{"id":"bgbl2-1985-13-1","kind":"bgbl2","year":1985,"number":13,"date":"1985-03-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/13#page=13","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-13-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_13.pdf#page=13","order":1,"title":"Bekanntmachung zu dem Zusatzprotokoll vom 20. März 1952 zur Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten","law_date":"1985-03-01T00:00:00Z","page":573,"pdf_page":13,"num_pages":1,"content":["Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. März 1985                                          573\nThe existing text of Article 51                  Le texte actuel de l'article 51 (article 66     Der gegenwärtige Wortlaut des Arti-\n(renumbered as Article 66 underthe 1977          en vertu des amendements de 1977) est           kels 51 (infolge der Änderungen von 1977\namendments) is replaced by the follow-           remplace par le suivant:                        in Artikel 66 umnumeriert) wird durch fol-\ning:                                                                                             genden Wortlaut ersetzt:\nTexts of proposed amendments to the              Les textes des projets d'amendements            Änderungsvorschläge zu diesem Über-\nConvention shall be communicated by the          a la Convention sont communiques aux            einkommen werden den Mitgliedern vom\nSecretary-General to Members at least            membres par le Secretaire general six           Generalsekretär      mindestens     sechs\nsix months in advance of their consider-         mois au moins avant qu'ils ne soient sou-       Monate vor ihrer Beratung durch die Ver-\nation by the Assembly. Amendments shall          mis a l'examen de !'Assemblee. Les              sammlung übermittelt. Ihre Annahme\nbe adopted by a two-thirds majority vote         amendements sont adoptes par I 'Assem-          bedarf der Zweidrittelmehrheit der Ver-\nof the Assembly. Twelve months after its         blee a la majorite des deux tiers des voix.      sammlung. Jede Änderung tritt zwölf\nacceptance by two thirds of the Members          Douze mois apres son approbation par            Monate nach ihrer Annahme durch zwei\nof the Organization, other than Associate        les deux tiers des Membres de !'Organi-         Drittel der ordentlichen Mitglieder der\nMembers, each amendment shall come               sation, non compris les Membres asso-           Organisation für alle Mitglieder in Kraft.\ninto force for all Members. lf within the first  cies, chaque amendement entre en                Notifiziert ein Mitglied innerhalb der\n60 days of this period of twelve months a        vigueur pour tous les Membres. Si, dans         ersten 60 Tage dieser zwölf Monate\nMember gives notification of withdrawal          un delai de 60 jours a compter du debut         wegen einer Änderung seinen Austritt\nfrom the Organization on account of an           de cette periode de douze mois, un Mem-         aus der Organisation, so wird der Austritt\namendment the withdrawal shall, notwith-         bra donne notification de son retrait de        ungeachtet des Artikels 58 am Tag des\nstanding the provisions of Article 58 of the     !'Organisation en raison d'un amende-           lnkrafftretens der Änderung wirksam.\nConvention, take effect on the date on           ment, le retrait prend effet, nonobstant les\nwhich such amendment comes into force.           dispositions de l'article 58, a la date a\nlaquelle l'amendement entre en vigueur.\nBekanntmachung\nzu dem Zusatzprotokoll vom 20. März 1952\nzur Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten\nVom 1. März 1985\nMit Erklärung vom 26. Januar 1985, die dem Generalsekretär des Europa-\nrats mit Schreiben vom 7. Februar 1985 übermittelt wurde, hat\nGriechenland seinen Vorbehalt zu Artikel 2 des Zusatzprotokolls vom\n20. März 1952 zur Konvention vom 4. November 1950 zum Schutze der Men-\nschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1956 II S. 1879) mit Wirkung vom\n1. Januar 1984 zurückgenommen.\nDieser Vorbehalt war\na) im Nachgang zu der am 28. November 1974 erfolgten (erneuten) Hinterle-\ngung der Ratifikationsurkunde Griechenlands zu dem Zusatzprotokoll vom\nGeneralsekretär des Europarats mit dessen Rundschreiben - JJ 225 C -\nvom 23. Juni 1976 zunächst mit folgendem Wortlaut notifiziert worden:\n(Übersetzung)\n\"For the application of Article 2 of         Zur Anwendung des Artikels 2 des Pro-\nthe 1952 Protocol,' the Government of        tokolls von 1952 macht die Regierung von\nGreece, in view of certain provisions of      Griechenland angesichts bestimmter\nthe Education Acts in force in Greece,        Vorschriften der in Griechenland gelten-\nformulates a reservation according to        den Gesetze über das Erziehungswesen\nwhich the principle affirmed in the          einen Vorbehalt, demzufolge der in Artikel\nsecond sentence of Article 2, is              2 Satz 2 bekräftigte Grundsatz nur inso-\naccepted only so far as it is compatible      weit angenommen wird, als er mit der\nwith the provision of efficient instruc-     Bereitstellung einer leistungsfähigen\ntion and training, and the avoidance of      Unterweisung und Ausbildung sowie der\nunreasonable public expenditure.\"            Vermeidung unangemessener öffentli-\ncher Ausgaben vereinbar ist.\"\nb) anschließend von Griechenland zurückgenommen und nach Maßgabe sei-\nner nachstehenden Note vom 23. August 1979 neu gefaßt worden:\n(Übersetzung)\n«Me referant au Protocole Addition-          .,Unter Bezugnahme auf das Zusatz-\nnel a la Convention de Sauvegarde             protokoll zur Konvention zum Schutze der"]}