{"id":"bgbl2-1985-12-14","kind":"bgbl2","year":1985,"number":12,"date":"1985-03-19T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1985/12#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1985-12-14/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1985/bgbl2_1985_12.pdf#page=2","order":14,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 28. Januar 1981 zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten","law_date":"1985-03-13T00:00:00Z","page":538,"pdf_page":2,"num_pages":13,"content":["538                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nGesetz\nzu dem Übereinkommen vom 28. Januar 1981\nzum Schutz des Menschen\nbei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten\nVom 13. März 1985\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates      nenden Behörden nehmen für den Bereich des Bundes\ndas folgende Gesetz beschlossen:                         der Bundesminister des Innern und für den Bereich der\nLänder die von den Landesregierungen bezeichneten\nStellen wahr.\nArtikel 1\nDem in Straßburg am 28. Januar 1981 von der Bun-                               Artikel 3\ndesrepublik Deutschland unterzeichneten Übereinkom-        Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nmen zum Schutz des Menschen bei der automatischen        Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nVerarbeitung personenbezogener Daten wird zuge-\nstimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend veröf-\nArtikel 4\nfentlicht.\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\nArtikel 2                          dung in Kraft.\nDie Aufgaben der von jeder Vertragspartei zum           (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach sei-\nZwecke der gegenseitigen Hilfeleistung nach Artikel 13   nem Artikel 22 für die Bundesrepublik Deutschland in\nAbs. 2 Buchstabe a des Übereinkommens zu bezeich-        Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 13. März 1985\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Innern\nDr. Zimmermann\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. März 1985                                          539\nÜbereinkommen\nzum Schutz des Menschen\nbei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten\nConvention\nfor the Protection of lndividuals\nwith Regard to Automatie Processing of Personal Data\nConvention\npour la protection des personnes\na l'egard du traitement automatise des donnees a caractere personnel\n(Übersetzung)\nPreamble                                        Preambule                                    Präambel\nThe member States of the Council of             Les Etats membres du Conseil de               Die Mitgliedstaaten des Europarats, die\nEuropa, signatory hereto,                       l'Europe, signataires de la presente          dieses Übereinkommen unterzeichnen -\nConvention,\nConsidering that the aim of the Council         Considerant que le but du Conseil de          in der Erwägung, daß es das Ziel des\nof Europe is to achieve greater unity           l'Europe est de realiser une union plus       Europarats ist, eine engere Verbindung\nbetween its members, based in particular        etroite entre ses membres, dans le res-       zwischen seinen Mitgliedern herbeizu-\non respect for the rule of law, as well as      pect notamment de la preeminence du           führen, die vor allem auf der Achtung des\nhuman rights and fundamental freedoms;          droit ainsi que des droits de l'homme et      Vorranges des Rechts sowie der Men-\ndes libertes fondamentales;                   schenrechte und Grundfreiheiten beruht,\nConsidering that it is desirable to             Considerant qu'il est souhaitable             in der Erwägung, daß es angesichts des\nextend the safeguards for everyone's            d'etendre la protection des droits et des     zunehmenden grenzüberschreitenden\nrights and fundamental freedoms, and in         libertes fondamentales de chacun,             Verkehrs automatisch verarbeiteter per-\nparticular the right to the respect for pri-    notamment le droit au respect de la vie       sonenbezogener Daten wünschenswert\nvacy, taking account of the increasing          privee, eu egard ä l'intensification de la    ist, den Schutz der Rechte und Grundfrei-\nflow across frontiers of personal data          circulation ä travers les frontieres des       heiten jedes Menschen, vor allem das\nundergoing automatic processing;                donnees ä caractere personnel faisant         Recht _auf Achtung des Persönlichkeits-\nl'objet de traitements automatises;           bereichs, zu erweitern,\nReaffirming at the same time their com-         Reaffirmant en meme temps leur enga-          unter gleichzeitiger Bekräftigung, für\nmitment to freedom of information regard-      gement en faveur de la liberte d'informa-      eine Informationsfreiheit ohne Rücksicht\nless of frontiers;                             tion sans consideration de frontieres;         auf Staatsgrenzen einzutreten,\nRecognising that it is necessary to rec-        Reconnaissant la necessite de conci-          in Anerkennung der Notwendigkeit, die\noncile the fundamental values of the           lier les valeurs fondamentales du respect      grundlegenden Werte der Achtung des\nrespect for privacy and the free flow of       de la vie privee et de la libre circulation de Persönlichkeitsbereichs und des freien\ninformation between peoples,                   l'information entre les peuples,               Informationsaustausches zwischen den\nVölkern in Einklang zu bringen -\nHave agreed as follows:                         Sont convenus de ce qui suit:                 sind wie folgt übereingekommen:\nChapter 1                                       Chapitre 1                                    Kapitel 1\nGeneral Provisions                           Dispositionsgenerales                        Allgemeine Bestimmungen\nArticle 1                                     Article 1•                                     Artikel 1\nObject and purpose                                   Objet et but                            Gegenstand und Zweck\nThe purpose of this convention is to            Le but de la präsente Convention est de       Zweck dieses Übereinkommens ist es,\nsecure in the territory of each Party for      garantir, sur le territoire de chaque Partie,  im Hoheitsgebiet jeder Vertragspartei für\nevery individual, whatever his nationality     ä toute personne physique, quelles que         jedermann ungeachtet seiner Staatsan-\nor residence, respect for his rights and       soient sa nationalite ou sa residence, le      gehörigkeit oder seines Wohnorts sicher-\nfundamental freedoms, and in particular        respect de ses droits et de ses libertes       zustellen, daß seine Rechte und Grund-\nhis right to privacy, with regard to auto-     fondamentales, et notamment de son             freiheiten, insbesondere sein Recht auf\nmatic processing of personal data relat-       droit ä la vie privee, ä l'egard du traite-    einen Persönlichkeitsbereich, bei der\ning to him (\"data protection\").                ment automatise des donnees a carac-           automatischen Verarbeitung personen-\ntere personnel la concernant ( «protection     bezogner Daten geschützt werden\ndes donnees»).                                 (,,Datenschutz\").","540                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nArticle 2                                        Article 2                                       Artikel 2\nDefinitions                                      Definitions                              Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this convention:               Aux fins de la presente Convention:            In diesem Übereinkommen\na. \"personal data\" means any informa-             a. «donnees a caractere personnel „             a) bedeutet „personenbezogene Daten\"\ntion relating to an identified or identifi-        signifie: toute information concernant          jede Information über eine bestimmte\nable individual (\"data subject\");                  une personne physique identifiee ou             oder bestimmbare natürliche Person\nidentifiable ( 1epersonne concemee• );          (,,Betroffener\");\nb. \"automated data file\" means any set             b. «fichier automatise• signifie: tout         b) bedeutet         „automatisierte         Datei/\nof data undergoing automatic pro-                  ensemble        d'informations    faisant       Datensammlung\" jede zur automati-\ncessing;                                           l'objet d'un traitement automatise;             schen Verarbeitung erfaßte Gesamt-\nheit von Informationen;\nc. \"automatic processing\" includes the             c. cctraitement automatise• s'entend des       c) umfaßt „automatische Verarbeitung\"\nfollowing operations if carried out in            operations suivantes effectuees en              die folgenden Tätigkeiten, wenn sie\nwhole or in part by automated means:              totalite ou en partie ä l'aide de proce-        ganz oder teilweise mit Hilfe automati-\nstorage of data, carrying out of logical          des automatises: enregistrement des              sierter Verfahren durchgeführt wer-\nand/or arithmetical operations on                 donnees, application a ces donnees              den: das Speichern von Daten, das\nthose data, their alteration, erasure,            d'operations logiques etlou arithmeti-          Durchführen logischer und/oder rech-\nretrieval or dissemination;                       ques, leur modification, effacement,             nerischer Operationen mit diesen\nextraction ou diffusion;                       Daten, das Verändern, Löschen, Wie-\ndergewinnen oder Bekanntgeben von\nDaten;\nd. \"controller of the file\" means the nat-         d. «maitre du fichier• signifie: la per-       d) bedeutet „Verantwortlicher für die\nural or legal person, public authority,            sonne physique ou morale, l'autorite            Datei/Datensammlung\" *) die natürli-\nagency or any other body who is                   publique, le service ou tout autre orga- ·       che oder juristische Person, die\ncompetent according to the national                nisme qui est competent selon la loi            Behörde, die Einrichtung oder jede\nlaw to decide what should be the pur-              nationale, pour decider quelle sera la          andere Stelle, die nach dem inner-\npose of the automated data file, which             finalite du fichier automatise, quelles         staatlichen Recht zuständig ist, dar-\ncategories of personal data should be             categories de donnees ·ä caractere               über zu entscheiden, welchen Zweck\nstored and which operations should                 personnel doivent ~tre enregistrees et          die automatisierte Datei/Datensamm-\nbe applied to them.                                quelles operatlons leur seront appli-           lung haben soll, welche Arten perso-\nquees.                                          