{"id":"bgbl2-1985-17-3","kind":"bgbl2","year":1985,"number":17,"date":"1985-05-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/17#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-17-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_17.pdf#page=7","order":3,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau","law_date":"1985-04-25T00:00:00Z","page":647,"pdf_page":7,"num_pages":16,"content":["Nr. 17 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Mai 1985                              647\nGesetz\nzu dem Übereinkommen vom 18. Dezember 1979\nzur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau\nVom 25. April 1985\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:                                 Artikel 2\nDieses Gesetz gilt auch im lande Berlin, sofern das\nLand Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nArtikel 1\nDem in Kopenhagen am 17. Juli 1980 von der Bun-                                   Artikel 3\ndesrepublik Deutschland unterzeichneten Übereinkom-\nmen vom 18. Dezember 1979 zur Beseitigung jeder            (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\nForm von Diskriminierung der Frau wird mit der Maßga-    dung in Kraft.\nbe zugestimmt, daß Artikel 7 Buchstabe b_des Überein-      (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach sei-\nkommens nicht angewandt wird, soweit Artikel 12 a        nem Artikel 27 Abs. 2 für die Bundesrepublik Deutsch-\nAbs. 4 Satz 2 des Grundgesetzes entgegensteht. Das       land in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzu-\nÜbereinkommen wird nachstehend veröffentlicht.           geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBon~den25.April 1985\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister\nfür Jugend, Familie und Gesundheit\nGeißler\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","648                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nÜbereinkommen\nzur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau\nConvention\non the Elimination of All Forms of Discrimination\nagainst Women\nConvention\nsur l'elimination de toutes les formes de discrimination                                     a\nl'egard des femmes\n(Übersetzung)\nThe States Parties to the present                       Les Etats parties ä la presente Conven-       Die Vertragsstaaten dieses Überein-\nConvention,                                              tion,                                        kommens -\nNoting that the Charter of the United                   Notant que la Charte des Nations Unies        im Hinblick darauf, daß die Charta der\nNations reaffirms faith in fundamental                   reaffirme la foi dans les droits fondamen-   Vereinten Nationen den Glauben an die\nhuman rights, in the dignity and worth of                taux de l'homme, dans la dignite et la       Grundrechte des Menschen, an Würde\nthe human person and in the equal rights                 valeur de la personne humaine et dans        und Wert der menschlichen Persönlich-\nof men and women,                                        l'egalite des droits de l'homme et de la     keit und an die Gleichberechtigung von\nfemme,                                       Mann und Frau erneut bekräftigt;\nNoting that the Universal Declaration of                Notant que la Declaration universelle         im Hinblick darauf, daß die Allgemeine\nHuman Rights 1 ) affirms the principle of                des droits de l'homme 1 ) affirme le prin-    Erklärung der Menschenrechte 1 ) den\nthe inadmissibility of discrimination and                cipe de la non-discrimination et proclame    Grundsatz der Unzulässigkeit der Diskri-\nproclaims that all human beings are born                 que tous les etres humains naissent           minierung bekräftigt und feier1ich fest-\nfree and equal in dignity and rights and                 libres et egaux en dignite et en droit et    stellt, daß alle Menschen frei und an Wür-\nthat everyone is entitled to all the rights              que chacun peut se prevaloir de tous les     de und Rechten gleich geboren sind und\nand freedoms set forth therein, without                  droits et de toutes les libertes qui y sont  daß jeder ohne irgendeinen Unterschied,\ndistinction of any kind, including distinc-              enonces, sans distinction aucune, notam-     einschließlich eines Unterschieds auf-\ntion based on sex,                                        ment de sexe,                                grund des Geschlechts, Anspruch hat auf\nalle in der genannten Erklärung aufge-\nführten Rechte und Freiheiten;\nNoting that the States Parties to the                   Notant que les Etats parties aux Pactes       Im Hinblick darauf, daß die Vertrags-\nInternational Covenants on Human                          internationaux relatifs aux droits de        staaten der Internationalen Menschen-\nRights 2 ) have the obligation to ensure the             l'homme 2 ) ont l'obligation d'assurer        rechtspakte 2 ) verpflichtet sind, die\nequal right of men and women to enjoy all                 l'egalite des drolts de l'homme et de la     Gleichberechtigung von Mann und Frau\neconomic, social, cultural, civil and politi-            femme dans l'exercice de tous les droits      bei der Ausübung aller wirtschaftlichen,\ncal rights,                                              economiques, sociaux, culturels, civils et    sozialen, kulturellen, bürger1ichen und\npolitiques,                          ·        politischen Rechte sicherzustellen;\nConsidering the international conven-                   Considerant les conventions interna-           in Anbetracht der unter der Schirmherr-\ntions concluded under the auspices of the                tionales conclues sous l'egide de !'Orga-     schaft der Vereinten Nationen und der\nUnited Nations and the specialized                        nisation des Nations Unies et des institu-    Sonderorganisationen geschlossenen in-\nagencies promoting equality of rights of                 tions specialisees en vue de promouvoir       ternationalen Übereinkommen zur Förde-\nmen and women,                                            l'egalite des drolts de l'tiomme et de la    rung der Gleichberechtigung von Mann\nfemme,                                         und Frau;\nNoting also the resolutions, declar-                    Notant egalement les resolutions,            im Hinblick ferner auf die Entschließun-\nations and recommendations adopted by                    declarations et recommandations adop-       gen, Erklärungen und Empfehlungen der\nthe United Nations and the specialized                   tees par l'Organisation des Nations Unies   Vereinten Nationen und der Sonderorga-\nagencies promoting equality of rights of                et les institutions specialisees en vue de   nisationen zur Förderung der Gleichbe-\nmen and women,                                           promouvoir l'egallte des droits de          rechtigung von Mann und Frau;\nl'homme et de la femme,\nConcerned, however, that despite                        Preoccupes toutefois de constater            jedoch besorgt darüber, daß die Frau\nthese various instruments extensive                     qu'en depit de ces divers instruments les   trotz dieser verschiedenen Urkunden\ndiscrimination against women continues                  femmes continuent de faire l'objet          noch immer weitgehend diskriminiert\nto exist,                                               d'importantes dlscriminations;              wird;\n1                                                                                                   1\n)  General Assembly resolution 217 A (III).           1)  Resolution 217 A (III).                   )  Entschließung 217 A (III) der Generalversammlung.\n2)   General Assembly resolution 2200 A (XXI), annex.   2)  Resolution 2200 A (XXI), annexe.        1\n) Entschließung 2200 A (XXI) der Generalversamm-\nlung, Anlage.","Nr. 17 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Mai 1985                                           649\nRecalling that discrimination against            Rappelant que la discrimination a               unter Hinweis darauf, daß die Diskrimi-\nwomen violates the principles of equality        l'encontre des femmes viole les principes       nierung der Frau die Grundsätze der\nof rights and respect for human dignity, is      de l'egalite des droits et du respect de la     Gleichberechtigung und der Achtung der\nan obstacle to the participation of women,       dignite humaine, qu'elle entrave la partici-    Menschenwürde verletzt, die Frauen dar-\non equal terms with men, in the political,       pation des femmes, dans les memes               an hindert, unter den gleichen Vorausset-\nsocial, economic and cultural life of their      conditions que les hommes, a la vie poli-       zungen wie Männer am politischen, sozia-\ncountries, hampers the growth of the             tique, sociale, economique et culturelle        len, wirtschaftlichen und kulturellen Le-\nprosperity of society and the family and         de leur pays, qu'elle fait obstacle a           ben ihres Landes teilzunehmen, das\nmakes more difficult the full development       l'accroissement du bien-etre de la               Wachstum des Wohlstands von Gesell-\nof the potentialities of women in the            societe et de la famille et qu'elle empeche     schaft und Familie hemmt und der Frau\nservice of their countries and of humanity,     les femmes de servir leur pays et l'huma-        die volle Entfaltung ihrer Fähigkeiten im\nnite dans toute la mesure de leurs possi-       Dienste ihres Landes und der Menschheit\nbilites,                                        erschwert;\nConcerned that in situations of poverty          Preoccupes par le fait que, dans les            besorgt darüber, daß dort, wo Armut\nwomen have the least access to food,            situations de pauvrete, les femmes ont un        herrscht, Frauen beim Zugang zu Nah-\nhealth, education, training and opportun-       minimum cracces ä l'alimentation, aux            rungsmitteln, Gesundheitseinrichtungen,\nities for employment and other needs,           services medicaux, ä l'education, ä la for-      Bildung, Ausbildung und Beschäftigungs-\nmation ainsi qu'aux possibilites d'emploi        möglichkeiten sowie bei der Befriedigung\net ä la satisfaction d'autres besoins,           sonstiger Bedürfnisse am ehesten be-\nnachteiligt werden;\nConvinced that the establishment of              Convaincus que l'instauration du nou-           in der Überzeugung, daß die Errichtung\nthe new international economic order            vel ordre economique international fonde         der neuen Weltwirtschaftsordnung auf\nbased on equity and justice will contribute     sur l'equite et la justice contribuera de        der Grundlage von Gleichheit und Ge-\nsignificantly towards the promotion of          facon significative ä promouvoir l'egalite       rechtigkeit wesentlich zur Förderung der\nequality between men and women,                 entre l'homme et la femme,                       Gleichberechtigung von Mann und Frau\nbeitragen wird;\nEmphasizing that the eradication of              Soulignant que l'elimination            de      nachdrücklich darauf hinweisend, daß\napartheid, of all forms of racism, racial       l'appartheid, de toutes les formes de           die Beseitigung der Apartheid, jeder Form\ndiscrimination, colonialism, neo-colonial-      racisme, de discrimination raciale, de          von Rassismus, Rassendiskriminierung,\nism, aggression, foreign occupation and         colonialisme,       de     neo-colonialisme,    Kolonialismus, Neokolonialismus, Ag-\ndomination and interference in the inter-       d'agression, d'occupation et domination         gression, ausländischer Besetzung und\nnal affairs of States is essential to the full  etrangeres et d'ingerence dans les affai-       Fremdherrschaft sowie von Einmischung\nenjoyment of the rights of men and              res interieures des Etats est indispensa-       in die inneren Angelegenheiten der Staa-\nwomen,                                          ble ä la pleine jouissance par l'homme et      ten für die volle Ausübung der Rechte von\nla femme de leurs droits,                      Mann und Frau unerläßlich ist;\nAffirming that the strengthening of              Affirmant que le renforcement de la paix        in Bekräftigung dessen, daß die Festi-\ninternational peace and security, relax-        et de la securite internationales, le relä-      gung des Weltfriedens und der internatio-\nation of international tension, mutual co-      chement de la tension internationale, la         nalen Sicherheit, die internationale Ent-\noperation among all States irrespective of      cooperation entre tous les Etats quels           spannung, die Zusammenarbeit zwischen\ntheir social and economic systems,              que soient leurs systemes sociaux et             allen Staaten ungeachtet ihrer Gesell-\ngeneral and complete disarmament, and           economlques, le desarmement general et           schafts- und Wirtschaftsordnung, die all-\nin particular nuclear disarmament under         complet et, en particulier, le desarmement       gemeine und vollständige Abrüstung -\nstrict and effective international control,     nucleaire sous contröle international            insbesondere die nukleare Abrüstung un-\nthe affirmation of the principles of justice,   strict et efficace, l'affirmation des princi-    ter strenger und wirksamer internationa-\nequality and mutual benefit in relations        pes de la justice, de l'egalite et de l'avan-    ler Kontrolle -, die Durchsetzung der\namong countries and the realization of the      tage mutual dans les relations entre pays       Grundsätze der Gerechtigkeit, der\nright of peoples under alien and colonial       et la realisation du droit des peuples          Gleichberechtigung und des beiderseiti-\ndomination and foreign occupation to            assujettis ä une domination etrangere et        gen Nutzens in den zwischenstaatlichen\nself-determination and independence, as         coloniale et ä une occupation etrangere a       Beziehungen und die Verwirklichung des\nwell as respect for national sovereignty        l'autodetermination et ä l'independance,        Rechts der unter Fremd- und Kolonial-\nand territorial