agreement shall also apply to Land Berlin, provided\nnicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland                                that the Government of the Federal Republic of Germany\ngegenüber der Regierung der Vereinigten Staaten von                               does not make a contrary declaration to the Government\nAmerika innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten der                        of the United States of America within three months of the\nVereinbarung eine gegenteilige Erklärung abgibt.                                  date of entry into force of this Agreement.\nFalls sich die Regierung der Vereinigten Staaten von Ame-                       \"lf the Government of the United States of America expres-\nrika mit diesem Vorschlag einverstanden erklärt, werden diese                     ses its consent to this proposal, this Note and the Note of Your\nNote und die das Einverständnis Ihrer Regierung ausdrük-                          Excellency expressing this consent shall form an Agreement\nkende Note Eurer Exzellenz eine Vereinbarung zwischen                             between our two Governments which enters into force on the\nunseren beiden Regierungen bilden, die mit dem Datum Ihrer                        date of your Note in reply.\nAntwortnote in Kraft tritt.\n.,Accept, Mr. Ambassador, the assurance of my highest con-\nsideration.\"\n1have the honor to inform you that my Government is agree-\nable to the proposed Amendment. Accordingly, your Note and\nthis reply constitute an Agreement between our two Govern-\nments amending the Agreement of May 9, 1974, and shall\nenter into force on this date.\nGenehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner                        Please accept, Mr. State Secretary, the assurances of my\nausgezeichneten Hochachtung.                                                      highest consideration.\nDr. Jürgen Ruhfus                                                                 Arthur Burns\nS. E. dem Botschafter                                                             The Honorable\nder Vereinigten Staaten von Amerika                                               Juergen Ruhfus\nBonn                                                                              State Secretary Foreign Office\nBonn\n(Übersetzung)\nBotschaft\nder Vereinigten Staaten von Amerika                                           Bonn, 22. März 1985\nSehr geehrter Herr Staatssekretär:\nIch beehre mich, den Empfang Ihrer Note vom 22. März 1985 zu bestätigen, die in\nenglischer Übersetzung wie folgt lautet:\n(Es folgt der Text der einleitenden Note.)\nIch beehre mich, Ihnen mitzuteilen, daß meine Regierung der vorgeschlagenen Ände-\nrung zustimmt. Demgemäß bilden Ihre Note und diese Antwort eine Vereinbarung zwi-\nschen unseren beiden Regierungen zur Änderung des Abkommens vom 9. Mai 197 4,\ndie mit dem heutigen Datum in Kraft tritt.\nBitte genehmigen Sie, Herr Staatssekretär, die Versicherung meiner ausgezeich-\nneten Hochachtung.\nArthur Bums\nSeine Exzellenz\nHerrn Jürgen Ruhfus\nStaatssekretär\nAuswärtiges Amt\nBonn"]}