nenbezogener Daten gespeichert und\nwelche Verarbeitungsverfahren auf\nsie angewendet werden sollen.\nArticle 3                                       Article 3                                        Artikel 3\nScope                                    Champ d'appllcatlon                               Geltungsbereich\n1. The Parties undertake to apply this             1. Les Parties s'engagent ä appliquer la        (1) Die Vertragsparteien verpflichten\nconvention to automated personal data              präsente Convention aux fichiers et aux         sich, dieses Übereinkommen auf automa-\nfiles and automatic processing of per-            traitements automatises de donnees a            tisierte Dateien/Datensammlungen und\nsonal data in the public and private sec-         caractere personnel dans les secteurs           automatische VerarbeitungEV1 von perso-\ntors.                                              public et prive.                               nenbezogenen Daten im öffentlichen und\nprivaten Bereich anzuwenden.\n2. Any State may, at the time of signa-           2. Tout Etat peut, lors de la signature ou      (2) Jeder Staat kann bei der Unter-\nture or when depositing its instrument of         du depöt de son instrument de ratifica-        zeichm,mg oder bei der Hinterlegung sei-\nratification, acceptance, approval or             tion, d'acceptation, d'approbation ou           ner Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\naccession, or at any later time, give notice      d'adhesion, ou a tout moment ulterieur,         gungs- oder Beitrittsurkunde oder jeder-\nby a declaration addressed to the Secre-          faire connaitre par declaration adressee        zeit danach durch Erklärung an den\ntary General of the Council of Europa:            au Secretaire General du Conseil de             Generalsekretär des Europarats be-\nl'Europe:                                       kanntgeben,\na. that it will not apply this convention to      a. qu'il n'appliquera pas la presente           a) daß er dieses Übereinkommen auf\ncertain categories of automated per-              Convention ä certaines categories de             bestimmte Arten von automatisierten\nsonal data files, a list of which will be         fichiers automatises de donnees ä                Dateien/Datensammlungen mit per-\ndeposited. In this list it shall not              caractere personnel dont une liste               sonenbezogenen Daten nicht anwen-\ninclude, however, categories of auto-              sera dep0see. II ne devra toutefois pas         det, und hinterlegt ein Verzeichnis\nmated data flies subject under its                inclure dans cette liste des categories          dieser Arten. In das Verzeichnis darf\ndomestic law to data protection provi-            de fichiers automatises assujetties              er jedoch Arten automatisierter\nsions. Consequently, it shall amend                selon son droit interne ä des disposi-          Dateien/Datensammlungen nicht auf-\nthis list by a new declaration whenever            tions de protection des donnees. En             nehmen, die nach seinem innerstaatli-\nadditional categories of automated                consequence, il devra amender cette              chen Recht Datenschutzvorschriften\npersonal data files are subjected to               liste par une nouveUe declaration lors-         unterliegen. Er ändert dieses Ver-\ndata protection provisions under its               que des categories supplementaires              zeichnis durch eine neue Erklärung,\ndomestic law;                                      de fichiers automatises de donnees    a         wenn weitere Arten von automatisier-\ncaractere personnel seront assujet-             ten Dateien/Datensammlungen mit\nties ä son regime de protection des             personenbezogenen Daten seinen\ndonnees;                                        innerstaatlichen         Datenschutzvor-\nschriften unterstellt werden;\n\") Diesem Ausdruck entspricht in der Bundesrepublik\nDeutschland der Begriff „speichernde Stelle\".","Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. März 1985                                            541\nb. that it will also apply this convention to   b. qu'il appliquera la presente Conven-        b) daß er dieses Übereinkommen auch\ninformation relating to groups of per-         tion egalement ä des informations               auf Informationen über Personengrup-\nsons, associations, foundations, com-          afferentes ä des groupements, asso-             pen,     Vereinigungen,    Stiftungen,\npanies, corporations and any other             ciations, fondations, societes, corpo-          Gesellschaften, Körperschaften oder\nbodies consisting directly or indirectly       rations ou a tout autre organisme               andere Stellen anwendet, die unmit-\nof individuals, whether or not such            regroupant directement ou indirecte-            telbar oder mittelbar aus natürlichen\nbodies possess legal personality;              ment des personnes physiques et                 Personen     bestehen,    unabhängig\njouissant ou non de la personnalite             davon, ob diese Stellen Rechtsper-\njuridique;                                      sönlichkeit besitzen oder nicht;\nc. that it will also apply this convention to   c. qu'il appliquera la presente Conven-        c) daß er dieses Übereinkommen auch\npersonal data files which are not pro-         tion egalement aux fichiers de don-             auf Dateien/Datensammlungen mit\ncessed automatically.                          nees a caractere personnel ne faisant           personenbezogenen Daten anwendet,\npas l'objet de traitements automati-            die nicht automatisch verarbeitet wer-\nses.                                            den.\n3. Any State which has extended the            3. Tout Etat qui a etendu le champ              (3) Jeder Staat, der den Geltungsbe-\nscope of this convention by any of the          d'application de la presente Convention         reich dieses Übereinkommens durch eine •\ndeclarations provided for in sub-para-          par l'une des declarations visees aux ali-      Erklärung nach Absatz 2 Buchstabe b\ngraph 2.b or c above may give notice in         neas 2. b ou c ci-dessus peut, dans ladite      oder c erweitert hat, kann in dieser Erklä-\nthe said declaration that such extensions       declaration, indiquer qua les extensions        rung bekanntgeben, daß die Erweiterung\nshall apply only to certain categories of       ne s'appliqueront qu'a certaines catego-        nur für bestimmte Arten von Da-\npersonal data files, a list of which will be    ries de fichiers a caractere personnel          teien/Datensammlungen mit personen-\ndeposited.                                      dont la liste sera deposee.                     bezogenen Daten gilt; er hinterlegt ein\nVerzeichnis dieser Arten.\n4. Any Party which has excluded cer-           4. Toute Partie qui a exclu certaines           (4) Hat eine Vertragspartei bestimmte\ntain categories of automated personal           categories de fichiers automatises de          Arten von automatisierten Dateien/\ndata files by a declaration provided for in     donnees a caractere personnel par la           Datensammlungen mit personenbezoge-\nsub-paragraph 2.a above may not claim           declaration prevue a l'alinea 2. a ci-des-     nen Daten durch eine Erklärung nach Ab-\nthe application of this convention to such      sus ne peut pas pretendre ä l'application      satz 2 Buchstabe a ausgeschlossen, so\ncategories by a Party which has not             de la presente Convention ä de telles          kann sie nicht verlangen, daß eine Ver-\nexcluded them.                                  categories par une Partie qui ne les a pas     tragspartei, die diese Arten nicht ausge-\nexclues.                                        schlossen hat, das Übereinkommen auf\ndiese Arten anwendet.\n5. Likewise, a Party which has not made        5. De meme, une Partie qui n'a pas pro-         (5) Ebenso kann eine Vertragspartei,\none or other of the extensions provided         cede ä l'une ou ä l'autre des extensions        die keine Erweiterung nach Absatz 2\nfor in sub-paragraphs 2.b and c above           prevues aux paragraphes 2. b etc du prä-        Buchstabe b oder c vorgenommen hat, in\nmay not claim the application of this con-      sent article ne peut se prevaloir de l'appli-   diesen Punkten die Anwendung dieses\nvention on these points with respect to a       cation de la presente Convention sur ces        Übereinkommens nicht verlangen von\nParty which has made such extensions.           