integrity, will promote social  ainsi que le respect de la souverainete         herrschaft sowie ausländischer Beset-\nprogress and development and as a               nationale et de l'integrite territoriale favo-  zung lebenden Völker auf Selbstbestim-\nconsequence will contribute to the attain-      riseront le progres social et le developpe-     mung und Unabhängigkeit sowie die Ach-\nment of full equality between men and           ment et contribueront par consequent ä la       tung der nationalen Souveränität und der\nwomen,                                          realisation de la pleine egalite entre          territorialen Unversehrtheit den sozialen\nl 'homme et la femme,                           Fortschritt und die soziale Entwicklung\nfördern und somit zur Verwirklichung der\nvollen Gleichberechtigung von Mann und\nFrau beitragen werden;\nConvinced that the full and complete             Convaincus que le developpement                überzeugt, daß die größtmögliche und\ndevelopment of a country, the welfare of        complet d'un pays, le bien-etre du monde       gleichberechtigte Mitwirkung der Frau in\nthe world and the cause of peace require        et la cause de 1~ paix demandent la par-       allen Bereichen Voraussetzung für die\nthe maximum participation of women on           ticipation maximale des femmes, ä egalite      vollständige Entwicklung eines Landes,\nequal terms with men in all fields,             avec les hommes, dans tous les domai-          für das Wohlergehen der Welt und für die\nnes,                                           Sache des Friedens ist;\nBearing in mind the great contribution           Ayant a l'esprit l'importance de la            eingedenk des bisher noch nicht voll\nof women to the welfare of the family antl      contribution des femmes au bien-etre de        anerkannten bedeutenden Beitrags der","650                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nto the development of society, so far not        la famille et au progres de la societe, qui   Frau zum Wohlergehen der Familie und\nfully recognized, the social significance of     jusqu'ä präsent n'a pas ete pleinement       zur Entwicklung der Gesellschaft, der so-\nmaternity and the role of both parents in        reconnue, de l'importance sociale de la       zialen Bedeutung der Mutterschaft und\nthe family and in the upbringing of              maternite et du r61e des parents dans la     der Rolle beider Elternteile in der Familie\nchildren, and aware that the role of             famille et dans l'education des enfants et    und bei der Kindererziehung sowie in dem\nwomen in procreation should not be a             conscients du fait qua le röle de la femme   Bewußsein, daß die Rolle der Frau bei der\nbasis for discrimination but that the up-        dans la procreation ne doit pas etre une      Fortpflanzung kein Grund zur Diskriminie-\nbringing of children requires a sharing of       cause de discrimination et que l'educa-       rung sein darf und daß die Kindererzie-\nresponsibility between men and women             tion des enfants exige le partage des res-    hung eine Aufgabe ist, in die sich Mann\nand society as a whole,                          ponsabilites entre les hommes, les fem-       und Frau sowie die Gesellschaft insge-\nmes et la societe dans son ensemble,          samt teilen müssen;\nAware that a change in the traditional           Conscients que le röle traditionnel de        in dem Bewußtsein, daß sich die tradi-\nrole of men as well as the role of women         l'homme dans la famille et dans la societe   tionelle Rolle des Mannes und die Rolle\nin society andin the family is needed to         doit evoluer autant que celui de la femme    der Frau in der Gesellschaft und in der Fa-\nachieve full equality between men and                                  a\nsi on veut parvenir une reelle egalite de    milie wandeln müssen, .wenn die volle\nwomen,                                           l'homme et de la femme,                      Gleichberechtigung von Mann und Frau\nerreicht werden soll;\nDetermined to implement the principles           Resolus a mettre en muvre les princi-          entschlossen, die in der Erklärung über\nset forth in the Declaration on the Elimin-      pes enonces dans la Declaration sur l'eli-    die Beseitigung der Diskriminierung der\nation of Discrimination against Women            mination de la discrimination a l'egard       Frau niedergelegten Grundsätze zu ver-\nand, for that purpose, to adopt the              des femmes et, pour ce faire, ä adopter       wirklichen und zu diesem Zweck die zur\nmeasures required for the elimination of         les mesures necessaires       a la suppres-   Beseitigung jeder Form und Erschei-\nsuch discrimination in all its forms and         sion de cette discrimination sous toutes      nungsweise einer solchen Diskriminie-\nmanifestations,                                 ,ses formes et dans toutes ses manifesta-      rung erforderlichen Maßnahmen zu er-\ntions,                                        greifen -\nHave agreed on the following:                     Sont convenus de ce qui suit:                 sind wie folgt übereingekommen:\nPart 1                                     Premiere partie                                     Teil 1\nArticle 1                                    Article premier                                   Artikel\nFor the purposes of the present                  Aux fins de la presente Convention,             In diesem Übereinkommen bezeichnet\nConvention, the term \"discrimination                                            a\nl'expression «discrimination l'egard des       der Ausdruck „Diskriminierung der Frau\"\nagainst women\" shall mean any distinc-           femmes» vise toute distinction, exclusion      jede mit dem Geschlecht begründete\ntion, exclusion or restrictlon made on the       ou restriction fondee sur le sexe qui a        Unterscheidung, Ausschließung oder Be-\nbasis of sex which has the effect or             pour effet ou pour but de compromettre ou      schränkung, die zur Folge oder· zum Ziel\npurpose of impairlng or nullifying the           de detruire la reconnaissance, la jouis-       hat, daß die auf die Gleichberechtigung\nrecognition, enjoyment or exercise by            sance ou l'exercice par les femmes, quel       von Mann und Frau gegründete Anerken-\nwomen, irrespective of their marltal             que soit leur etat matrimonial, sur la base    nung, Inanspruchnahme oder Ausübung\nstatus, on a basis of equality of men and        de l'egalite de l'homme et de la femme,        der Menschenrechte und Grundfreiheiten\nwomen, of human rights and fundamental           des droits de l'homme et des libertes fon-     durch die Frau - ungeachtet ihres Fami-\nfreedor:ns in the political, economic,           damentales dans les domaines politique,        lienstands - im politischen, wirtschaftli-\nsocial, cultural, civil or any other field.      economique, social, culturel et civil ou       chen, sozialen, kulturellen, staatsbürger-\ndans tout-autre domaine.                       lichen oder jedem sonstigen Bereich be-\neinträchtigt oder vereitelt wird.\nArticle 2                                        Article 2                                     Artikel 2\nStates Parties condemn discrimination             Les Etats parties condamnent la discri-        Die Vertragsstaaten verurteilen jede\nagainst women in all lts forms, agree to         mination ä l'egard des femmes sous tou-        Form von Diskriminierung der Frau; sie\npursue by all appropriate means and              tes ses formes, conviennent de poursui-        kommen überein, mit allen geeigneten\nwithout delay a policy of eliminating            vre par tous les moyens appropries et          Mitteln unverzüglich eine Politik zur Be-\ndiscrimination against women and, to this        sans retard une politique tendant ä elimi-     seitigung der Diskriminierung der Frau zu\nend, undertake:                                                           a\nner la discrimination l'egard des fem-         verfolgen, und verpflichten sich zu diesem\na\nmes et, cette fin, s'engagent      a:          Zweck,\n(a) To embody the principle of the equality      a) lnscrlre dans leur constitution natio-      a) den Grundsatz der Gleichberechti-\nof men and women in their national                nale ou toute autre disposition legisla-       gung von Mann und Frau in ihre\nconstitutions or other appropriate               tive appropriee le prlncipe de l'egalite       Staatsverfassung oder in andere ge-\nlegislation if not yet incorporated              des hommes et des femmes, si ce                eignete Rechtsvorschriften aufzuneh-\ntherein and to ensure, through law and            n'est deja fait, et assurer par voie de        men, sofern sie dies noch nicht getan\nother appropriate means, the practical            legislation ou par d'autres moyens             haben, und durch gesetzgeberische\nrealization of this principle;                   appropries l'application effective dudit       und sonstige Maßnahmen für die tat-\nprincipe;                                      sächliche    Verwirklichung     dieses\nGrundsatzes zu sorgen;\n(b) To adopt appropriate legislative and         b) Adopter des mesures legislatives et        b) durch geeignete gesetzgeberische\nother measures, including sanctions              d'autres mesurea appropriees assor-            und sonstige Maßnahmen, gegebe-\nwhere appropriate, prohibiting all                ties, y compris des sanctions en cas           nenfalls auch Sanktionen, jede Diskri-\ndiscrimination against women;                    de besoin, interdisant toute discrimi-         minierung der Frau zu verbieten;\nnation ä l'egard des femmes;","Nr. 17 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Mai 1985                                            651\n(c) To establish legal protection of the          c) lnstaurer une protection juridiction-        c) den gesetzlichen Schutz der Rechte\nrights of women on an equal basis with            nelle des droits des femmes sur un              der Frau auf der Grundlage der Gleich-\nmen and to ensure through competent               pied d'egalite avec les hommes et              berechtigung mit dem Mann zu ge-\nnational tribunals and other public               garantir, par le truchement des tribu-         währleisten und die Frau durch die zu-\ninstitutions the effective protection of          naux nationaux competents et                   ständigen nationalen Gerichte und\nwomen against any act of discrimina-              d'autres institutions publiques, la pro-       sonstigen öffentlichen Einrichtungen\ntion;                                             tection effective des femmes contre            wirksam vor jeder diskriminierenden\ntout acte discriminatoire;                     Handlung zu schützen;\n(d) To refrain from engaging in any act or        d) S'abstenir de tout acta ou pratique         d) Handlungen oder Praktiken zu unter-\npractice of discrimination against                discriminatoire a l'egard des femmes           lassen, welche die Frau diskrimi-\nwomen and to ensure that public                   et faire en sorte que les autorites            nieren, und dafür zu sorgen, daß alle\nauthorities and institutions shall act in         publiques et les institutions publiques        staatlichen Behörden und öffentlichen\nconformity with this obligation;                  se conforment a cette obligation;              Einrichtungen im Einklang mit dieser\nVerpflichtung handeln;\n(e) To take all appropriate measures to           e) Prendre toutes mesures appropriees         e) alle geeigneten Maßnahmen zur Be-\neliminate      discrimination     against         pour eliminer la discrimination prati-        seitigung der Diskriminierung der Frau\nwomen by any person, organization or             quee a l'egard des femmes par une              durch Personen, Organisationen oder\nenterprise;                                      personne, une Organisation ou une              Unternehmen zu ergreifen;\nentreprise quelconque;\n(f) To take all appropriate measures,             f) Prendre toutes les mesures appro-          f) alle geeigneten Maßnahmen ein-\nincluding legislation, to modify or abol-         priees, y compris des dispositions            schließlich gesetzgeberischer Maß-\nish existing laws, regulations, customs           legislatives, pour modifier ou abroger        nahmen zur Änderung oder Aufhe-\nand practices which constitute dis-               toute loi, disposition reglementaire,         bung aller bestehenden Gesetze, Ver-\ncrimination against women;                        coutume ou pratique qui constitue une         ordnungen, Gepflogenheiten und\ndiscrimination .a l'egard des femmes;         Praktiken zu treffen, die eine Diskrimi-\nnierung der Frau darstellen;\n(g) To repeal all national penal provisions       g) Abroger toutes les dispositions pena-      g) alle innerstaatlichen strafrechtlichen\nwhich      constitute     discrimination          les qui constituent une discrimination        Vorschriften aufzuheben, die eine Dis-\nagainst women.                                    a l'egard des femmes.                         kriminierung der Frau darstellen.\nArticle 3                                         Article 3                                     Artikel 3\nStates Parties shall take in all fields, in       Les Etats parties prennent dans tous           Die Vertragsstaaten treffen auf allen\nparticular in the political, social, economic     les domaines, notamment dans les              Gebieten, insbesondere auf politischem,\nand cultural fields, all appropriate              domaines politique, social, economique        sozialem, wirtschaftlichem und kulturel-\nmeasures, including legislation, to ensure        et culturel, toutes les mesures appro-        lem Gebiet, alle geeigneten Maßnahmen\nthe full development and advancement of           priees, y compris des dispositions legisla-   einschließlich gesetzgeberischer Maß-\nwomen, for the purpose of guaranteeing            tives, pour assurer le plein developpe-        nahmen zur Sicherung der vollen Entfal-\nthem the exercise and enjoyment of                ment et le progres des femmes, en vue de      tung und Förderung der Frau, damit ge-\nhuman rights and fundamental freedoms             leur garantir l'exercice et la jouissance     währ1eistet wird, daß sie die Menschen-\non a basis of equality with men.                  des droits de l'homme et des libertes fon-     rechte und Grundfreiheiten gleichberech-\ndamentales sur la base de l'egalite avec      tigt mit dem Mann ausüben und genießen\nles hommes.                                    