{"id":"bgbl2-1985-13-4","kind":"bgbl2","year":1985,"number":13,"date":"1985-03-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/13#page=15","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-13-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_13.pdf#page=15","order":4,"title":"Bekanntmachung einer Änderung der Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen","law_date":"1985-03-06T00:00:00Z","page":575,"pdf_page":15,"num_pages":2,"content":["Nr. 13- Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1985                                          575\nBekanntmachung\neiner Änderung der Ausführungsordnung\nzum Europäischen Patentübereinkommen\nVom 6. März 1985\nDer Verwaltungsrat der Europäischen · Patentorganisation hat am\n14. Februar 1985 eine Änderung der Ausführungsordnung zum Europäischen\nPatentübereinkommen vom 5. Oktober 1973 (BGBI. 1976 II S. 649, 826, 915)\nbeschlossen. Der Beschluß wird auf Grund des Artikels X Nr. 1 des Gesetzes\nüber internationale Patentübereinkommen vom 21. Juni 1976 (BGBl.11 S. 649)\nnachstehend bekanntgemacht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n28. Juli 1981 (BGBI. II S. 581 ).\nBonn, den 6. März 1985\nDer Bundesminister der Justiz\nIm Auftrag\nKrieger\nBeschluß des Verwaltungsrats der ~µropäischen Patentorganisation\nvom 14. Februar 1985 zur Anderung der Regel 85\nder Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen\nDecision of the Administrative Council\nof 14 February 1985 amending Rule 85\nof the lmplementing Regulations to the European Patent Convention\nDecision du Conseil d'administration\ndu 14 fevrier 1985 modifiant la regle 85\ndu reglement d'execution de la Convention sur le brevet europeen\nDer Verwaltungsrat der Europäischen         The Administrative Council of the Euro-       Le Conseil d'administration de !'Orga-\nPatentorganisation -                       pean Patent Organisation,                      nisation europeenne des brevets,\ngestützt auf das Europäische Patent-        Having regard to the European Patent          vu la Convention sur le brevet europeen\nübereinkommen (nachstehend „überein-       Convention (hereinafter referred to as the     (ci-apres denommee «la Convention•), et\nkommen\" genannt), insbesondere auf         \"Convention\"), and in particular Article      notamment son article 33, paragraphe 1,\nArtikel 33 Absatz 1 Buchstabe b,           33, paragraph 1 (b), thereof,                 lettre b),\nauf Vorschlag des Präsidenten des           On a proposal from the President of the       sur proposition du President de !'Office\nEuropäischen Patentamts -                  European Patent Office,                       europeen des brevets,\nbeschließt:                                has decided as follows:                       decide:\nArtikel 1                                  Article 1                                Article premier\nRegel 85 der Ausführungsordnu·ng wird       The following new paragraph 4 shall be        La regle 85 du reglement d'execution\ndurch einen neuen Absatz 4 ergänzt, der    added to Rule 85 of the lmplementing          est completee par un nouveau paragra-\nwie folgt lautet:                          Regulations:                                  phe 4 dont le texte est le suivant:\n„Ist der ordnungsgemäße Dienstbetrieb       \"lf an exceptional occurrence such as a       •En cas de retard dans les notifications\ndes Europäischen Patentamts durch ein      natural disaster or strike interrupts or dis- de !'Office europeen des brevets portant\naußerordentliches Ereignis, zum Beispiel   locates the proper functioning of the         indication de l'expiration de delais, par\neine Naturkatastrophe oder einen Streik,   European Patent Office so that any c;om-      suite de circonstances exceptionnelles","576                                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nHerauageber. Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger\nVerlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige\nVerOffentllchungen von wesentlicher Bedeutung.\nBunde&g88etzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu\nihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschrif-\nten sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nllezug8bedlngungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-\nbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres\nbeim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen\neowle Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt\nPoetfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tet (02 28) 23 80 67 bis 69.\nBezugaprela: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 54,80 DM. Einzelstücke\nje angefangene 18 Seiten 1,85 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis\ngilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1983 ausgegeben\nworden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-\ngirokonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.\nPre1e dfeNr Ausgabe: 2,45 DM (1,85 DM zuzüglich 0,80 DM Versand-                         Bundesanzeiger Yerleg&gN.m.b.H. · Poetfach 13 20 · 5300 Bonn 1\nkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 3,25 DM. Im Bezugspreis\nIst die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 7%.                          Postvertrlebatüd( · Z 1998 A · Gebühr bezahlt\nunterbrochen oder gestört und verzögern                      munication from the Office to parties con-         telles que catastrophe naturelle ou greve\nsich dadurch amtliche Benachrichtigun-                       cerning the expiry of a time limit is de-          ayant interrompu ou perturbe le fonction-\ngen über den Ablauf von Fristen, so kön-                     layed, acts to be completed within such a          nement normal de !'Office, les actes\nnen die innerhalb dieser Fristen vorzu-                      time limit may still be validly completed          devant etre accomplis dans ces delais\nnehmenden Handlungen noch innerhalb                          within one month after the notification of         peuvent etre valablement accomplis dans\neines Monats nach Zustellung der verzö-                      the delayed communication. The date of             un delai d'un mois a compter de la signi-\ngerten Benachrichtigung wirksam vorge-                       commencement and the end of any such               fication de la notification effectuee avec\nnommen werden. Der Beginn und das                            interruption or dislocation shall be as            retard. Le debut et la fin de l'interruption\nEnde einer solchen Unterbrechung oder                        stated by the President of the European            ou de la perturbation sont indiques par\nStörung werden in einer Mitteilung des                       Patent Office.\"                                    le President de !'Office europeen des\nPräsidenten des Europäischen Patent-                                                                            brevets».\namts bekanntgegeben.\"\nArtikel 2                                               Article 2                                           Article 2\nDer Präsident des Europäischen                               The President of the European Patent               Le President de !'Office europeen des\nPatentamts übermittelt den Unterzeich-                        Office shall forward a certified copy of this     brevets transmet aux Etats signataires de\nnerstaaten des Übereinkommens sowie                          Decision to all the signatory States to the        la Convention ainsi qu'aux Etats qui y\nden Staaten, die diesem beitreten, eine                      Convention and to the States which                 adherent une copie certifiee conforme de\nbeglaubigte Abschrift des Beschlusses.                       accede thereto.                                    la presente decision.\nArtikel 3                                                Article 3                                           Article 3\nDieser Beschluß tritt am 10. Dezemb~r                        This Decision shall enter into force on            La presente decision entre en vigueur\n1984 in Kraft.                                                10 December 1984.                                 le 1O decembre 1984.\nGeschehen             zu      München             am         Done at Munich, 14 February 1985.                  Fait a Munich, le 14 fevrier 1985.\n14. Februar 1985.\nFür den Verwaltungsrat                                 For the Administrative Council                    Par le Conseil d'administration\nDer Präsident                                            The Chairman                                         Le President"]}