Points ä l'egard d'une Partie qui a pro-        einer Vertragspartei, die eine solche\ncede ä de telles extensions.                    Erweiterung vorgenommen hat.\n6. The declarations provided for in par-       6. Les declarations prevues au para-            (6) Die Erklärungen nach Absatz 2 wer-\nagraph 2 above shall take effect from the      graphe 2 du present article prendront           den mit Inkrafttreten des Übereinkom-\nmoment of the entry into force of the con-     effet au moment de l'entree en vigueur de       mens für den Staat wirksam, der sie\nvention with regard to the State which has     la Convention ä l'egard de l'Etat qui les a     abgegeben hat, wenn sie im Zeitpunkt der\nmade them if they have been made at the        formulees, si cet Etat les a faites lors de la  Unterzeichnung oder der Hinterlegung\ntime of signature or dePosit of its instru-    signature ou du depöt de son instrument         seiner Ratifikations-, Annahme-, Geneh-\nment of ratification, acceptance, approval     de ratification, d'acceptation, d'approba-      migungs- oder Beitrittsurkunde abgege-\nor accession, or three months after their      tion ou d'adhesion, ou trois mois apres         ben worden sind, oder drei Monate nach\nreceipt by the Secretary General of the        leur reception par le Secretaire General        ihrem Eingang beim Generalsekretär des\nCouncil of Europe if they have been made       du Conseil de l'Europe si elles ont ete for-    Europarats, wenn sie später abgegeben\nat any later time. These declarations may      mulees ä un moment ulterieur. Ces decla-        worden sind. Diese Erklärungen können\nbe withdrawn, in whole or in part, by a        rations pourront etre retirees en tout ou       ganz oder teilweise durch Notifikation an\nnotification addressed to the Secretary        en partie par notification adressee au          den Generalsekretär des Europarats\nGeneral of the Council of Europa. Such         Secretaire General du Conseil de                zurückgenommen werden. Die Zurück-\nwithdrawals shall take effect three            l'Europe. Le retrait prendra effet trois mois   nahme wird drei Monate nach Eingang\nmonths after the date of receipt of such       apres la date de reception d'une telle          der Notifikation wirksam.\nnotification.                                  notification.\nChapter II                                    Chapitre II                                      Kapitel II\nBasic Principles for Data Protection                     Principes de base                       Grundsätze für den Datenschutz\npour la protection des donnees\nArticle 4                                     Article 4                                      Artikel 4\nDuties of the Parties                       Engagements des Parties                      Pflichten der Vertragsparteien\n1. Each Party shall take the necessary        1. Chaque Partie prend, dans son droit          (1) Jede Vertragspartei trifft in ihrem\nmeasures in its domestic law to give           interne, les mesures necessaires pour           innerstaatlichen Recht die erforderlichen\neffect to the basic principles for data pro-   donner effet aux principes de base PoUr la      Maßnahmen, um die in diesem Kapitel\ntection set out in this chapter.              protection des donnees enonces dans le          aufgestellten Grundsätze für den Daten-\npresent chapitre.                               schutz zu verwirklichen.","542                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\n2. These measures shall be taken at the          2. Ces mesures doivent ätre prises au           (2) Jede Vertragspartei trifft diese Maß-\nlatest at the time of entry into force of this   plus tard au moment de l'entree en              nahmen spätestens zu dem Zeitpunkt, zu\nconvention in respect of that Party.             vigueur de la presente Convention a son         dem dieses Übereinkommen für sie in\negard.                                          Kraft tritt.\nArticle 5                                        Article 5                                    Artikel 5\nQuality of data                               Qualit6 des donn6es                            Qualität der Daten\nPersonal data undergoing automatic               Les donnees ä caractere personnel fai-         Personenbezogene Daten, die automa-\nprocessing shall be:                              sant l'objet d'un traitement automatise        tisch verarbeitet werden,\nsont:\na. obtained and processed fairly and              a. obtenues et traitees loyalement et lici-    a) müssen nach Treu und Glauben und\nlawfully;                                         tement;                                       auf rechtmäßige Weise beschafft sein\nund verarbeitet werden;\nb. stored for specified and legitimate pur-       b. enregistrees pour des finalites deter-      b) müssen für festgelegte und recht-\nposes and not used in a way incom- ·              minees et legitimes et ne sont pas uti-       mäßige Zwecke gespeichert sein und\npatible with those purposes;                      lisees de maniere incompatible avec           dürfen nicht so verwendet werden,\nces finalites;                                daß es mit diesen Zwecken unverein-\nbar ist;\nc. adequate, relevant and not excessive           c. adequates, pertinentes et non exces-        c) müssen den Zwecken, für die sie\nin r~ation to the purposes for which              sives par rapport aux finalites pour           gespeichert sind, entsprechen, dafür\nthey are stored;                                  lesquelles elles sont enregistrees;            erheblich sein und dürfen nicht dar-\nüber hinausgehen;\nd. accurate and, where necessary, kept           d. exactes et si necessaire mises ä jour;      d) müssen sachlich richtig und wenn\nup to date;                                                                                      nötig auf den neuesten Stand\ngebracht sein;\ne. preserved in a form which permits .           e. conservees sous une forme permet-           e) müssen so aufbewahrt werden, daß\nidentification of the data subjects for          tant l'identification des. personnes           der Betroffene nicht länger identifiziert\nno longer than is required for the pur-           concernees pendant une duree                   werden kann, als es die Zwecke, für\npose for which those date are stored.            n'excedant pas celle necessaire aux            die sie gespeichert sind, erfordern.\nfinalites pour lesquelles elles sont\nenregi strees.\nArticle 6                                        Article 6                                    Artikel 6\nSpecial categories of data                 Categorlea part1cun•res     de donnHa               Besondere Arten von Daten\nPersonal data revealing racial origin,           •les donnees      a  caractere personnel       Personenbezogene Daten, welche die\npolitical opinions or religious or other         revelant l'origine raciale, les opinions       rassische Herkunft, politische Anschau-\nbeliefs, as well as personal data concern-       politiques, les convictions religieuses ou     ungen oder religiöse oder andere Über-\ning health or sexual life, may not be pro-       autres convictions, ainsi que les donnees       zeugungen erkennen lassen, sowie per-\ncessed automatically unless domestic             ä caractere personnel relatives ä la sante     sonenbezogene Daten, welche die\nlaw provides appropriate safeguards. The         ou ä la vie sexuelle, ne peuvent ätre trai-    Gesundheit oder das Sexualleben betref-\nsame shall apply to personal data relating       tees automatiquement ä moins que le            fen, dürfen nur automatisch verarbeitet\nto criminal convictions.                         droit interne ne prevoie des garanties          werden, wenn das innerstaatliche Recht\nappropriees. II en est de mäme des don-        einen geeigneten Schutz gewährleistet.\nnees ä caractere personnel concernant           Dasselbe gilt für personenbezogene\ndes condamnations penales.                      Daten über Strafurteile.\nArticle 7                                        Article 7                                    Artikel 7\nData security                               S6curtt6 des donn6es                            Datensicherung\nAppropriate security measures shall be            Des mesures de securite appropriees           Für den Schutz personenbezogener\ntaken for the protection of personal data        sont prises pour la protection des don-        Daten, die in automatisierten Dateien/\nstored in automated data files against           nees ä caractere personnel enregistrees        Datensammlungen gespeichert sind,\naccidental or unauthorised destruction or        dans des fichiers automatises contre la        werden geeignete Sicherungsmaßnah-\naccidental loss as well as against unau-         destruction accidentelle ou non autori-        men getroffen gegen die zufällige oder\nthorised access, alteration or dissemina-        see, ou la perte accidentelle, ainsi que       unbefugte Zerstörung, gegen zufälligen\n·tion.                                            contre l'acces, la modification ou la diffu-   Verlust sowie unbefugten Zugang, unbe-\nsion non autorises.                            fugte Veränderung oder unbefugtes Be-\nkanntgeben.