kann.\nArticle 4                                        Article 4                                        Artikel 4\n1. Adoption by States Parties of                  1. L'adoption par les Etats parties de          (1) Zeitweilige Sondermaßnahmen der\ntemporary special measures aimed at              mesures temporaires speciales visant a           Vertragsstaaten zur beschleunigten Her-\naccelerating de facto equality between           accelerer l'instauration d'une egalite de        beiführung der Oe-facto-Gleichberechti-\nmen and women shall not be considered            fait entre les hommes et les femmes n'est        gung von Mann und Frau gelten nicht als\ndiscrimination as defined in the present         pas consideree comme un acta de discri-          Diskriminierung im Sinne dieses Überein-\nConvention, but shall in no way entail as        mination tel qu'il est defini dans la pre-       kommens, dürfen aber keinesfalls die Bei-\na consequence the maintenance of                 sente Convention, mais ne doit en aucune         behaltung ungleicher oder gesonderter\nunequal or separate standards; these             facon avoir pour consequence le maintien         Maßstäbe zur Folge haben; diese Maß-\nmeasures shall be dlscontinued when the          de normes inegales ou distinctes; ces            nahmen sind aufzuheben, sobald die Zie-\nobjectives of equality of opportunity and        mesures doivent etre abrogees des que            le der Chancengleichheit und Gleichbe-\ntreatment have been achieved.                    les objectifs en matiere d'egalite de chan-      handlung erreicht sind.\nces et de traitement ont ete atteints.\n2. Adoption by States Parties of special          2. L'adoption par les Etats parties de         (2) Sondermaßnahmen der Vertrags-\nmeasures, including those measures               mesures speciales, y compris de mesures          staaten - einschließlich der in diesem\ncontained in the present Convention,             prevues dans la presente Convention, qui         Übereinkommen genannten Maßnahmen\naimed at protecting maternity shall not be       visent a proteger la maternite n'est pas        - zum Schutz der Mutterschaft gelten\nconsidered discriminatory.                       consideree comme un acte discrimina-             nicht als Diskriminierung.\ntoire.\nArticle 5                                       Article 5                                       Artikel 5\nStates Parties shall take all appropriate . Les Etats parties prennent toutes les                Die Vertragsstaaten treffen alle geeig-\nmeasures:                                        mesures appropriees pour:                       neten Maßnahmen,\n(a) To modify the social and cultural pat-      a) Modifier les schemas et modales de           a) um einen Wandel in den sozialen und\nterns of conduct of men and women,               comportement         socioculturel    de        kulturellen Verhaltensmustern von","652                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nwith a view to achieving the elimin-              l'homme et de la femme en vue de par-           Mann und Frau zu bewirken, um so zur\nation of prejudices and customary and             venir ä l'elimination des prejuges et           Beseitigung von Vorurteilen sowie von\nall other practices which are based on            des pratiques coutumieres, ou de tout           herkömmlichen und allen sonstigen\nthe idea of the inferiority or the su-            autre type, qui sont fondes sur l'idee          auf der Vorstellung vori der Unterle-\nperiority of either of the sexes or on            de l'inferiorite ou de la superiorite de        genheit oder Überlegenheit des einen\n- stereotyped roles for men and women;                l'un ou l'autre sexe ou d'un röle ste-          oder anderen Geschlechts oder der\nreotype des hommes et des femmes;               stereotypen Rollenverteilung von\nMann und Frau beruhenden Praktiken\nzu gelangen:\n(b) To ensure that family education              b) Faire en sorte que l'education fami-           b) um sicherzustellen, daß die Erziehung\nincludes a proper understanding of                liale contribue ä faire bien comprendre         in der Familie zu einem richtigen Ver-\nmaternity as a social function and the            que la maternite est une fonction               ständnis der Mutterschaft als einer\nrecognition of the common responsi-               sociale et ä faire reconnaitre la res-          sozialen Aufgabe und zur Anerken-\nbility of men and women in the                    ponsabilite commune de l'homme et               nung der gemeinsamen Verantwor-\nupbringing and development of their               de la femme dans le soin d'elever leurs         tung von Mann und Frau für die Erzie-\nchildren, lt being understood that the            enfants et d'assurer leur developpe-            hung und Entwicklung ihrer Kinder\ninterest of the children is the primor-           ment, etant entendu que l'interet des           beiträgt, wobei davon ausgegangen\ndial consideration in all cases.                  enfants est la condition primordiale            wird, daß das Interesse der Kinder in\ndans tous les cas.                              allen Fällen vorrangig zu berücksich-\ntigen ist.\nArticle 6                                         Article 6                                     Artikel 6\nStates Parties shall take all appropriate          Les Etats parties prennent toutes les           Die Vertragsstaaten treffen alle geeig-\nmeasures,. including legislation, to sup-        mesures appropriees, y compris des dis-           neten Maßnahmen einschließlich gesetz-\npress all forms of traffic in women and          positions legislatives, pour supprimer,           geberischer Maßnahmen zur Abschaf-\nexploitation of prostitution of women.           sous toutes leurs formes, le trafic des           fung jeder Form des Frauenhandels und\nfemmes et l'exploitation de la prostitution       der Ausbeutung der Prostitution von\ndes femmes.                                       Frauen.\nPart II                                    Deuxieme partie                                      Teil II\nArticle 7                                        Article 7                                      Artikel 7\nStates Parties shall take all appropriate         Les Etats parties prennent toutes les           Die Vertragsstaaten treffen alle geeig-\nmeasures to eliminate discrimination            mesures appropriees pour eliminer la dis-         neten Maßnahmen zur Beseitigung der\nagainst women in the political and public       crimination ä l'egard des femmes dans la          Diskriminierung der Frau im politischen\nlife of the country and, in particular, shall   vie politique et publique du pays et, en          und öffentlichen Leben ihres Landes und\nensure to women, on equal terms with            particulier, leur assurent, dans des condi-       gewährleisten insbesondere allen Frauen\nmen, the right:                                 tions d'egalite avec les hommes, le droit:        in gleicher Weise wie den Männern\n(a) To vote in all elections and public         a) De voter ä toutes les elections et dans        a) das Stimmrecht bei allen Wahlen und\nreferenda and to be eligible for elec-            tous les referendums publics et etre           Volksabstimmungen sowie das passi-\ntion to all publicly elected bodies;              eligibles ä tous les organismes publi-         ve Wahlrecht für alle öffentlich ge-\nquemer,t elus;                                 wählten Gremien;\n(b) To participate in the formulation of                                 a\nb) De prendre part l'elaboration de la            b) das Recht auf Mitwirkung an der Aus-\ngovernment policy and the implemen-                                      a\npolitique de l'Etat et son execution,          arbeitung der Regierungspolitik und\ntation thereof and to hold public office          occuper des emplois publics et exer-           deren Durchführung sowie auf Beklei-\nand perform all public functions at all           cer toutes les fonctions publiques ä           dung öffentlicher Ämter und auf Wahr-\nlevels of government;                             tous les echelons du gouvernement:             nehmung aller öffentlichen Aufgaben\nauf allen Ebenen staatlicher Tätigkeit;\n(c) To participate in non-governmental          c) De participer aux organisations et            c) das Recht auf Mitarbeit in nichtstaatli-\norganizations      and     associations          associations non gouvernementales              chen Organisationen und Vereinigun-\nconcerned with the public and political          s'occupant de la vie publique et politi-       gen, die sich mit dem öffentlichen und\nlife of the country.                             que du pays.                                   politischen Leben ihres Landes befas-\nsen.\nArticle 8                                        Article 8                                      Artikel 8\nStates Parties shall take all appropriate        Les Etats parties prennent toutes les            Die Vertragsstaaten treffen alle geeig-\nmeasures to ensure to women, on equal           mesures appropriees pour que les fem-             neten Maßnahmen, um sicherzustellen,\nterms with men and without any                  mes, dans des condltions d'egalite avec           daß Frauen unter den gleichen Bedingun-\ndiscrimination, the         opportunity to      les hommea et sans aucune discrimina-             gen wie Männer und ohne Diskriminie-\nrepresent their Governments at the              tion, aient la possibllite de representer         rung die Möglichkeit haben, ihre Regie-\ninternational level and to participate in the   leur gouvemement ä l'echelon internatio-          rung auf internationaler Ebene zu vertre-\nwork of international organizations.           nal et de partlclper aux travaux des orga-        ten und an der Arbeit internationaler Or-\nnisations internationales.               ·        ganisationen mitzuwirken.\nArticle 9                                        Article 9                                    Artikel 9\n1. States Parties shall grant women              1. Les Etats parties accordent aux fem-         (1) Die Vertragsstaaten gewähren\nequal rights with men to acquire, change       mes des droits egaux aceux des hommes            Frauen die gleichen Rechte wie Männern\nor retai\"! their nationality. They shall       en ce qui conceme l'acquisltion, le chan-        hinsichtlich des Erwerbs, des Wechsels\nensure in particular that neither marriage      gement et la conservation de la nationa-        oder der Beibehaltung der Staatsangehö-\nto an alien nor change of nationality by        lite. lls garantissent en particulier que ni le rigkeit. Insbesondere stellen die Ver-","Nr. 17 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Mai 1985                                               653\nthe husband during marriage shall                 mariage avec un etranger, ni le change-           tragsstaaten sicher, daß weder durch\nautomatically change the nationality of           ment de nationalite du mari pendant le            Eheschließung mit einem Ausländer noch\nthe wife, render her stateless or force           mariage ne change automatiquement la              durch Wechsel der Staatsangehörigkeit\nupon her the nationality of the husband.          nationalite de la femme, ni ne la rend apa-      des Ehemanns im laufe der Ehe ohne\ntride, ni ne l'oblige ä prendre la nationalite   weiteres sich die Staatsangehörigkeit der\nde son mari.                                     Frau ändert, diese staatenlos wird oder\nihr die Staatsangehörigkeit ihres Mannes\naufgezwungen wird.\n2. States Parties shall grant women                2. Les Etats parties accordent ä la              (2) Die Vertragsstaaten gewähren\nequal rights with men with respect to the         femme des droits egaux ä ceux de                 Frauen die gleichen Rechte wie Männern\nnationality of their children.                    l'homme en ce qui concerne la nationalite        im Hinblick auf die Staatsangehörigkeit\nde leurs enfants.                                ihrer Kinder.