{"id":"bgbl2-1985-17-1","kind":"bgbl2","year":1985,"number":17,"date":"1985-05-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/17#page=22","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-17-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_17.pdf#page=22","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Verbreitung der durch Satelliten übertragenen programmtragenden Signale","law_date":"1985-03-20T00:00:00Z","page":662,"pdf_page":22,"num_pages":1,"content":["662                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nrefer the dispute to the International Court     d'entre elles peut soumettre le differend ä   über dessen Ausgestaltung nicht einigen,\nof Justice by request in conformity with         la Cour internationale de Justice, en         so kann eine Partei die Streitigkeit dem\nthe Statute of the Court.                        deposant une requäte conformement au          Internationalen Gerichtshof vorlegen, in-\nStatut de la Cour.                            dem sie einen Antrag im Einklang mit des-\nsen Statut stellt.\n2. Each State Party may at the time of            2. Tout Etat partie pourra, au moment         (2) Jeder Vertragsstaat kann zum Zeit-\nsignature or ratification of this Convention     ou il signera la presente Convention, la      punkt der Unterzeichnung oder Ratifika-\nor accession thereto declare that it does        ratifiera ou y adherera, declarer qu'il ne se tion des Übereinkommens oder seines\nnot consider itself bound by paragraph 1         considere pas lie par les dispositions du     Beitritts dazu erklären, daß er sich durch\nof this article. The other States Parties        paragraphe 1 du present article. Les          Absatz 1 nicht als gebunden ansieht. Die\nshall not be bound by that paragraph with        autres Etats parties ne seront pas lies par   anderen Vertragsstaaten sind gegenüber\nrespect to any State Party which has             lesdites dispositions envers un Etat partie   einem Vertragsstaat, der einen derartigen\nmade such a reservation.                         qui aura formule une telle reserve.           Vorbehalt angebracht hat, durch Absatz 1\nnicht gebunden.\n3. Any State Party which has made a               3. Tout Etat partie qui aura formule une      (3) Ein Vertragsstaat, der einen Vorbe-\nreservation in accordance with paragraph         reserve conformement aux dispositions         halt nach Absatz 2 angebracht hat, kann\n2 of this article may at any time withdraw       du paragraphe 2 du present article pourra     diesen jederzeit durch eine an den Gene-\nthat reservation by notification to the          ä tout moment lever cette reserve par une      ralsekretär der Vereinten Nationen ge-\nSecretary-General of the United Nations.         notification adressee au Secretaire gene-     richtete Notifikation zurücknehmen.\nral de !'Organisation des Nations Unies.\nArticle 30                                       Article 30                                   Artikel 30\nThe present Convention, the Arabic,               La presente Conventlon, dont les tex-         Dieses Übereinkommen, dessen arabi-\nChinese, English, French, Russian and            tes en anglais, arabe, chinois, espagnol,      scher, chinesischer, englischer, französi-\nSpanish texts of which are equally               francais et russe font egalement foi, sera     scher, russischer und spanischer Wort-\nauthentic, shall be deposited with the           deposee aupres du Secretaire general de       laut gleichermaßen verbindlich ist, wird\nSecretary-General of the United Nations.         !'Organisation des Nations Unies.             beim Generalsekretär der Vereinten Na-\ntionen hinterlegt.\nIn witness whereof the undersigned,              En foi de quoi les soussignes, ä ce            Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-\nduly authorized, have signed the present        düment habilites, ont signe la presente        hörig befugten Unterzeichneten dieses\nConvention.                                     Convention.                                    Übereinkommen unterschrieben.\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Verbreitung der durch Satelliten übertragenen programmtragenden Signale\nVom 20. März 1985\nDas Übereinkommen vom 21. Mai 197 4 über die Ver-\nbreitung der durch Satelliten übertragenen programm-\ntragenden Signale (BGBI. 1979 II S. 1'13) ist nach sei-\nnem Artikel 10 Abs. 2 für\ndie Vereinigten Staaten                   am 7. März 1985\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 1. Juli 1983 (BGBI. II S. 4 76).\nBonn, den 20. März 1985\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Redies"]}