\nArtlcle 8                                        Artlcle 8                                    Artikel 8\nAdditional safeguards                         Garantl• compl6mentaires              Zusätzlicher Schutz für den Betroffenen\nfor the data subject                        pour la personne concemH\nAny person shall be enabled:                      Toute personne doit pouvoir:                  Jedermann muß die Möglichkeit haben,\na. to establish the existence of an auto-        a. connaitre l'existence d'un fichier auto-    a) das Vorhandensein einer automati-\nmated personal data file, its main pur-          matise de donnees a caractere per-            sierten Datei/Datensammlung mit per-\nposes, as weil as the identity and ha-           sonnel, ses finalites principales, ainsi      sonenbezogenen Daten, ihre Haupt-","Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. März 1985                                             543\nbitual residence or principal place of           que l'identite et la residence habi-            zwecke sowie die Bezeichnung, den\nbusiness of the controller of the file;          tuelle ou le principal etablissement du         gewöhnlichen Aufenthaltsort oder den\nmaitre du fichier;                              Sitz des Verantwortlichen für die\nDatei/Datensammlung *) festzustel-\nlen;\nb. to obtain at reasonable intervals and         b. obtenir a des intervalles raisonnables        b) in angemessenen Zeitabständen und\nwithout excessive delay or expense               et sans delais ou frais excessifs la            ohne unzumutbare Verzögerung oder\nconfirmation of whether personal data            confirmation de l'existence ou non              übermäßige Kosten die Bestätigung\nrelating to him are stored in the auto-          dans le fichier automatise, de donnees          zu erhalten, ob Daten über ihn in einer\nmated data file as well as communica-            a caractere personnel la concernant             automatisierten Datei/Datensamm-\ntion to him of such data in an intelligi-        ainsi que la communication de ces               lung mit personenbezogenen Daten\nble form;                                        donnees sous une forme intelligible;            gespeichert sind, sowie zu erwirken,\ndaß ihm diese Daten in verständlicher\nForm mitgeteilt werden;\nc. to obtain, as the case may be, rectifi-       c. obtenir, le cas echeant, la rectification    c) gegebenenfalls diese Daten berichti-\ncation or erasure of such data if these          de ces donnees ou leur effacement               gen oder löschen zu lassen, wenn sie\nhave been processed contrary to the              lorsqu'elles ont ete traitees en viola-         entgegen den Vorschriften des inner-\nprovisions of domestic law giving                tion des dispositions du droit interne          staatlichen Rechts verarbeitet worden\neffect to the basic principles set out in        donnant effet aux principes de base             sind, welche die Grundsätze der Arti-\nArticles 5 and 6 of this convention;             enonces dans les articles 5 et 6 de la          kel 5 und 6 verwirklichen;\npresente Convention;\nd. to have a remedy if a request for con-        d. disposer d'un recours s'il n'est pas        d) über ein Rechtsmittel zu verfügen,\nfirmation or, as the case may be, com-           donne suite a une demande de confir-            wenn seiner Forderung nach Bestäti-\nmunication, rectification or erasure as          mation ou, le cas echeant, de commu-           gung oder gegebenenfalls nach Mit-\nreferred to in paragraphs b and c of             nication, de rectification ou d'efface-        teilung, Berichtigung oder Löschung\nthis article is not complied with.                ment, visee aux paragraphes b et c du          im Sinne der Buchstaben b und c nicht\npresent article.                               entsprochen wird.\nArticle 9                                         Article 9                                         Artikel 9\nExceptions and restrlctions                        Exceptions et restrictions               Ausnahmen und Einschränkungen\n1. No exception to the provisions of              1. Aucune exception aux dispositions           (1) Ausnahmen von den Artikeln 5, 6\nArticles 5, 6 and 8 of this convention shall     des articles 5, 6, et 8 de la presente          und 8 sind nicht zulässig, abgesehen von\nbe allowed except within the limits defin-       Convention n'est admise, sauf dans les         den in diesem Artikel vorgesehenen.\ned in this article.                              limites definies au present article.\n2. Derogation from the provisions of              2. II est possible de deroger aux dispo-       (2) Eine Abweichung von den Arti-\nArticles 5, 6 and 8 of this convention shall      sitions des articles 5, 6 et 8 de la presente keln 5, 6 und 8 ist zulässig, wenn sie\nbe allowed when such derogation is pro-          Convention lorsqu'une telle derogation,        durch das Recht der Vertragspartei vor-\nvided for by the law of the Party and con-       prevue par la loi de la Partie, constitue      gesehen und in einer demokratischen\nstitutes a necessary measure in a dem-           une mesure necessaire dans une societe         Gesellschaft eine notwendige Maßnahme\nocratic society in the interests of:             democratique:                                  ist\na. protecting State security, public             a.   a la protection de la securite de l'Etat, a) zum Schutz der Sicherheit des Staa-\nsafety, the monetary interests of the             ä la sürete publique, aux interets             tes, der öffentlichen Sicherheit sowie\nState or the suppression of criminal              monetaires de l'Etat ou a la repression        der Währungsinteressen des Staates\noffences;                                         des infractions penales;                       oder zur Bekämpfung von Straftaten;\nb. protecting the data subject or the            b. ä la protection de la personne concer-      b) zum Schutz des Betroffenen oder der\nrights and freedoms of others.                    nee et des droits et libertes d'autrui.         Rechte und Freiheiten Dritter.\n3. Restrictions on the exercise of the            3. Des restrictions a l'exercice des           (3) Die Ausübung der Rechte nach Arti-\nrights specified in Article 8, paragraphs b,     droits vises aux paragraphes b, c et d de      kel 8 Buchstaben b, c und d kann durch\nc and d, may be provided by law with             l'article 8 peuvent etre prevues par la loi    Gesetz für automatisierte Dateien/Daten-\nrespect to automated personal data files         pour les fichiers automatises de donnees       sammlungen mit personenbezogenen\nused for statistics or for scientific re-        a caractere personnel utilises a des fins      Daten eingeschränkt werden, die Zwek-\nsearch purposes when there is obviously           de statistiques ou de recherches scienti-     ken der Statistik oder der wissenschaftli-\nno risk of an infringement of the privacy of     fiques, lorsqu'il n'existe manifestement       chen Forschung dienen, wenn offensicht-\nthe data subjects.                                pas de risques d'atteinte a la vie privee     lich keine Gefahr besteht, daß der Per-\ndes personnes concernees.                 ·    sönlichkeitsbereich           der Betroffenen\nbeeinträchtigt wird.\nArticle 10                                       Article 10                                       Artikel 10\nSanctions and remedies                              Sanctions et recours                       Sanktionen und Rechtsmittel\nEach Party undertakes to establish               Chaque Partie s'engage ä ·etablir des           Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\nappropriate sanctions and remedies for           sanctions et recours appropries visant les     geeignete Sanktionen und Rechtsmittel\nviolations of provisions of domestic law        violations aux dispositions du droit            für Verletzungen der Vorschriften des\ngiving effect to the basic principles for        interne donnant effet aux principes de         innerstaatlichen Rechts, welche die in\ndata protection set out in this chapter.         base pour la protection des donnees             diesem Kapitel aufgestellten Grundsätze\nenonces dans le present chapitre.              für den Datenschutz verwirklichen, fest-\nzulegen.\n•> s. Fußnote zu Artikel 2","544                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nArticle 11                                         Article 11                                   Artikel 11\nExtended protection                             Protection plus etendue                       Weitergehender Schutz\nNone of the provisions of this chapter           Aucune des dispositions du present             Dieses Kapitel ist nicht so auszulegen,\nshall be interpreted as limiting or other-       chapitre ne sera interpretee comme limi-       als ob es die Möglichkeit begrenze oder\nwise affecting the possibility for a Party to    tant ou portant atteinte ä la faculte pour     auf andere Weise beeinträchtige, daß\ngrant data subjects a wider measure of           chaque Partie d'accorder aux personnes         eine Vertragspartei den Betroffenen ein\nprotection than that stipulated in this con-     concernees une protection plus etendue         größeres Maß an Schutz als das in\nvention.                                         que celle prevue par la presente Conven-       diesem Übereinkommen vorgeschrie-\ntion.                                          bene gewährt.