\nPart III                                     Troisieme partie                                       Teil III\nArticle 10                                         Article 10                                       Artikel 10\nStates Parties shall take all appropriate         Les Etats parties prennent toutes les            Die Vertragsstaaten treffen alle geeig-\nmeasures to eliminate discrimination             mesures appropriees pour eliminer la dis-         neten Maßnahmen zur Beseitigung der\nagainst women in order to ensure to them        crimination a l'egard des femmes afin de           Diskriminierung der Frau, um ihr im Bil-\nequal rights with men in the field of            leur assurer des droits egaux a ceux des          dungsbereich die gleichen Rechte wie\neducation and in particular to ensure, on        hommes en ce qui concerne l'education             dem Mann zu gewährleisten und auf der\na basis of equality of men and women:            et, en particulier, pour assurer, sur la base     Grundlage der Gleichberechtigung von\nde l'egalite de l'homme et de la femme:            Mann und Frau insbesondere folgendes\nsicherzustellen:\n(a) The same conditions for career and           a) Les memes conditions d'orientation             a) gleiche Bedingungen bei der Berufs-\nvocational guidance, for access to                professionnelle, d'acces aux etudes et            beratung, bei der Zulassung zum Un-\nstudies and for the achievement of                d'obtention de diplömes dans les eta-             terricht und beim Erwerb von Zeugnis-\ndiplomas in educational establish-                blissements d'enseignement de tou-                sen an Bildungseinrichtungen jeder\nments of all categories in rural as well          tes categories, dans les zones rurales            Art sowohl in ländlichen als auch in\nas in urban areas; this equality shall be         comme dans les zones urbaines, cette              städtischen Gebieten; diese Gleich-\nensured in pre-school, general,                   egalite devant etre assuree dans                  berechtigung gilt im Hinblick auf Vor-\ntechnical, professional and higher                 l'enseignement prescolaire, general,             schulen, allgemeinbildende Schulen,\ntechnical education, as well as in all            technique, professionnel et technique             Fachschulen, allgemeine und techni-\ntypes of vocational training;                      superieur, ainsi que dans tout autre             sche Bildungseinrichtungen im tertiä-\nmoyen de formation professionnelle;              ren Bereich sowie für jede Art der Be-\nrufsausbildung;\n(b) Access to the same curricula, the           b) L'acces aux memes programmes, aux             b) Zulassung zu denselben Bildungs-\nsame examinations, teaching staff                 memes examens, a un personnel                   programmen und Prüfungen sowie\nwith qualifications of the same                   enseignant possedant les qualifica-             Lehrkräften mit gleichwertigen Qualifi-\nstandard and school premises and                  tions de meme ordre, a des locaux               kationen und zu Schulanlagen und·\nequipment of the same quality;                    scolaires et ä un equipement de meme            Schulausstattungen derselben Quali-\nqualite;                                        tät;\n(c) The elimination of any stereotyped          c) L'elimination de toute conceptio(l ste-        c) Beseitigung jeder stereotypen Auffas-\nconcept of the roles of men and                   reotypee des röles de l'homme et de la           sung in bezug auf die Rolle von Mann\nwomen at all levels and in all forms of           femme a tous les niveaux et dans tou-            und Frau auf allen Bildungsebenen\neducation by encouraging coeduca-                tes les formes d'enseignement en                  und in allen Unterrichtsformen durch\ntion and other types of education                 encourageant l'education mixte et                Förderung der Koedukation und son-\nwhich will help to achieve this aim and,          d'autres types d'education qui aide-             stiger Erziehungsformen, die zur Errei-\nin particular, by the revision of                 ront a realiser cet objectif et, en parti-       chung dieses Zieles beitragen, insbe-\ntextbooks and school programmes                   culier, en revisant les livres et pro-           sondere auch durch Überarbeitung\nand the adaptation of teaching                    grammes scolaires et en adaptant les             von Lehrbüchern und Lehrplänen und\nmethods;                                          methodes pedagogiques;                           durch Anpassung der Lehrmethoden;\n(d) The same opportunities to benefit from      d) Les memes possibilites en ce qui              d) Chancengleichheit bei der Erlangung\nscholarships and other study grants;              concerne l'octroi de bourses et autres           von Stipendien und sonstigen Ausbil-\nsubventions pour les etudes;                     dungsbeihilfen;\n(e) The same opportunities for access to         e) Les memes possibilites d'acces aux            e) gleiche Möglichkeiten des Zugangs zu\nprogrammes of continuing education,               programme~ d'education permanente,               Weiterbildungsprogrammen, darunter\nincluding adult and functional literacy           y compris aux programmes d'alphabe-              Programme für erwachsene Analpha-\nprogrammes, particularly those aimed              tisation pour adultes et d'alphabetisa-          beten und zur funktionellen Alphabeti-\nat reducing, at the earliest possible             tion fonctionnelle, en vue notamment             sierung, Insbesondere zur möglichst\ntime, any gap in education existing               de reduire au plus töt tout ecart d'ins-         baldigen Verringerung jeden Bil-\nbetween men and women;                            truction existant entre les hommes et            dungsgefälles zwischen Mann und\nles femmes;                                      Frau;\n(f) The reduction of female student drop-        f) La reduction des taux d'abandon femi-         f) Verringerung des Prozentsatzes von\nout rates and the organization of                  nin des etudes et l'organisation de              Frauen, die ihre Ausbildung abbre-\nprogrammes for girls and women who                programmes pour les filles et les fem-           chen, sowie Veranstaltung von Pro-\nhave left school prematurely;                     mes qui ont quitte l'ecole premature-            grammen für Mädchen und Frauen, die\nment;                                            vorzeitig von der Schule abgegangen\nsind;","654                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\n(g) The same opportunities to participate         g) Les memes possibilites de participer         g) gleiche Möglichkeiten zur aktiven Teil-\nactively in sports and physical                  activement aux sports et ä l'education          nahme an Sport und Leibesübungen;\neducation;                                       physique;\n(h) Access to specific educational                h) L'acces a des renseignements speci-          h) Zugang zu spezifischen Bildungsinfor-\ninformation to help to ensure the                fiques d'ordre educatif tendant a               mationen, die zur Gesunderhaltung\nhealth and well-being of families,               assurer la sante et le bien-etre des            und zum Wohlergehen der Familie bei-\nincluding information and advice on              familles, y compris l'information et des        tragen, einschließlich Aufklärung und\nfamily planning.                                 conseils relatifs ala ptanification de la       Beratung in bezug auf die Familienpla-\nfamille.                                        nung.\nArticle 11                                       Article 11                                     Artikel 11\n1. States Parties shall take all                 1. Les Etats parties s'engagent a pren-         (1) Die Vertragsstaaten treffen alle ge-\nappropriate measures to eliminate                dre toutes les mesures appropriees pour         eigneten Maßnahmen zur Beseitigung der\ndiscrimination against women in the field        eliminer la discrimination a l'egard des        Diskriminierung der Frau im Berufsleben,\nof employment in order to ensure, on a           femmes dans le domaine de l'emploi, afin        um ihr auf der Grundlage der Gleichbe-\nbasis of equality of men and women, the           d'assurer, sur la base de l'egalite de          rechtigung von Mann und Frau gleiche\nsame rights, in particular:                      l'homme et de la femme, les m6mes               Rechte zu gewährleisten, insbesondere\ndroits, et en particulier:\n(a) The right to work as an inalienable          a) Le droit au travail en tant que droit ina-   a) das Recht auf Arbeit als unveräußerli-\nright of all human beings;                       lienable de tous les 6tres humains;            ches Recht jedes Menschen;\n(b) The right to the same employment             b) Le droit aux m6mes possibilites              b) das Recht auf dieselben Arbeitsmög-\nopportunities, lncluding the appli-               d'emploi, y comprls l'application des          lichkeiten einschließlich der Anwen-\ncation of the same criteria for selec-            memes criteres de selection en                  dung derselben Auswahlkriterien bei\ntion in matters of employment;                    matiere d'-emplol;                             der Einstellung;\n(c) The right to free choice of profession       c) Le droit au libre choix de la profession      c) das Recht auf freie Berufswahl und\nand employment, the right to                      et de l'emplol, le droit ä la promotion, ä      freie Wahl des Arbeitsplatzes, das\npromotion, job security and all benefits          la stabilite de l'emplol et ä toutes les        Recht auf beruflichen Aufstieg, Ar-\nand conditions of service and the right           prestations et condltions de travail, le        beitsplatzsicherheit und alle Leistun-\nto receive vocational training and                droit ä la formation professionnelle et         gen und Arbeitsbedingungen sowie\nretraining, including apprenticeships,            au recyclage, y compris l'apprentis-            das Recht auf Berufsausbildung und\nadvanced vocational training and                  sage, le perfectionnement profession-           Umschulung, einschließlich einer\nrecurrent training;                               nel et la formation permanente;                 Lehre, der Berufsfortbildung und der\nständigen Weiterbildung;\n(d) The right to equal remuneration,              d) Le droit ä l'egalite de remuneration, y      d) das Recht auf gleiches Entgelt, ein-\nincluding benefits, and to equal                  compris de prestation, ä l'egalite de           schließlich sonstiger Leistungen, und\ntreatment in respect of work of equal             traitement pour un travail d'egale              auf Gleichbehandlung bei gleichwer-\nvalue, as well as-equality of treatment           valeur aussi bien qu'ä l'egalite de trai-       tiger Arbeit sowie Gleichbehandlung\nin the evaluation of the quality of work;         tement en ce qul conceme l'evaluation           bei der Bewertung der Arbeitsqualität;\nde la qualite du travail;\n(e) The right to social security, particularly    e) Le droit ä le securite sociale, notam-       e) das Recht auf soziale Sicherheit, ins-\nin cases of retirement, unemployment,             ment aux prestations de retraite, de            besondere auf Leistungen bei Eintritt\nsickness, invalidity and old age and              chömage, de maladie, d'invalidite et            in den Ruhestand, bei Arbeitslosigkeit,\nother incapacity to work, as well as the          de vieillesse ou pour toute autre perte         Krankheit, Invalidität und im Alter oder\nright to paid leave;                              de capacite de travail, ainsi que le            bei sonstiger Arbeitsunfähigkeit sowie\ndroit ä des conges payes;                       das Recht auf bezahlten Urlaub;\n(f) The right to protection of health and to      f) Le droit ä la protection de la sante et a    f) das Recht auf Schutz der Gesundheit\nsafety in working conditions, including            la securite des conditions de travail, y        und auf Sicherheit am Arbeitsplatz,\nthe safeguarding of the function of                compris la sauvegarde de la fonction            einschließlich des Schutzes der Fort-\nreproduction.                                     de reproduction.                                pflanzungsfähigkeit.\n2. In order to prevent discrimination             2. Afin de prevenir la discrimination ä         (2) Um eine Diskriminierung der Frau\nagainst women on the grounds of                   l'egard des femmes en raison de leur            wegen Eheschließung oder Mutterschaft\nmarriage or matemity and to ensure their          mariage ou de leur maternite et de garan-       zu verhindern und ihr ein wirksames\neffective right to work, States Parties           tir leur droit effectif au travail, les Etats   Recht auf Arbeit zu gewährleisten, treffen\nshall take appropriate measures:                  parties s'engagent a prendre des mesu-          die Vertragsstaaten geeignete Maßnah-\nres appropriees ayant pour objet:               men\n(a) To prohibit, subject to the imposition of     a) D'interdire, sous peine de sanctions,        a) zum - mit der Androhung von Sank-\nsanctions, dismissal on the grounds of            le licenciement pour cause de gros-            tionen verbundenen - Verbot der Ent-\npregnancy or of matemity leave and                 sesse ou de conge de matemite et la            lassung wegen Schwangerschaft oder\ndiscrimination In dismissals on the               discrimination dans les licenciements          Mutterschaftsurlaubs sowie der Dis-\nbasis of marital status;                          fondee sur le statut matrimonial;              kriminierung aufgrund des Familien-\nstands bei Entlassungen;\n(b) To introduce maternity leave with pay         b) D'instituer l'octroi de conges de            b) zur Einführung des bezahlten oder\nor with comparable social benefits                maternite payes ou ouvrant droit a des          mit vergleichbaren sozialen Vorteilen\nwithout loss of former employment,                prestations sociales comparables,               verbundenen      Mutterschaftsurlaubs\nseniority or social allowances;                   avec la garantie du maintien de                ohne Verlust des bisherigen Arbeits-\nl'emploi anterieur, des droits d'ancien-       platzes, des Dienstalters oder sozialer\nnete et des avantages sociaux;                 Zulagen;","Nr. 17 - Tag der Ausgabe: Bonn, _den 3. Mai 1985                                              655\n(c) To encourage the prov,s,on of the            c) D'encourager la fourniture des servi-          c) zur Förderung der Bereitstellung\nnecessary supporting social services              ces sociaux d'appui necessaires pour             der erforderlichen unterstützenden\nto enable parents to combine family               permettre aux parents de combiner les             Sozialdienste, die es Eltern ermög-\nobligations with work responsibilities            obligations familiales avec les respon-          lichen, ihre Familienpflichten mit ihren\nand participation in public life, in              sabilites professionnelles et la partici-         beruflichen Aufgaben und mit der Teil-\nparticular through promoting the                  pation ä la vie publique, en particulier         nahme am öffentlichen Leben zu ver-\nestablishment and development of a                en favorisant l'etablissement et le              einbaren, insbesondere durch Förde-\nnetwork of child-care facilities;                 developpement d'un reseau de garde-               rung der Errichtung und des Ausbaus\nries d'enfants;                                   eines Netzes von Einrichtungen zur\nKinderbetreuung;\n(d) To provide special protection to              d) D'assurer une protection speciale aux          d) zur Gewährung besonderen Schutzes\nwomen during pregnancy in types of                femmes enceintes dont il est prouve              für Frauen während der Schwanger-\nwork proved to be harmful to them.                que le travail est nocif.                         