\nChapter III                                        Chapitre III                                  Kapitel III\nTransborder Data Flows                      Flux transfrontieres de donnees                       Grenzüberschreitender\nDatenverkehr\nArticle 12                                        Artlcle 12                                    Artikel 12\nTransborder flowa of personal data                  Flux transfrontl6rea de donneea                GrenzOberachreltender Verkehr\nand domestic law                      6 caract6re personnel et droit Interne                personenbezogener Daten\nund Innerstaatliches Recht\n1. The following provisions shall apply          1. Les dispositions suivantes s'appli-         ( 1) Werden personenbezogene Daten,\nto the transfer across national borders, by      quent aux transferts ä travers les frontie-    die automatisch verarbeitet werden oder\nwhatever medium, of personal data                res nationales, quer que soit le support       für eine solche Verarbeitung beschafft\nundergoing automatic processing or col-          utilise, de donnees ä caractere personnel      worden sind, - mittels welcher Datenträ-\nlected with a view to their being automat-       faisant l'objet d'un traitement automatise     ger auch immer - über die Staatsgrenzen\nically processed.                                ou rassemblees dans le but de les sou.:.       hinweg weitergegeben, so finden die fol-\nmettre ä un tel traitement.                    genden Bestimmungen Anwendung.\n2. A Party shall not, for the sole purpose       2. Une Partie ne peut pas, aux seules          (2) Eine Vertragspartei darf allein zum\nof the protection of privacy, prohibit or        fins de la protection de la vie privee, inter- Zweck des Schutzes des Persönlich-\nsubject to special authorisation transbor-       dire ou soumettre ä une autorisation spe-      keitsbereichs den grenzüberschreiten-\nder flows of personal data going to the          ciale les flux transfrontieres de donnees a    den Verkehr personenbezogener Daten\nterritory of another Party.                      caractere personnel ä destination du ter-      in das Hoheitsgebiet einer anderen Ver-\nritoire d'une autre Partie.                    tragspartei nicht verbieten oder von einer\nbesonderen Genehmigung abhängig\nmachen.\n3. Nevertheless, each Party shall be             3. Toutefois, toute Partie a la faculte de     (3) Jede Vertragspartei ist jedoch\nentitled to derogate from the provisions of      deroger aux dispositions du paragraphe         berechtigt, von Absatz 2 abzuweichen,\nparagraph 2:                                     2:\na. insofar as its legislation includes spe-      a. dans la mesure oü sa legislation pre-       a) soweit ihr Recht für bestimmte Arten\ncific regulations for certain categories          voit une reglementation specifique             von personenbezogenen Daten oder\nof personal data or of automated per-             pour certaines categories de donnees           automatisierten Dateien/Datensamm-\nsonal data files, because of the nature           ä caractere personnel ou de fichiers           fungen mit personenbezogenen Daten\nof those data or those files, except              automatises de donnees a caractere             wegen der Beschaffenheit dieser\nwhere the regulations of the other                personnel, en raison de la nature de           Arten besondere Vorschriften enthält,\nParty provide an equivalent protection;           ces donnees ou de ces fichiers, sauf si        es sei denn, die Vorschriften der ande-\nla reglementation de l'autre Partie            ren Vertragspartei sehen einen\napporte une protection äquivalente;            gleichwertigen Schutz vor;\nb. when the transfer is made from its ter-      b. lorsque le transfert est effectue ä par-    b) um zu verhindern, daß ihr Recht\nritory to the territory of a non-Con-             tir de son territoire vers le territoire       dadurch umgangen wird, daß eine\ntracti ng State through the interme-              d'un Etat non contractant par l'inter-         Weitergabe aus ihrem Hoheitsgebiet\ndiary of the territory of another Party,          mediaire du territoire d'une autre Par-        in das Hoheitsgebiet einer Nichtver-\nin order to avoid such transfers result-          tie, afin d'eviter que de tels transferts      tragspartei auf dem Weg über das\ning in circumvention of the legislation           n'aboutissent ä contourner la legisla-         Hoheitsgebiet einer anderen Ver-\nof the Party referred to at the beginn-           tion de la Partie visee au debut du pre-       tragspartei erfolgt.\ning of this paragraph.                            sent paragraphe.\nChapter IV                                        Chapitre IV                                   Kapitel IV\nMutual Assistance                                        Entraide                           Gegenseitige Hilfeleistung\nArticle 13                                        Artlcle 13                                    Artikel 13\nCo-operation between Parties                      Coo~ratlon entre les Parties                         Zusammenarbeit\nzwischen den Vertragsparteien\n1. The Parties agree to render each              1. Les Parties a'engagent ä s'accorder          (1) Die Vertragsparteien verpflichten\nother mutual assistance in order to imple-        mutuellement assistance pour la mise en        sich, einander bei der Durchführung\nment this convention.                            csuvre de la presente Convention.              dieses Übereinkommens Hilfe zu leisten.\n2. For that purpose:                             2. A cette fin,                                 (2) Zu diesem Zweck\na. each Party shall designate one or             a. chaque Partie designe une ou plu-            a) bezeichnet jede Vertragspartei eine\nmore authorities, the name and ad-               sieurs autorites dont elle communique           oder mehrere Behörden und teilt","Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. März 1985                                            545\ndress of each of which it shall commu-             la denomination et l'adresse au                 deren amtliche Bezeichnung und\nnicate to the Secretary General of the             Secretaire General du Conseil de                Anschrift dem Generalsekretär des\nCouncil of Europe;                                 l'Europe;                                       Europarats mit;\nb. each Party which has designated                b. chaque Partie qui a designe plusieurs         b) legt jede Vertragspartei, die mehrere\nmore than one authority shall specify              autorites indique dans la communica-            Behörden bezeichnet hat, die Zustän-\nin its communication referred to in the            tion visee ä l'alinea precedent la com-         digkeit jeder Behörde fest und gibt sie\nprevious sub-paragraph the compe-                  petence de chacune de ces autorites.            in ihrer Mitteilung nach Buchstabe a\ntence of each authority.                                                                           an.\n3. An authority designated by a Party             3. Une autorite designee par une Partie,         (3) Eine bezeichnete Behörde einer\nshall at the request of an authority desig-       ä la demande d'une autorite designee par         Vertragspartei wird auf Ersuchen einer\nnated by another Party:                           une autre Partie:                                bezeichneten Behörde einer anderen\nVertragspartei\na. furnish information on its law and             a. fournira des informations sur son droit       a) Auskünfte über Recht und Verwal-\nadministrative practice in the field of            et sur sa pratique administrative en           tungspraxis im Bereich des Daten-\ndata protection;                                   matiere de protection des donnees;              schutzes erteilen;\nb. take, in conformity with its domestic          b. prendra, conformement ä son droit             b) in Übereinstimmung mit dem inner-\nlaw and for the sole purpose of protec-            interne et aux seules fins de la protec-        staatlichen Recht und allein zum\ntion of privacy, all appropriate mea-              tion de la vie privee, toutes mesures           Zweck des Schutzes des Persönlich-\nsures for furnishing factual information           appropriees pour fournir des informa-           keitsbereichs alle geeigneten Maß-\nrelating to specific automatic process-            tions de fait concernant un traitement          nahmen treffen, um Sachauskünfte\ning carried out in its territory, with the         automatise determine effectue sur son           über eine bestimmte automatische\nexception however of the personal                  territoire ä l'exception toutefois des          Verarbeitung, die in ihrem Hoheitsge-\ndata being processed.                              donnees ä caractere personnel fai-              biet durchgeführt wird, zu erteilen,\nsant l'objet de ce traitement.                  jedoch mit Ausnahme der dabei verar-\nbeiteten personenbezogenen Daten:\nArticle 14                                          Article 14                                       Artikel 14\nAssistance to                      Assistance aux personnes concemees                   Unterstützung von Betroffenen,\ndata subjects resident abroad                     ayant leur rltsidence 6 l'lttranger                 die im Ausland wohnen\n1. Each Party shall assist any person              1. Chaque Partie prete assistance ä             (1) Jede Vertragspartei unterstützt\nresident abroad to exercise the rights             taute personne ayant sa residence             a Personen, die im Ausland wohnen, bei der\nconferred by its domestic law giving effect        l'etranger pour l'exercice des droits pre-      Ausübung der Rechte, die ihnen nach\nto the principles set out in Article 8 of this     vus par son droit interne donnant effet         dem innerstaatlichen Recht zustehen,\nconvention.                                        aux principes enonces ä l'article 8 de la       das die in Artikel 8 aufgestellten Grund-\npresente Convention.                            sätze verwirklicht.\n2. When such a person resides in the               2. Si une telle personne reside sur le          (2) Eine im Hoheitsgebiet einer anderen\nterritory of another Party he shall be given      territoire d'une autre Partie, elle doit avoir   Vertragspartei wohnende Person kann\nthe option of submitting his request              la faculte de presenter sa demande par           ihren Antrag über die bezeichnete\nthrough the intermediary of the authority         l'intermediaire de l'autorite designee par       Behörde dieser Vertragspartei stellen.\ndesionated by that Party.                         cette Partie.\n3. The request for assistance shall con-           3. La demande d'assistance doit conte-          (3) Der Antrag auf Unterstützung muß\ntain all the necessary particulars, relating       nir toutes les indications necessaires          alle erforderlichen Angaben enthalten,\ninter alia to:                                     concernant notamment:                           insbesondere über\na. the name, address and any other rele-          a. le nom, l'adresse et tous autres ele-         a) den Namen, die Anschrift und alle\nvant particulars identifying the person            ments      pertinents     d'identification      anderen für die Identifizierung des\nmaking the request;                               concernant le requerant;                        Antragstellers erheblichen Einzelhei-\nten;                                    .\nb. the automated personal data file to           b. le fichier automatise de donnees ä            b) die automatisierte Datei/Datensamm-\nwhich the request pertains, or its con-           caractere     personnel      auquel     la      lung mit personenbezogenen Daten\ntroller;                                          demande se refere ou le maitre de ce            oder den dafür Verantwortlichen •),\nfichier;                                        auf die sich der Antrag bezieht;\nc. the purpose of the request.                     c. le but de la demande.                        c) den Zweck des Antrags.\nArticle 15                                         Article 15                                      Artikel 15\nSafeguards concerning assistance                                  Garanties                           Sicherheiten bei Hilfeleistung\nrendered by designated authorities                     concernant l'assistance foumie                 durch bezeichnete Behörden\npar lea autoritlts designeea\n1. An authority designated by a Party              1. Une autorite designee par une Partie         (1) Hat eine bezeichnete Behörde einer\nwhich has received information from an             qui a re~u des informations d'une autorite      Vertragspartei von einer bezeichneten\nauthority designated by another Party              designee par une autre Partie, soit ä           Behörde einer anderen Vertragspartei\neither accompanying a request for assist-          l'appui d'une demande d'assistance, soit        Auskünfte erhalten, die einem Antrag auf\nance or in reply to its own request for            en reponse ä une demande d'assistance           Unterstützung dienen oder Antwort auf\nassistance shall not use that information          qu'elle a formulee elle-mäme, ne pourra         ein eigenes Ersuchen geben, so darf sie\nfor purposes other than those specified in         faire usage de ces informations ä des fins      diese Auskünfte nur zu den Zwecken ver-\nthe request for assistance.                        autres que celles specifiees dans la            wenden, die dem Antrag oder Ersuchen\ndemande d'assistance.                           zugrunde liegen.\n•) a. Fußnote zu Artikel 2","546                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\n2. Each Party shall see to it that the per-       2. Chaque Partie veillera ä ce que les          (2) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nsons belonging to or acting on behalf of         personnes appartenant ou agissant au            die Personen, die der bezeichneten\nthe designated authority shall be bound          nom de l'autorite designee soient liees         Behörde angehören oder in ihrem Namen\nby appropriate obligations of secrecy or         par des obligations appropriees de secret       handeln, durch entsprechende Verpflich-\nconfidentiality with regard to that informa-     ou de confidentialite       a   l'egard de ces  tungen zur Geheimhaltung oder zur ver-\ntion.                                            informations.                                   traulichen Behandlung dieser Auskünfte\ngebunden werden.\n3. In no case may a designated author-            3. En aucun casl une autorite däsignäe          (3) Es ist einer bezeichneten Behörde\nity be allowed to make under Article 14,                                a\nne sera autorisee faire, aux termes de          in keinem Fall ertaubt, nach Artikel 14\nparagraph 2, a request for assistance on         l'article 14, paragraphe 2, une demande         Absatz 2 im Namen eines im Ausland\nbehalf of a data subject resident abroad,        d'assistance au nom d'une personne              wohnenden Betroffenen von sich aus und\nof its own accord and without the express        concernäe räsidant        a  l'ätranger, de sa  ohne dessen ausdrückliche Zustimmung\nconsent of the person concerned.                 propre initiative et sans le consentement       einen Antrag auf Unterstützung zu stel-\nexpräs de cette personne.                       len.\nArticle 16                                         Article 16                                     Artikel 16\nRefusal of requests for assistance                Refus des demandea d'asslstance            Ablehnung von Ersuchen und Anträgen\nA designated authority to which a                 Une autorite designee, saisie d'une            Eine bezeichnete Behörde, an die nach\nrequest for assistance · s addressed            demande d'assistance aux termes des             Artikel 13 ein Ersuchen oder nach Arti-\nunder Articles 13 or 14 of tnis convention      articles 13 ou 14 de la präsente Conven-        kel 14 ein Antrag gerichtet wird, kann nur\nmay not refuse to comply with it unless:        tion, ne peut refuser d'y donner suite que      ablehnen, ihnen stattzugeben, wenn\nsi:\na. the request is not compatible with the       a. la demande est incompatible avec les         a) sie mit den Befugnissen der für die\npowers in the field of data protection of         compätences, dans le domaine de la               Beantwortung zuständigen Behörden\nthe authorities responsible for reply-            protection des donnäes, des autoritäs            auf dem Gebiet des Datenschutzes\ning;                                              habilitees a räpondre;                           nicht vereinbar sind;\nb. the request does not comply with the          b. la demande n'est pas conforme aux            b) sie den Bestimmungen dieses Über-\nprovisions of this convention;                    dispositions de la präsente Conven-             einkommens nicht entsprechen;\ntion;\nc. compliance with the request would be         c. l'exäcution de la demande serait             c) ihre Erfüllung mit der Souveränität, der\nincompatible with the sovereignty,                 incompatible avec la souverainete, la           Sicherheit oder der öffentlichen Ord-\nsecurity or public policy (ordre public)           securite ou l'ordre public de la Partie         nung der Vertragspartei, die sie\nof the Party by which it was desig-                qui l'a däsignäe, ou avec les droits et         bezeichnet hat, oder mit den Rechten\nnated, or with the rights and funda-               libertäs fondamentales des personnes            und Grundfreiheiten der Personen, die\nmental freedoms of persons under the               relevant de la juridiction de cette Par-        der Gerichtsbarkeit dieser Vertrags-\njurisdiction of that Party.                        tie.                                            partei unterstehen, nicht vereinbar\nwäre.\nArticle 17                                        Artlcle 17                                     Artikel 17\nCosts and procedures of assistance                Frais et procedurea de l'assistance                     Kosten und Verfahren\n1. Mutual assistance which the Parties            1. L'entraide que les Parties s'accor-          (1) Für Hilfe, welche die Vertragspar-\nrender each other under Article 13 and           dent aux termes de l'article 13, ainsi que      teien einander nach Artikel 13 leisten,\nassistance they render to data subjects          l'assistance qu'elles pretent aux person-       oder für Unterstützung, die sie Betroffe-\nabroad under Article 14 shall not give rise      nes concernees residant a l'etranger aux        nen im Ausland nach Artikel 14 leisten,\nto the payment of any costs or fees other        termes de l'article 14, ne donnera pas lieu     werden keine Auslagen oder Gebühren\nthan those incurred for experts and inter-       au paiement des frais et droits autres que      außer für Sachverständige und Dolmet-\npreters. The latter costs or fees shall be       ceux afferents aux experts et aux inter-        scher erhoben. Diese Auslagen oder\nborne by the Party which has designated          pretes. Ces frais et droits seront ä la         Gebühren werden von der Vertragspartei\nthe authority making the request for             charge de la Partie qui a designe l'auto-       getragen,       welche    die ersuchende\nassistance.                                      