schaft bei Beschäftigungsarten, die\nsich als schädlich für Schwangere er-\nwiesen haben.\n3. Protective legislation relating to             3. Les lois visant a proteger les femmes          (3) Die Gesetze zum Schutz der Frau in\nmatters covered in this article shall be          dans les domaines vises par le present            den in diesem Artikel genannten Berei-\nreviewed periodically in the light of              article seront revues periodiquement en           chen werden in regelmäßigen Abständen\nscientific and technological knowledge             fonction des connaissances scientifiques          anhand der wissenschaftlichen und tech-\nand shall be revised, repealed or                  et techniques et seront revisees, abro-           nischen Erkenntnisse überprüft und erfor-\nextended as necessary.                             gees ou etendues, selon les besoins.              derlichenfalls geändert, aufgehoben oder\nerweitert.\nArticle 12                                      Article 12                                        Artikel 12\n1. States Parties shall take all                  1. Les Etats parties prennent toutes les          (1) Die Vertragsstaaten treffen alle\nappropriate measures to eliminate                 mesures appropriees pour eliminer la dis-        geeigneten Maßnahmen zur Beseitigung\ndiscrimination against women in the field         crimination a l'egard des femmes dans le         der Diskriminierung der Frau im Bereich\nof health care in order to ensure, on a           domaine des soins de sante en vue de             des Gesundheitswesens, um der Frau\nbasis of equality of men and women,              leur assurer, sur la base de l'egalite de         gleichberechtigt mit dem Mann Zugang zu\naccess to health care services, including         l'homme et de la femme, les moyens               den Gesundheitsdiensten, einschließlich\nthose related to family planning.                d'acceder aux services mediaux, y com-            derjenigen im Zusammenhang mit der Fa-\npris ceux qui concernent la planification         milienplanung, zu gewährleisten.\nde la famille.\n2. Notwithstanding the provIsIons of              2. Nonobstant les dispositions du para-          (2) Unbeschadet des Absatzes 1 sor-\nparagraph 1 of this article, States Parties       graphe 1 ci-dessus, les Etats parties four-       gen die Vertragsstaaten für angemesse-\nshall ensure to women appropriate                 nissent aux femmes pendant la gros-               ne und erforderlichenfalls unentgeltliche\nservices in connexion with pregnancy,            sesse, pendant l'accouchement et apres            Betreuung der Frau während der\nconfinement and the post-natal period,            l'accouchement, des services appropries           Schwangerschaft sowie während und\ngranting free services where necessary,           et, au besoin, gratuits, ainsi qu'une nutri-      nach der Entbindung und für eine ausrei-\nas well as adequate nutrition during              tion adequate pendant la grossesse et             chende Ernährung während der Schwan-\npregnancy and lactation.                          l'allaitement.                                    gerschaft und der Stillzeit.\nArticle 13                                       Article 13                                       Artikel 13\nStates Parties shall take all appropriate                                         a\nLes Etats parties s'engagent prendre             Die Vertragsstaaten treffen alle geeig-\nmeasures to eliminate discrimination              toutes les mesures appropriees pour eli-          neten Maßnahmen zur Beseitigung der\nagainst women in other areas of                   miner la discrimination ä l'egard des fem-        Diskriminierung der Frau in anderen Be-\neconomic and social life in order to              mes dans d'autres domaines de la vie              reichen des wirtschaftlichen und sozialen\nensure, on a basis of equality of men and         economique et sociale, afin d'assurer, sur        Lebens, um der Frau nach dem Gleich-\nwomen, the same rights, in particular:            la base de l'egalite de l'homme et de la          heitsgrundsatz die gleichen Rechte wie\nfemme, les mämes droits et, en particu-           dem Mann zu gewährleisten, Insbesonde-\nlier:                                             re\n(a) The right to family benefits;                 a) Le droit aux prestations familiales;           a) , das Recht auf Familienbeihilfen;\n(b) The right to bank loans, mortgages            b) Le droit aux präts bancaires, präts          , b) das Recht, Bankdarlehen, Hypotheken\nand other forms of financial credit;              hypothecaires et autres formes de                 und andere Finanzkredite aufzuneh-\ncredit financier;                                 men;\n(c) The right to participate in recreational      c) Le droit de participer aux activites           c) das Recht auf Teilnahme an Freizeit-\nactivities, sports and all aspects of             recreatives, aux sports et a tous les             beschäftigungen, Sport und allen\ncultural life.                                    aspects de la vie culturelle.                     Aspekten des kulturellen Lebens.\nArticle 14                                      Article 14                                       Artikel 14\n1. States Parties shall take into account         1. Les Etats parties tiennent compte             (1) Die Vertragsstaaten berücksichti-\nthe particular problems faced by rural            des problemes particuliers qui se posent          gen die besonderen Probleme der Frauen\nwomen and the significant roles which             aux femmes rurales et du röte important           auf dem lande und die wichtige Rolle die-\nrural women play in the economic survival         que ces femmes jouent dans la survie              ser Frauen für das wirtschaftliche Überle-\nof their families, including their work in the    economique de leurs familles, notamment           ben ihrer Familien, einschließlich ihrer Ar-\nnon-monetized sectors of the economy,             par leur travail dans les secteurs non            beit in nichtmonetären Wirtschaftsberei-\nand shall take all appropriate measures to        monetaires de l'economie, et prennent             chen, und treffen alle geeigneten Maß-","656                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nensure the application of the provisions of      toutes les mesures appropriees pour          nahmen, um dafür zu sorgen, daß die Be-\nthis Convention to women in rural areas.         assurer l'application des dispositions de    stimmungen dieses Übereinkommens\nla presente Convention aux femmes des        auch auf Frauen in ländlichen Gebieten\nzones rurales.                                Anwendung finden.\n2. States Parties shall take all                 2. Les Etats parties prennent toutes les     (2) Die Vertragsstaaten treffen alle ge-\nappropriate measures to eliminate                mesures appropriees pour eliminer la dis-    eigneten Maßnahmen zur Beseitigung der\ndiscrimination against women in rural            crimination ä l'egard des femmes dans les    Diskriminierung der Frau in ländlichen\nareas in order to ensure, on a basis of         zones rurales afin d'assurer, sur la base     Gebieten, um dafür zu sorgen, daß sie\nequality of men and women, that they            de l'egalite de l'homme et de la femme,       gleichberechtigt mit dem Mann an der\nparticipate in and benefit from rural            leur participation au developpement rural    ländlichen Entwicklung und an den sich\ndevelopment and, in particular, shall           et ä ses avantages et, en particulier, ils    daraus ergebenden Vorteilen teilhaben\nensure to such women the right:                 leur assurent le droit:                       kann, und gewährleisten ihr insbesonde-\nre das Recht auf\n(a) To participate in the elaboration and        a) De participer pleinement ä l'elabora-     a) Mitwirkung - auf allen Ebenen - an der\nimplementation       of    development          tion et ä l'execution des plans de           Aufstellung und Durchführung von\nplanning at all levels;                         developpement ä tous les echelons;           Entwicklungsplänen;\n(b) To have access to adequate health           b) D'avoir acces aux services adequats        b) Zugang zu angemessenen Gesund-\ncare facilities, including information,         dans le domaine de la sante, y compris       heitsdiensten, einschließlich Aufklä-\ncounselling and services in family              aux informations, conseils et services       rungs- und Beratungsdiensten und\nplanning;                                       en matiere de planification de la            sonstigen Einrichtungen auf dem\nfamille;                                     Gebiet der Familienplanung;\n(c) To benefit directly from social security    c) De beneficier directement des pro-         c) unmittelbare Leistungen aus Pro-\nprogrammes;                                     grammes de securite sociale;                  grammen der sozialen Sicherheit;\n(d) To obtain all types of training and         d) De recevoir tout type de formation et      d) schulische und außerschulische Aus-\neducation, formal and non-formal,               d'education, scolalrea ou non, y com-         bildung und Bildung jeder Art, ein-\nincluding that relating to functional           pris en matiere d'alphabetisation             schließlich funktioneller Alphabetisie-\nliteracy, as weit as, inter alia, the           fonctionnelle, et de pouvoir beneficier       rung, sowie die Nutzung aller Gemein-\nbenefit of all community and extension          de tous les servlces communautaires           schafts- und Volksbildungseinrichtun-\nservices, in order to increase their            et de vulgarisation, notamment pour           gen, insbesondere zur Erweiterung\ntechnical proficiency;                          accroitre leura competences techni-           ihres Fachwissens;\nques;\n(e) To organize self-help groups a11.d eo-      e) D'organiser des groupes d'entraide et      e) Organisierung von Selbsthilfegruppen\noperatives in order to obtain equal             des cooperatives afin de permettre            und Genossenschaften zur Erlangung\naccess to &eonomic opportunities                l'egalite de chances sur le plan econo-       wirtschaftlicher    Chancengleichheit\nthrough employment or self-employ-              mique, qu'il s'agisae de travail salarie      durch selbständige oder unselbstän-\nment;                                           ou de travail independant;                    dige Arbeit;\n(f) To participate in all community ac-         f) De participer ä toutes les activites de    f) Teilnahme an allen Gemeinschaftsbe-\ntivities;                                      la communaut(t;                              tätigungen;\n(g) To have access to agricultural credit       g) D'avoir acces au credit et aux präts       g) Zugang zu landwirtschaftlichen Kredi-\nand loans, marketing facilities,               agricoles, ainsi qu'aux services de          ten und Darlehen, Vermarktungsein-\n· appropriate technology and equal               commercialisation et aux technolo-           richtungen und geeigneten Technolo-\ntreatment in land and agrarian reform           gies appropriees, et de recevoir un          gien sowie Gleichbehandlung im Rah-\nas weit as in land resettlement                 traitement egal dans les reformes fon-       men von Boden- und Agrarreformen\nschemes;                                        cieres et agraires et dans les projets       und ländlichen Umsiedlungsaktionen;\nd'amenagement rural;\n(h) To enjoy adequate living· conditions,       h) De beneficier de conditions de vie         h) angemessene Lebensbedingungen,\nparticularty in relation to housing,           convenables, notamment en ce qui              insbesondere im Hinblick auf Woh-\nsanitation, electricity and water              conceme le logement, l'assainisse-            nung, sanitäre Einrichtungen, Bektri-\nsupply, transport and communica-                ment, l'approvisionnement en electri-         zitäts- und Wasserversorgung sowie\ntions.                                          cite et en eau, les transports et les         Verkehrs- und Nachrichtenverbindun-\ncommunications.                               gen.\nPart IV                                  Quatrieme partie                                    Teil IV\nArticle 15                                    Article 15                                     Artikel 15\n1 . States Parties shall accord to women       1. Les Etats parties reconnaissent ä la        (1) Die Vertragsstaaten stellen die Frau\nequality with men before the law.             femme l'egalite avec l'homme devant la          dem Mann vor dem Gesetz gleich.\nloi.\n2. States Parties shall accord to              2. Les Etats parties reconnaissent ä la        (2) Die Vertragsstaaten gewähren der\nwomen, in civil matters, a legal capacity     femme, en matiere civile, une capacite          Frau in zivilrechtlichen Fragen dieselbe\nidentical to that of men end the same         juridique identique ä .celle de l'homme et      Rechtsfähigkeit wie dem Mann und die-\nopportunities to exercise that capacity. In   les mämes possibllites pour exercer cette       selben Möglichkeiten zur Ausübung die-\nparticular, they shall give women equal       capacite. lls lui reconnaissent en particu-     ser Rechtsfähigkeit. Insbesondere räu-\nrights to conclude contracts and to           lier des droits egaux en ce qui concerne la     men sie der Frau gleiche Rechte in bezug\nadminister property and shall treat them      conclusion de contrats et l'administration      auf den Abschluß von Verträgen und die","Nr. 17 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Mai 1985                                            657\nequally in all stages of procedure in          des biens et leur accordent le mäme trai-       Verwaltung von Vermögen ein und ge-\ncourts and tribunals.                          