rite qui a fait la demande d'assistance.        Behörde bezeichnet hat.\n2. The data subject may not be charged            2. La personne concernee ne peut etre           (2) Der Betroffene kann nicht verpflich-\ncosts or fees in connection with the steps       tenue de payer, en liaison avec les             tet werden, für Schritte, die im Hoheitsge-\ntakim on his behalf in the territory of an-      demarches entreprises pour son compte           biet einer anderen Vertragspartei für ihn\nother Party other than those lawfully pay-       sur le territoire d'une autre Partie, des       unternommen werden, höhere Auslagen\nable by residents of that Party.                 frais et droits autres que ceux exigibles       oder Gebühren zu zahlen, als von Perso-\ndes personnes residant sur le territoire de     nen erhoben werden können, die im\ncette Partie.                                   Hoheitsgebiet der betreffenden Vertrags-\npartei wohnen.\n3. Other details concerning the assist-           3. Les autres modalites relatives ä              (3) Die sonstigen Einzelheiten im\nance relating in particular to the forms         l'assistance concernant notamment les            Zusammenhang mit der Hilfeleistung oder\nand procedures and the languages to be          formes et procedures ainsi que les lan-          Unterstützung, insbesondere hinsichtlich\nused, shall be established directly             gues a utiliser seront etablies directe-        der Form und der Verfahren sowie der zu\nbetween the Parties concerned.                  ment entre les Parties concernees.              verwendenden Sprachen, werden unmit-\ntelbar zwischen den beteiligten Vertrags-\nparteien festgelegt.\n~ , ..... ---","Nr. 12 - Tag der Ausgabe:,Bonn, den 19. März 1985                                           547\nChapter V                                       Chapitre V                                       Kapitel V\nConsultative Committee                              Comite consultatif                           Beratender Ausschuß\nArticle 18                                      Article 18                                      Artikel 18\nComposition of the committee                        Composition du Comite                  Zusammensetzung des Ausschusses\n1. A Consultative Committee shall be           1. Un Comite consultatif est constitue           (1) Nach dem Inkrafttreten dieses\nset up after the entry into force of this       apres l'entree en vigueur de la presente         Übereinkommens wird ein Beratender\nconvention.                                     Convention.                                      Ausschuß eingesetzt.\n2. Each Party shall appoint a represen-        2. Toute Partie designe un representant          (2) Jede Vertragspartei ernennt einen\ntative to the committee and a deputy            et un supp1eant ä ce Comite. Tout Etat           Vertreter und einen Stellvertreter für\nrepresentative. Any member State of the         membre du Conseil de l'Europe qui n'est         diesen Ausschuß. Jeder Mitgliedstaat\nCouncil of Europa which is not a Party to       pas Partie ä la Convention a le droit de se     des Europarats, der nicht Vertragspartei\nthe convention shall have the right to be       faire representer au Comite par un obser-       des Übereinkommens ist, hat das Recht,\nrepresented on the committee by an              vateur.                                          sich im Ausschuß durch einen Beobach-\nobserver.                                                                                       ter vertreten zu lassen.\n3. The Consultative Committee may, by           3. Le Comite consultatif peut, par une           (3) Der Beratende Ausschuß kann\nunanimous decision, invite any non-mem-         decision prise ä l'unanimite, inviter tout      durch einstimmigen Beschluß jeden\nber State of the Council of Europe which        Etat non membr-e du Conseil de l'Europe          Nichtmitgliedstaat des Europarats, der\nis not a Party to the convention to be          qui n'est pas Partie ä la Convention äse         nicht Vertragspartei des Übereinkom-\nrepresented by an observer at a .given          faire representer par un observateur ä          mens ist, einladen, sich durch einen\nmeeting.                                        l'une de ses reunions.                          Beobachter in einer seiner Sitzungen ver-\ntreten zu lassen.\nArticle 19                                      Article 19                                      Artikel 19\nFunctions of the committee                          Fonctions du Comite                         Aufgaben des Ausschusses\nThe Consultative Committee:                     Le Comite consultatif:                          Der Beratende Ausschuß\na. may make proposals with a view to            a. peut faire des propositions en vue de        a) kann Vorschläge zur Erleichterung\nfacilitating or improving the applica-          faciliter ou d'ameliorer l'application de       oder Verbesserung der Anwendung\ntion of the convention;                         la Convention;                                  des Übereinkommens machen;\nb. may make proposals for amendment of          b. peut faire des propositions d'amende-        b) kann in Übereinstimmung mit Arti-\nthis convention in accordance with              ment ä la presente Convention confor-           kel 21 Änderungen dieses Überein-\nArticle 21;                                     mement ä I' article 21 ;                        kommens vorschlagen;\nc. shall formulate its opinion on any           c. formule un avis sur toute proposition        c) nimmt zu jeder vorgeschlagenen\nproposal for amendment of this con-             d'amendement ä la presente Conven-              Änderung dieses Übereinkommens\nvention which is referred to it in ac-          tion qui lui est soumis conformement ä          Stellung, die ihm nach Artikel 21\ncordance with Article 21, paragraph 3;          l'article 21, paragraphe 3;                     Absatz 3 unterbreitet wird;\nd. may, at the request of a Party, express      d. peut, ä la demande d'une Partie, expri-      d) kann auf Ersuchen einer Vertragspar-\nan opinion on any question conceming            mer un avis sur toute question relative         tei zu allen Fragen im Zusammenhang\nthe application of this convention.             ä l'application de la presente Conven-          mit der Anwendung dieses Überein-\ntion.                                           kommens Stellung nehmen.\nArticle 20                                      Article 20                                      Artikel 20\nProcedure                                       Procedure                                       Verfahren\n1. The Consultative Committee shall be          1. Le Comite consultatif est convoque          (1) Der Beratende Ausschuß wird vom\nconvened by the Secretary General of the        par le Secretaire General du Conseil de          Generalsekretär des Europarats einberu-\nCouncil of Europe. lts first meeting shall      l'Europe.11 tient sa premiere reunion dans      fen. Seine erste Sitzung findet innerhalb\nbe held within twelve months of the entry      les douze mois qui suivent l'entree en          von zwölf Monaten nach Inkrafttreten\ninto force of this convention. lt shall sub-   vigueur de la presente Convention. II se         dieses Übereinkommens statt. Danach\nsequently meet at least once every two         reunit par la suite au moins une fois tous      tritt er mindestens alle zwei Jahre sowie\nyears and in any case when one-third of        les deux ans et, en tout cas, chaque fois        immer dann zusammen, wenn ein Drittel\nthe representatives of the Parties request     qu'un tiers des representants des Parties        der Vertreter der Vertragsparteien dies\nits convocation.                               demande sa convocation.                         verlangt.\n2. A majority of representatives of the        2. La majorite des representants des             (2) Der Beratende Ausschuß ist in einer\nParties shall constitute a quorum for a         Parties constitue le ·quorum necessaire          Sitzung beschlußfähig, wenn die Mehr-\nmeeting of the Consultative Committee.         pour tenir une reunion du Comite consul-         heit der Vertreter der Vertragsparteien\ntatif.                                           anwesend ist.\n3. After each of its meetings, the Con-        3. A l'issue de chacune de ses reu-              (3) Im Anschluß an jede Sitzung unter-\nsultative Committee shall submit to the        nions, le Comite consultatif soumet au           breitet der Beratende Ausschuß dem\nCommittee of Ministers of the Council of       Comite des Ministres du Conseil de               Ministerkomitee des Europarats einen\nEuropa a report on its work and on the         l'Europe un rapport sur ses travaux et sur     . Bericht über seine Arbeit und die Wirk-\nfunctioning of the convention.                  le fonctionnement de la Convention.             samkeit des Übereinkommens.\n4. Subject to the provisions of this cori-     4. Sous reserve des dispositions de la           (4) In Übereinstimmung mit diesem\nvention, the Consultative Committee shall      presente Convention, le Comite consulta-         Übereinkommen gibt sich der Beratende\ndraw up its own Rules of Procedure.            tif etablit son reglement interieur.             