tement ä tous les stades de la procedure        währen ihr Gleichbehandlung in allen\nJudiciaire.                                     Stadien gerichtlicher Verfahren.\n3. States Parties agree that all                3. Les Etats parties conviennent que           (3) Die Vertragsstaaten kommen über-\ncontracts       and    all    other private    tout contrat et tout autre instrument prive,    ein, daß alle Verträge und alle sonstigen\ninstruments of any kind with a legal effect    de quelque type que ce soit, ayant un effet     Privaturkunden, deren Rechtswirkung auf\nwhich is directed at restricting the legal     juridique visant ä limiter la capacite juridi-  die Einschränkung der Rechtsfähigkeit\ncapacity of women shall be deemed null         que de la femme doit etre considere             der Frau gerichtet ist, nichtig sind.\nand void.                                      comme nul.\n4. States Parties shall accord to men           4. Les Etats parties reconnaissent a           (4)    Die Vertragsstaaten     gewähren\nand women the same rights with regard to        l'homme et ä la femme les mämes droits        Männern und Frauen die gleichen Rechte\nthe law relating to the movement of            en ce qui concerne la legislation relative     hinsichtlich der Rechtsvorschriften über\npersons and the freedom to choose their        au droit des personnes ä circuler libre-       die Freizügigkeit und die freie Wahl ihres\nresidence and domicile.                        ment et a choisir leur residence et leur       Aufenthaltsorts und ihres Wohnsitzes.\ndomicile.\nArticle 16                                     Article 16                                      Artikel 16\n1. States Parties shall take all                1. Les Etats parties prennent toutes les       (1) Die Vertragsstaaten treffen alle ge-\nappropriate measures to eliminate              mesures appropriees pour eliminer la dis-      eigneten Maßnahmen zur Beseitigung der\ndiscrimination against women in all             crimination a l'egard des femmes dans          Diskriminierung der Frau In Ehe- und Fa-\nmatters relating to marriage and family        toutes les questions decoulant du              milienfragen und gewähr1eisten auf der\nrelations andin particular shall ensure, on    mariage et dans les rapports familiaux et,     Grundlage der Gleichberechtigung von\na basis of equality of men and women:           en particulier, assurent, sur la base de       Mann und Frau insbesondere folgende\nl'egalite de l'homme et de la femme:           Rechte:\n(a) The same right to enter into marriage;     a) Le mäme droit de contracter mariage;        a) gleiches Recht auf Eheschließung;\n(b) The same right freely to choose a           b) Le meme droit de choisir librement son      b) gleiches Recht auf freie Wahl des Ehe-\nspouse and to enter into marriage only         conjoint et de ne contracter mariage           gatten sowie auf Eheschließung nur\nwith their free and full consent;              que de son libre et plein consente-            mit freier und voller Zustimmung;\nment;\n(c) The same rights and responsibilities        c) Les mämes droits et les memes res-          c) gleiche Rechte und Pflichten in der\nduring marriage and at its dissolution;        ponsabilites au cours du mariage et            Ehe und bei deren Auflösung;\nlors de sa dissolution;\n(d) The same rights and responsibilities        d) Les mämes droits et les memes res-          d) gleiche Rechte und Pflichten als El-\nas parents, irrespective of their marital      ponsabilites en tant que parents, quel         tern, ungeachtet ihres Familienstands,\nstatus, in matters relating to their           que soit leur etat matrimonial, pour les        in allen ihre Kinder betreffenden Fra-\nchildren; in all cases the interests of         questions se rapportant a leurs                gen; in jedem Fall sind die Interessen\nthe children shall be paramount;               enfants; dans tous les cas, l'interät          der Kinder vorrangig zu berücksichti-\ndes enfants est la consideration pri-          gen;\nmordiale;\n(e) The same rights to decide freely and        e) Les mämes droits de decider librement       e) gleiches Recht auf freie und verant-\nresponsibly on the number and                   et en toute connaissance de cause du           wortungsbewußte Entscheidung über\nspacing of their children and to have           nombre et de l'espacement des nais-             Anzahl und Altersunterschied ihrer\naccess to the information, education            sances et d'avoir acces aux informa-            Kinder sowie auf Zugang zu den zur\nand means to enable them to exercise            tions, a l'education et aux moyens              Ausübung dieser Rechte erforderti-\nthese rights;                                   necessaires pour leur permettre                chen Informationen, Bildungseinrich-\nd'exercer ces droits;                           tungen und Mitteln;\n(f) The same rights and responsibilities        f) Les mämes droits et responsabilites         f) gleiche Rechte und Pflichten in Fragen\nwith regard to guardianship, wardship,          en matiere de tutelle, de curatelle, de        der Vormundschaft, Pflegschaft, Per-\ntrusteeship and adoption of children,           garde et d'adoption des enfants, ou            sonen- und Vermögenssorge, Adop-\nor similar institutions where these             d'institutions similaires, lorsque ces         tion von Kindern oder ähnlichen\nconcepts exist in national legislation;          concepts existent dans la legislation          Rechtseinrichtungen, soweit das\nin all cases the interests of the               nationale; dans tous les cas, l'interät        innerstaatliche     Recht      derartige\nchildren shall be paramount;                     des enfants est la consideration pri-          Rechtsinstitute kennt; in Jedem Fall\nmordiale;                                      sind die Interessen der Kinder vorran-\ngig zu berücksichtigen;\n(g) The same personal rights as husband          g) Les memes droits personnels au mari         g) die gleichen persönlichen Rechte als\nand wife, including the right to choose          et a la femme, y compris en ce qui             Ehegatten, einschließlich des Rechts\na family name, a profession and an               concerne le choix du nom de famille,           auf Wahl des Familiennamens, eines\noccupation;                                      d'une profession et d'une occupation;          Berufs und einer Beschäftigung;\n(h) The same rights for both spouses in          h) Les memes droits ä chacun des epoux         h) gleiche Rechte beider Ehegatten hin-\nrespect of the ownership, acquisition,           en matiere de propriete, d'acquisition,        sichtlich des Eigentums an Vermögen\nmanagement, administration, enjoy-               de gestion, d'administration, de jouis-        und dessen Erwerb, Bewirtschaftung,\nment and disposition of property,                sance et de disposition des biens, tant        Verwaltung und Nutzung sowie der\nwhether free of charge or for a                  ä titre gratuit qu'ä titre onereux.            Verfügung darüber, gleichviel ob un-\nvaluable consideration.                                                                         entgeltlich oder gegen Entgelt.\n2. The betrothal and the marriage of a           2. Les fiancailles et les mariages            (2) Die Vertobung und Eheschließung\nchild shall have no legal effect, and all        d'enfants n'ont pas d'effets juridiques et     eines Kindes haben keine Rechtswirk-\nnecessary action, including legislation,         toutes les mesures necessaires, y com-         samkeit; es werden alle erfordertichen","658                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nshall be taken to specify a minimum age        pris des dispositions legislatives, sont      Maßnahmen einschließlich gesetzgeberi-\nfor marriage and to make the registration      prises afin de fixer un äge minimal pour le   scher Maßnahmen ergriffen, um ein Min-\nof marriages in an official registry           mariage et de rendre obligatoire l'inscrip-   destalter für die Eheschließung festzule-\ncompulsory.                                    tion du mariage sur un registre officiel.     gen und die Eintragung der Eheschlie-\nßung in ein amtliches Register zur Pflicht\nzu machen.\nPart V                                    Cinquieme partie                                   Teil V\nArticle 17                                     Afticle 17                                    Artikel 17\n1. For the purpose of considering the           1. Aux fins d'examiner les progres rea-       (1) Zur Prüfung der Fortschritte bei der\nprogress made in the implementation of          lises dans l'application de la presente      Durchführung dieses Übereinkommens\nthe present Convention, there shall be          Convention, il est constitue un Comite       wird ein (im folgenden als „Ausschuß\"\nestablished a Committee on the                  pour l'elimination de la discrimination ä    bezeichneter) Ausschuß für die Beseiti-\nElimination of Discriminatioh against           l'egard des femmes (ci-apres denomme         gung der Diskriminierung der Frau einge-\nWomen (hereinafter referred to as the           le Comite), qui se compose, au moment        setzt; er besteht zum Zeitpunkt des ln-\nCommittee) consisting, at the time of           de l'entree en vigueur de la Convention,     krafttretens des Übereinkommens aus\nentry into force of the Convention, of          de dix-huit, et apres sa ratification ou     achtzehn, nach Ratifikation oder Beitritt\neighteen and, after ratification of or          l'adhesion du trente-cinquieme Etat par-     des fünfunddreißigsten Vertragsstaats\naccession to the Conventlon by the thirty-      tie, de vingt-trois expert& d'une haute      aus dreiundzwanzig Sachverständigen\nfifth Stete Party, of twenty-three experts      autorite morale et eminemment compe-         von hohem sittlichem Rang und großer\nof high moral standing and competence in        tents dans le domaine auquel s'applique      Sachkenntnis auf dem von dem Überein-\nthe field covered by the Convention. The        la präsente Convention. Ces experts sont     kommen erfaßten Gebiet. Die Sachver-\nexperts shall be elected by States Parties      elus par les Etats parties parmi leurs res-  ständigen werden von den Vertragsstaa-\nfrom among their nationals and shall            sortissants et siegent ä titre personnel,    ten unter ihren Staatsangehörigen aus-\nserve in their personal capacity,               compte tenu du principe d'une repartition    gewählt und sind in persönlicher Eigen-\nconsideration being given to equitable          geographique equitable et de la repre-       schaft tätig; dabei ist auf eine gerechte\ngeographical distribution and to the            sentation des differentes formes de civili-  geographische Verteilung und auf Vertre-\nrepresentation of the different forma of        sation ainsi que des principaux systemes     tung der verschiedenen. Zivilisations-\ncivilization as well as the principal legal     juridiques.                                  formen sowie der wichtigsten Rechtssy-\nsystems.                                                                                    steme zu achten.\n2. The members of the Committee shall           2. Les membres du Comite sont elus'au         (2) Die Mitglieder des Ausschusses\nbe elected by secret ballot from a list of      scrutin secret sur une liste de candidats    werden in geheimer Wahl aus einer Liste\npersons nominated by Stetes Parties.            designes par les Etats parties. Chaque       von Personen gewählt, die von den Ver-\nEach Stete Party may nominate one              Etat partie peut designer un candidat        tragsstaaten benannt worden sind. Jeder\nperson from among its own nationals.            choisi parmi ses ressortissants.              Vertragsstaat kann einen seiner eigenen\nStaatsangehörigen benennen.\n3. The initial election shall be held six       3. La premiere election a lieu six mois       (3) Die erste Wahl findet sechs Monate\nmonths after the date of the entry into        apres la date d'entree en vigueur de la       nach Inkrafttreten dieses Übereinkom-\nforce of the present Convention. At least       presente Convention. Trois mois au            mens statt. Spätestens drei Monate vor\nthree rnonths before the date of each            moins avant la date de chaque election, le   jeder Wahl fordert der Generalsekretär\nelection the Secretary-General of the            Secretaire general de !'Organisation des     der Vereinten Nationen die Vertragsstaa-\nUnited Nations shall address a letter to        Nations Unies adresse une lettre aux         ten schriftlich auf, binnen zwei Monaten\nthe States Parties inviting them to submit      Etats parties pour lea inviter ä soumettre   ihre Benennungen einzureichen. Er stellt\ntheir nominations within two months. The         leurs candidatures dans un delai de deux    sodann eine alphabetische Liste aller\nSecretary-General shall prepare a list in       mois. Le Secretalre generai dresse une       demgemäß benannten Personen unter\nalphabetical order of all persons thus           liste alphabetique de tous les candidats,    Angabe der sie benennenden Vertrags-\nnominated, indicating the Stetes Parties        en indiquant par quel Etat lls ont ete de-   staaten auf und legt sie den Vertrags-\nwhich have nominated them, and shall            signes, liste qu'il communique aux Etats     staaten vor.\nsubmit it to the Stetes Parties.                parties.\n4. Elections of the members of the              4. Les membres du Comite sont elus au          (4) Die Wahl der Ausschußmitglieder\nCommittee shall be held at a meeting of         cours d'une reunion des Etats parties         findet auf einer vom Generalsekretär am\nStetes Parties convened by the                  convoquee par te Secretaire general au        Sitz der Vereinten Nationen anberaumten\nSecretary-General at United Nations             Siege de !'Organisation des Nations           Sitzung der Vertragsstaaten statt. Auf\nHeadquarters. At that meeting, for which        Unies. A cette reunion, ou le quorum est      dieser Sitzung, die beschlußfähig ist,\ntwo thirds of the States Parties shall          constitue par les deux tiers des Etats par-   wenn zwei Drittel der Vertragsstaaten\nconstitute a quorum, the persons elected        ties, sont elus membres du Comite les         vertreten sind, gelten diejenigen Bewer-\nto the Committee shall be those                 candidats ayant obtenu le plus grand          ber als in den Ausschuß gewählt, welche\nnominees who obtain the largest number          nombre de voix et la majorite absolue des     die höchste Stimmenzahl und die absolu-\nof votes and an absolute majority of the        votes des representants des Etats parties   ·te Stimmenmehrheit der anwesenden\nvotes of the representatives of Stetes          presents et votants.                          und abstimmenden Vertreter der Ver-\nParties present and voting.                                                                   tragsstaaten auf sich vereinigen.\n5. The members of the Committee shall           5. Les membres du Comite sont elus             (5) Die Ausschußmitglieder werden für\nbe elected for a term of four years.            pour quatre ans. Toutefois, ie mandat de      vier Jahre gewählt. Jedoch läuft die Amts-\nHowever, the terms of nine of the               neuf des membres elus a la premiere           zeit von neun der bei der ersten Wahl ge-\nmembers elected at the first election shall     election prendra fin au bout de deux ans;     wählten Mitglieder nach zwei Jahren ab;\nexpire at the end of two years;                 le President du Comite tirera au sort les     unmittelbar nach der ersten Wahl werden\nimmediately after the first election the        noms de ces neuf membres immediate-           die Namen dieser neun Mitglieder vom\nnames of these nine members shall be             ment apres la premiere election.             Vorsitzenden des Ausschusses durch\nchosen by lot by the Chairman of the                                                          das Los bestimmt.\nCommittee.","Nr. 17 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Mai 1985                                            659\n6. The election of the five additional           6. L'election des cinq membres addi-           (6) Die Wahl der fünf zusätzlichen Aus-\nmembers of the Committee shall be held           tionnels du Comite se fera conformement       schußmitglieder findet gemäß den Absät-\nin accordance with the provisions of             aux dispositions des paragraphes 2, 3 et       zen 2, 3 und 4 nach Ratifikation oder Bei-\nparagraphs 2, 3 and 4 of this article,           4 du present article a la suite de la trente-  tritt des fünfunddreißigsten Vertrags-\nfollowing the thirty-fifth ratification or       cinquieme ratification ou adhesion. Le         staats statt. Die Amtszeit zweier der bei\naccession. The terms of two of the               mandat de deux des membres addition-           dieser Gelegenheit gewählten zusätzli-\nadditional members elected on this               nels elus a cette occasion prendra fin au      chen Mitglieder läuft nach zwei Jahren ab;\noccasion shall expire at the end of two          bout de deux ans; le nom de ces deux           die Namen dieser beiden Mitglieder wer-\nyears, the names of these two members            membres sera tire au sort par le President     den vom Ausschußvorsitzenden durch\nhaving been chosen by lot by the                 du Comite.                                     das Los bestimmt.\nChairman of the Committee.\n7. For the filling of casual vacancies, the      7. Pour remplir les vacances fortuites,         (7) Zur Besetzung eines unerwartet\nState Party whose expert has ceased to           l'Etat partie dont !'expert a cesse d'exer-    verwaisten Sitzes ernennt der Vertrags-\nfunction as a member of the Committee            cer ses fonctions de membre de Comitä          staat, dessen Sachverständiger aufge-\nshall appoint another expert from among          nommera un autre expert parmi ses res-         hört hat, Mitglied des Ausschusses zu\nits nationals, subject to the approval of        sortissants, sous reserve de l'approba-        sein, mit Zustimmung des Ausschusses\nthe Committee.                                   tion du Comitä.                                einen anderen Sachverständigen unter\nseinen Staatsangehörigen.\n8. The members of the Committee shall,            8. Les membres du Comitä recoivent,             (8) Die Ausschußmitglieder erhalten\nwith the approval of the General                   avec l'approbation de !'Assemblee gene-        mit Zustimmung der Generalversamm-\nAssembly, receive emoluments from                  rale, des emoluments preleves sur les          lung Bezüge aus Mitteln der Vereinten\nUnited Nations resources on such terms             ressources de !'Organisation des Nations       Nationen; die näheren Einzelheiten wer-\nand conditions as the Assembly may                 Unies dans les conditions fixees par           den von der Generalversammlung unter\ndecide, having regard to the importance            !'Assemblee eu egard ä l'importance des        Berücksichtigung der Bedeutung der Auf-\nof the Committee's responsibilities.               fonctions -du Comite.                          gaben des Ausschusses festgesetzt.\n9. The Secretary-General of the United            9. Le Secretaire general de !'Organisa-         (9) Der Generalsekretär der Vereinten\nNations shall provide the necessary staff          tion des Nations Unies met a la disposi-       Nationen stellt dem Ausschuß das Perso-\nand facilities for the effective performance       tion du Comite le personnel et les moyens      nal und die Einrichtungen zur Verfügung,\nof the functions of the Committee under            materiels qui lui sont necessaires pour        deren dieser zur wirksamen Wahrneh-\nthe present Convention.                            s 'acquitter efficacement des fonctions qui    mung seiner Aufgaben nach diesem\nlui sont confiees en vertu de la presente      Übereinkommen bedarf.\nConvention.\nArticle 18                                      Article 18                                     Artikel 18\n1. States Parties undertake to submit to          1. Les Etats parties s'engagent apre-           (1) Die Vertragsstaaten verpflichten\nthe Secretary-General of the United                senter au Secretaire genäral de !'Organi-      sich, dem Generalsekretär der Vereinten\nNations, for consideration by the                  sation des Nations Unies, pour examen          Nationen zur Beratung dCJrch den Aus-\nCommittee, a report on the legislative,            par le Comite, un rapport sur les mesures      schuß einen Bericht über die zur Durch-\njudicial, administrative or other measures         d'ordre legislatif, judiciaire, administratif  führung dieses Übereinkommens getrof-\nwhich they have adopted to give effect to          ou autre qu'ils ont adoptees pour donner       fenen Gesetzgebungs-, Gerichts-, Ver-\nthe provisions of the present Convention           effet aux dispositions de la präsente          waltungs- und sonstigen Maßnahmen\nand on the progress made in this respect:          Convention et sur les progres realises a       und die diesbezüglichen Fortschritte vor-\ncet ägard:                                     zulegen, und zwar\n(a) Within one year after the entry into          a) Dans l'annee suivant l'entree en            a) innerhalb eines Jahres nach Inkraft-\nforce for the State concerned; and                vigueur de la Convention dans l'Etat            treten des Übereinkommens für den\ninteressä;                                      betreffenden Staat und\n(b) Thereafter at. least every four years         b) Puis tous les quatre ans, ainsi qu'a la     b) danach mindestens alle vier Jahre und\nand further whenever the Committee               demande du Comitä.                              so oft es der Ausschuß verlangt.\nso requests.\n2. Reports may indicate factors and               2. Les rapports peuvent indiquer les            (2) In den Berichten kann auf Faktoren\ndifficulties . affecting the degree of            facteurs et difficultes influant sur la        und Schwierigkeiten hingewiesen wer-\nfulfilment of obligations under the present       mesure dans laquelle sont remplies les         den, die das Ausmaß der Erfüllung der in\nConvention.                                       obligations prävues par la präsente            diesem Übereinkommen vorgesehenen\nConvention.                                    Verpflichtungen beeinflussen.\nArticle 19                                     Article 19                                    Artikel 19\n1. The Committee shall adopt its own             1. Le Comitä adopte son propre regle-          (1) Der Ausschuß gibt sich eine Ge-\nrules of procedure.                              ment interieur.                                schäftsordnung.\n2. The Committee shall elect its officers        2. Le Comite elit son Bureau pour une          (2) Der Ausschuß wählt seinen Vor-\nfor a term of two years.                         periode de deux ans.                           stand für zwei Jahre.\nArticle 20                                     Article 20                                    Artikel 20\n1. The Committee shall normally meet        .    1. Le Comite se räunit normalement             (1) Der Ausschuß tritt in der Regel jähr-\nfor a period of not more than two weeks           pendant une periode de deux semaines          lich für höchstens zwei Wochen zur Prü-\nannually in order to consider the reports         au plus chaque annäe pour examiner les        fung der nach Artikel 18 vorgelegten Be-\nsubmitted in accordance with article 18 of        rapports präsentes conformement a l'arti-     richte zusammen.\nthe present Convention.                           cle 18 de la präsente Convention.","660                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\n2.The meetings of the Committee shall          2. Les seances du Comite se tiennent          (2) Die Sitzungen des Ausschusses fin-\nnormally be held at United Nations            normalement au Siege de !'Organisation        den in der Regel am Sitz der Vereinten\nHeadquarters or at any other convenient       des Nations Unies ou en tout autre lieu       Nationen oder an einem anderen vom\nplace as determined by the Committee.         adequat determine par le Comite.              Ausschuß bestimmten geeigneten Ort\nstatt.\nArticle 21                                      Article 21                                  Artikel 21\n1. The Committee shall, through the            1. Le Comite rend campte chaque               (1) Der Ausschuß berichtet der Gene-\nEconomic and Social Council, report            annee ä I' Assemblee generale de !'Orga-      ralversammlung der Vereinten Nationen\nannually to the General Assembly of the        nisation des Nations Unies, par l'interme-    jährlich durch den Wirtschafts- und Sozi-\nUnited Nations on its activities and may       diaire du Conseil economique et social,       alrat über seine Tätigkeit und kann auf-\nmake       suggestions       and     general   de ses activites et peut formuler des sug-    grund der Prüfung der von den Vertrags-\nrecommendations         based      on    the   gestions et des recommandations gene-         staaten eingegangenen Berichte und\nexamination of reports and information         rales fondees sur l'examen des rapports       Auskünfte Vorschläge machen und allge-\nreceived from the States Parties. Such         et des renseignements re~us des Etats         meine Empfehlungen abgeben. Diese\nsuggestions       and     general    recom-    parties. Ces suggestions et recomman-         werden zusammen mit etwaigen Stel-\nmendations shall be included in the report     dations sont incluses dans le rapport du      lungnahmen der Vertragsstaaten in den\nof the Committee together with com-            Comite, accompagnees, le cas echeant,         Ausschußbericht aufgenommen.\nments, lf any, from States Parties.            des observations des Etats parties.\n2. The Secretary-General shall transmit        2. Le Secretaire general de !'Organisa-       (2) Der Generalsekretär übermittelt die\nthe reports of the Committee to the            tion des Nations Unies transmet les rap-      Ausschußberichte der Kommission für die\nCommission on the Status of Women for                               a\nports du Comite la Commission de la           Rechtsstellung der Frau zur Kenntnis-\nits information.                               condition de la femme, pour information.      nahme.\nArticle 22                                      Article 22                                  Artikel 22\nThe specialized agencies shall be              Les institutions specialisees ont le droit    Die Sonderorganisationen haben das\nentitled to be represented at the              d'etre representees lors de l'examen de       Recht, bei Beratung der Durchführung\nconsideration of the implementation of         la mise en muvre de toute disposition de      derjenigen Bestimmungen dieses Über-\nsuch      provisions of       the   present    la presente Convention qui entre dans le      einkommens vertreten zu sein, die in ih-\nConvention as fall within the scope of         cadre de leurs activites. Le Comite peut      ren Tätigkeitsbereich fallen. Der Aus-\ntheir activities. The Committee may invite                                          a\ninviter les institutions specialisees sou-    schuß kann die Sonderorganisationen\nthe specialized agencies to submit             mettre des rapports sur l'application de la   bitten, Berichte über die Durchführung\nreports on the implementation of the           Convention dans les domaines qui              des Übereinkommens auf Gebieten vor-\nConvention in areas falling within the         entrent dans le cadre de leurs activites.     zulegen, die in ihren Tätigkeitsbereich fal-\nscope of their activities.                                                                   len.\nPart VI                                   Sixieme partie                                  Teil VI\nArticle 23                                     Article 23                                 Artikel 23\nNothing in this Convention shall affect        Aucune des dispositions de la presente        Dieses Übereinkommen läßt zur Her-\nany provisions that are more conducive to     Convention ne portera atteinte aux dispo-     beiführung der Gleichberechtigung von\nthe achievement of equality between men       sitions plus propices ä la realisation de     Mann und Frau besser geeignete Bestim-\nand women which may be contained:             l'egalite de l'homme et de la femme pou-      mungen unberührt, die enthalten sind\nvant etre contenues:\n(a) In the legislation of a State Party; or   a) Dans la legislation d'un Etat partie; ou   a) in den Rechtsvorschriften eines Ver-\ntragsstaats oder\n(b) In any other international convention,    b) Dans toute autre convention, tout          b) in sonstigen für diesen Staat gelten-\ntreaty or agreement in force for that         autre traite ou accord international en       den internationalen Übereinkommen,\nState.                                        vigueur dans cet Etat.                        Verträgen oder Abkommen.\nArticle 24                                     Article 24                                   Artikel 24\nStates Parties undertake to adopt all          Les Etats parties s'engagent ä adopter        Die Vertragsstaaten verpflichten sich,\nnecessary measures at the national level      to_utes les mesures necessaires au            alle Maßnahmen zu treffen, die auf natio-\naimed at achieving the full realization of     niveau national pour assurer le plein        naler Eben~. zur vollen Verwirklichung der\nthe rights recognized in the present          exercice des droits reconnus par la pre-      in diesem Ubereinkommen anerkannten\nConvention.                                   sente Convention.                             Rechte erforderlich sind.\nArticle 25                                     Article 25                                  Artikel 25\n1. The present Convention shall be              1. La presente Convention est ouverte        (1) Dieses Übereinkommen liegt für alle\nopen for signature by all States.              ä la signature de tous les Etats.             Staaten zur Unterzeichnung auf.\n2. The Secretary-General of the United         2. Le Secretaire general de !'Organisa-       (2) Der Generalsekretär der Vereinten\nNations is designated as the depositary of    tion des Nations Unies est designe            Nationen wird zum Verwahrer dieses\nthe present Convention.                       comme depositaire de la presente              Übereinkommens bestimmt.\nConvention.","Nr. 17 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Mai 1985                                               661\n3. The present Convention is subject to          3. La presente Convention est sujette   a     (3) Dieses Übereinkommen bedarf der\nratification. Instruments of ratification       ratification et les instruments de ratifica-  Ratifikation. Die Ratifikationsurkunden\nshall be deposited with the Secretary-          tion seront deposes aupres du Secretaire      werden beim Generalsekretär der Verein-\nGeneral of the United Nations.                  general de !'Organisation des Nations        ten Nationen hinterlegt. .\nUnies.\n4. The present Convention shall be               4. La presente Convention sera ouverte        (4) Dieses Übereinkommen liegt für alle\nopen to accession by all States.                ä l'adhesion de tous les Etats. L'adhesion    Staaten zum Beitritt auf. Der Beitritt er-\nAccession shall be effected by the              s'effectuera par le depöt d'un instrument    folgt durch Hinterlegung einer Beitrittsur-\ndeposit of an instrument of accession           d'adhesion aupres du Secretaire general      kunde beim Generalsekretär der Verein-\nwith the Secretary-General of the United        de !'Organisation des Nations Unies.         ten Nationen.\nNations.\nArticle 26                                       Article 26                                    Artikel 26\n1. A request for the revision of the             1. Tout Etatpartie peut demander a tout       (1) Ein Vertragsstaat kann jederzeit\npresent Convention may be made at any            moment la revision de la presente            durch eine an den Generalsekretär der\ntime by any State Party by means of a            Convention en adressant une communi-         Vereinten Nationen gerichtete schriftli-\nnotification in writing addressed to the         cation ecrite ä cet effet au Secretaire      che Notifikation eine Revision dieses\nSecretary-General of the United Nations.         general de !'Organisation des Nations        Übereinkommens beantragen.\nUnies.\n2. The General Assembly of the United            2. L' Assemblee generale de !'Organisa-       (2) Die Generalversammlung der Ver-\nNations shall decide upon the steps, if          tion des Nations Unies decide des mesu-      einten Nationen beschließt über etwaige\nany, to be taken in respect of such a            res ä prendre, le cas echeant, au sujet      hinsichtlich eines derartigen Antrags zu\nrequest.                                         d'une demande de cette nature.               unternehmende Schritte.\nArticle 27                                        Article 27                                    Artikel 27\n1. The present Convention shall enter            1. La presente Convention entrera en          (1) Dieses Übereinkommen tritt am\ninto force on the thirtieth day after the        vigueur le trentieme jour qui suivra la date dreißigsten Tag nach Hinterlegung der\n. date of deposit with the Secretary-              du depöt aupres du Secretaire general de     zwanzigsten Ratifikations- oder Beitritts-\nGeneral of the United Nations of the             !'Organisation des Nations Unies du          urkunde beim Generalsekretär der Ver-\ntwentieth instrument of ratification or          vingtieme instrument de ratification ou      einten Nationen in Kraft.\naccession.                                       d'adhesion.\n2. For each State ratifying the prese·nt         2. Pour chacun des Etats qui ratifieront      (2) Für jeden Staat, der nach Hinterle-\nConvention or acceding to it after the          la presente Convention ou y adhereront        gung der zwanzigsten Ratifikations- oder\ndeposit of the twentieth instrument of          apres le depöt du vingtieme instrument de     Beitrittsurkunde dieses Übereinkommen\nratification or accession, the Convention       ratification ou d'adhesion, ladite Conven-    ratifiziert oder ihm beitritt, tritt es am drei-\nshall enter into force on the thirtieth day     tion entrera en vigueur le trentieme jour     ßigsten Tag nach Hinterlegung seiner Ra-\nafter the date of the deposit of its own        apres la date du depöt par cet Etat de son    tifikations- oder Beitrittsurkunde in Kraft.\ninstrument of ratification or accession.        instrument de ratification ou d'adhesion.\nArticle 28                                        Article 28                                    Artikel 28\n1. The Secretary-General of the United           1. Le Secretaire general de !'Organisa-       (1) Der Generalsekretär der Vereinten\nNations shall receive and circulate to all      tion des Nations Unies recevra et commu-      Nationen nimmt den Wortlaut von Vorbe-\nStates the text of reservations made by         niquera a tous les Etats le texte des         halten, die ein Staat bei der Ratifikation\nStates at the time of ratification or           reserves qui auront ete faites au moment      oder beim Beitritt anbringt, entgegen und\naccession.                                      de la ratification ou de l'adhesion.          leitet ihn allen Staaten zu.\n2. A reservation incompatible with the           2. Aucune reserve incompatible avec           (2) Mit Ziel und Zweck dieses Überein-\nobject and purpose of the present               l'objet et le but de la presente Convention   kommens unvereinbare Vorbehalte sind\nConvention shall not be permitted.              ne sera autorisee.                            nicht zulässig.\n3. Reservations may be withdrawn at              3. Les reserves peuvent etre retirees a       (3) Vorbehalte können jederzeit durch\nany time by notification to this effect         tout moment par voie de notification          eine diesbezügliche Notifikation an den\naddressed to the Secretary-General of           adressee au Secretaire general de             Generalsekretär der Vereinten Nationen\nthe United Nations, who shall then inform       !'Organisation des Nations Unies, lequel      zurückgenommen werden, der sodann\nall States thereof. Such notification shall     informe tous les Etats parties a la           alle Staaten davon in Kenntnis setzt. Die\ntake effect on the date on which it is          Convention. La notification prendra effet ä   Notifikation wird mit dem Tag ihres Ein-\nreceived.                                       la date de reception.                         gangs wirksam.\nArticle 29                                       Article 29                                    Artikel 29\n1. Any dispute between two or more               1. Tout differend entre deux ou plu-          (1) Entsteht zwischen zwei oder mehr\nStates       Parties    concerning       the    sieurs Etats parties concernant l'interpre-   Vertragsstaaten über die Auslegung oder\ninterpretation or application of the            tation ou l'application de la presente        Anwendung dieses Übereinkommens\npresent Convention which is not settled         Convention qui n'est pas regle parvoie de     eine Streitigkeit, die nicht auf dem Ver-\nby negotiation shall, at the request of one     negociation est soumis a l'arbitrage, a la    handlungsweg beigelegt werden kann, so\nof them, be submitted to arbitration. lf        d&mande de l'un d'entre eux. Si, dans les     wird sie auf Verlangen einer Partei zum\nwithin six months from the date of the          six mois qui suivent la date de la demande    Gegenstand eines Schiedsverfahrens\nrequest for arbitration the parties are         d'arbitrage, les parties ne parviennent       gemacht. Können sich die Parteien inner-\nunable to agree on the organization of the      pas ä se mettre d'accord sur l'organisa-      halb von sechs Monaten vom Zeitpunkt\narbitration, any one of those parties may       tion de l'arbitrage, l'une quelconque         des Antrags auf ein Schiedsverfahren","662                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nrefer the dispute to the International Court     d'entre elles peut soumettre le differend ä   über dessen Ausgestaltung nicht einigen,\nof Justice by request in conformity with         la Cour internationale de Justice, en         so kann eine Partei die Streitigkeit dem\nthe Statute of the Court.                        deposant une requäte conformement au          Internationalen Gerichtshof vorlegen, in-\nStatut de la Cour.                            dem sie einen Antrag im Einklang mit des-\nsen Statut stellt.\n2. Each State Party may at the time of            2. Tout Etat partie pourra, au moment         (2) Jeder Vertragsstaat kann zum Zeit-\nsignature or ratification of this Convention     ou il signera la presente Convention, la      punkt der Unterzeichnung oder Ratifika-\nor accession thereto declare that it does        ratifiera ou y adherera, declarer qu'il ne se tion des Übereinkommens oder seines\nnot consider itself bound by paragraph 1         considere pas lie par les dispositions du     Beitritts dazu erklären, daß er sich durch\nof this article. The other States Parties        paragraphe 1 du present article. Les          Absatz 1 nicht als gebunden ansieht. Die\nshall not be bound by that paragraph with        autres Etats parties ne seront pas lies par   anderen Vertragsstaaten sind gegenüber\nrespect to any State Party which has             lesdites dispositions envers un Etat partie   einem Vertragsstaat, der einen derartigen\nmade such a reservation.                         qui aura formule une telle reserve.           Vorbehalt angebracht hat, durch Absatz 1\nnicht gebunden.\n3. Any State Party which has made a               3. Tout Etat partie qui aura formule une      (3) Ein Vertragsstaat, der einen Vorbe-\nreservation in accordance with paragraph         reserve conformement aux dispositions         halt nach Absatz 2 angebracht hat, kann\n2 of this article may at any time withdraw       du paragraphe 2 du present article pourra     diesen jederzeit durch eine an den Gene-\nthat reservation by notification to the          ä tout moment lever cette reserve par une      ralsekretär der Vereinten Nationen ge-\nSecretary-General of the United Nations.         notification adressee au Secretaire gene-     richtete Notifikation zurücknehmen.\nral de !'Organisation des Nations Unies.\nArticle 30                                       Article 30                                   Artikel 30\nThe present Convention, the Arabic,               La presente Conventlon, dont les tex-         Dieses Übereinkommen, dessen arabi-\nChinese, English, French, Russian and            tes en anglais, arabe, chinois, espagnol,      scher, chinesischer, englischer, französi-\nSpanish texts of which are equally               francais et russe font egalement foi, sera     scher, russischer und spanischer Wort-\nauthentic, shall be deposited with the           deposee aupres du Secretaire general de       laut gleichermaßen verbindlich ist, wird\nSecretary-General of the United Nations.         !'Organisation des Nations Unies.             beim Generalsekretär der Vereinten Na-\ntionen hinterlegt.\nIn witness whereof the undersigned,              En foi de quoi les soussignes, ä ce            Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-\nduly authorized, have signed the present        düment habilites, ont signe la presente        hörig befugten Unterzeichneten dieses\nConvention.                                     Convention.                                    Übereinkommen unterschrieben.\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Verbreitung der durch Satelliten übertragenen programmtragenden Signale\nVom 20. März 1985\nDas Übereinkommen vom 21. Mai 197 4 über die Ver-\nbreitung der durch Satelliten übertragenen programm-\ntragenden Signale (BGBI. 1979 II S. 1'13) ist nach sei-\nnem Artikel 10 Abs. 2 für\ndie Vereinigten Staaten                   am 7. März 1985\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 1. Juli 1983 (BGBI. II S. 4 76).\nBonn, den 20. März 1985\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Redies"]}