Ausschuß eine Geschäftsordnung.","548                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\nChapter VI                                        Chapitre VI                                 Kapitel VI\nAmendments                                       Amendements                                 Änderungen\nArticle 21                                       Article 21                                 Artikel 21\nAmendments                                      Amendements                                  Änderungen\n1. Amendments to this convention may              1. Des amendements a la presente           (1) Änderungen dieses Übereinkom-\nbe proposed by a Party, the Committee of          Convention peuvent etre proposes par        mens können von einer Vertragspartei,\nMinisters of the Council of Europa or the         une Partie, par le Comite des Ministres du  vom Ministerkomitee des Europarats oder\nConsultative Committee.                           Conseil de l'Europe ou par le Comite        vom Beratenden Ausschuß vorgeschla-\nconsultatif.                                gen werden.\n2. Any proposal for amendment shall be            2. Toute proposition d'amendement est      (2) Der Generalsekretär des Europa-\ncommunicated by the Secretary General             communiquee par le Secretaire General       rats teilt jeden Änderungsvorschlag den\nof the Council of Europa to the member            du Conseil de l'Europe aux Etats mem-       Mitgliedstaaten des Europarats sowie\nStates of the Council of Europa and to            bres du Conseil de l'Europe et a chaque     jedem Nichtmitgliedstaat mit, der diesem\nevery non-member State which has                  Etat non membre qui a adhere ou a ete       Übereinkommen beigetreten ist oder der\nacceded to or has been invited to accede          invite a adherer a la presente Convention   nach Artikel 23 eingeladen worden ist,\nto this convention in accordance with the         conformement aux dispositions de l'arti-    ihm beizutreten.\nprovisions of Article 23.                         cle 23.\n3. Moreover, any amendment proposed               3. En outre, tout amendement propose        (3) Darüber hinaus wird jede von einer\nby a Party or the Comittee of Ministers          par une Partie ou par le Comite des Minis-   Vertragspartei oder vom Ministerkomitee\nshall be communicated to the Consulta-           tres est communique au Comite consulta-      vorgeschlagene Änderung dem Beraten-\ntive Committee, which shall submit to the         tif qui soumet au Comite des Ministres       den Ausschuß übermittelt; dieser teilt\nCommittee of Ministers its opinion on that       son avis sur l'amendement propose.           dem Ministerkomitee seine Stellung-\nproposed amendment.                                                                           nahme zu der vorgeschlagenen Änderung\nmit.\n4. The Committee of Ministers shall               4. Le Comite des Ministres examine          (4) Das Ministerkomitee prüft die vor-\nconsider the proposed amendment and               l'amendement propose et tout avis sou-      geschlagene Änderung und die Stellung-\nany opinion submitted by the Consulta-            mis par le Comite consultatif et peut       nahme des Beratenden Ausschusses und\ntive Committee and may approve the                approuver l'amendement.                     kann die Änderung genehmigen.\namendment.\n5. The text of any amendment approved             5. Le texte de tout amendement              (5) Der Wortlaut einer Änderung, die\nby the Committee of Ministers in accord-          approuve par le Comite des Ministres        das Ministerkomitee nach Absatz 4\nance with paragraph 4 of this article shall      conformement au paragraphe 4 du prä-        genehmigt hat, wird den Vertragsparteien\nbe forwarded to the Parties for accept-          sent article est transmis aux Parties pour  zur Annahme zugeleitet.\nance.                                            acceptation.\n6. Any amendment approved in accord-              6. Tout amendement approuve confor-         (6) Eine nach Absatz 4 genehmigte\nance with paragraph 4 of this article shall      mement au paragraphe 4 du präsent arti-     Änderung tritt am dreißigsten Tag nach\ncome into force on the thirtieth day after       cle entrera en vigueur le trentieme jour    dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem alle Ver-\nall Parties have informed the Secretary          apres que toutes les Parties auront         tragsparteien dem Generalsekretär ihre\nGeneral of their acceptance thereof.             informe le Secretaire General qu'elles      Annahme mitgeteilt haben.\nl'ont accepte.\nChapter VII                                     Chapitre VII                                 Kapitel VII\nFinal clauses                                   Clauses finales                             Schlußklauseln\nArticle 22                                      Article 22                                  Artikel 22\nEntry into force                                Entree en vigueur                             Inkrafttreten\n1. This convention shall be open for              1. La presente Convention est ouverte       (1) Dieses Übereinkommen liegt für die\nsignature by the member States of the            a la signature des Etats membres du         Mitgliedstaaten des Europarats zur\nCouncil of Europa. lt is subject to ratifica-    Conseil de l'Europe. Elle sera soumise a    Unterzeichnung auf. Es bedarf der Ratifi-\ntion, acceptance or approval. Instruments        ratification, acceptation ou approbation.   kation, Annahme oder Genehmigung. Die\nof ratification, acceptance or approval          Les instruments de ratification, d'accep-   Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-\nshall be deposited with the Secretary            tation ou d'approbation seront deposes      gungsurkunden werden beim General-\nGeneral of the Council of Europe.                pres le Secretaire General du Conseil de     sekretär des Europarats hinterlegt.\nl'Europe.\n2. This convention shall enter into force         2. La präsente Convention entrera en        (2) Das Übereinkommen tritt am ersten\non the first day of the month following the      vigueur le premier jour du mois qui suit    Tag des Monats in Kraft, der auf einen\nexpiration of a period of three months           l'expiration d'une periode de trois mois     Zeitabschnitt von drei Monaten nach dem\nafter the date on which five member              apres la date a laquelle cinq Etats mem-    Tag folgt, an dem fünf Mitgliedstaaten des\nStates of the Council of Europa have             bres du Conseil de l'Europe auront           Europarats nach Absatz 1 ihre Zustim-\nexpressed their consent to be bound by           exprime leur consentement ä etre lies par    mung ausgedrückt haben, durch das\nthe convention in accordance with the            la Convention conformement aux disposi-      Übereinkommen gebunden zu sein.\nprovisions of the preceding paragraph.           tions du paragraphe precedent.\n3. In respect of any member State which          3. Pour tout Etat membre qui exprimera    • (3) Für jeden Mitgliedstaat, der später\nsubsequently expresses its consent tobe          ulterieurement son consentement ä etre      seine Zustimmung ausdrückt, durch das\nbound by it, the convention shall enter           lie par la Convention, celle-ci entrera en  Übereinkommen gebunden zu sein, tritt\ninto force on the first day of the month fol-    vigueur le premier jour du mois qui suit    es am ersten Tag des Monats in Kraft, der","Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. März 1985                                            549\nlowing the expiration of a period of three       l'expiration d'une periode de trois mois       auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten\nmonths after the date of the deposit of the      apres la date du depöt de l'instrument de    -nach Hinterlegung der Ratifikations-,\ninstrument of ratification, acceptance or        ratification, d'acceptation ou d'approba-      Annahme- oder Genehmigungsurkunde\napproval.                                        tion.                                          folgt.\nArticle 23                                      Article 23                                      Artikel 23\nAccession by non-member States                     Adhesion d'Etats non membres                   Beitritt von Nichtmitgliedstaaten\n1. After the entry into force of this con-       1. Apres l'entree en vigueur de la pre-        ( 1) Nach Inkrafttreten dieses Überein-\nvention, the Committee of Ministers of the       sente Convention, le Comite des Minis-        kommens kann das Ministerkomitee des\nCouncil of Europe may invite any State           tres du Conseil de l'Europe pourra inviter    Europarats durch einen mit der in Arti-\nnot a member of the Council of Europa to         tout Etat non membre du Conseil de            kel 20 Buchstabe d der Satzung vorgese-\naccede to this convention by a decision          l'Europe ä adherer ä la presente Conven-      henen Mehrheit und mit einhelliger\ntaken by the majority provided for in Arti-      tion par une decision prise ä la majorite     Zustimmung der Vertreter der Vertrags-\ncle 20.d of the Statute of the Council of        prevue a l'article 20. d du Statut du         staaten, die Anspruch auf einen Sitz im\nEuropa and by the unanimous vote of the          Conseil de l'Europe et ä l'unanimite des      Komitee haben, gefaßten Beschluß jeden\nrepresentatives of the Contracting States        representants des Etats contractants          Nichtmitgliedstaat des Rates einladen,\nentitled to sit on the committee.                ayant le droit de sieger au Comite.           dem Übereinkommen beizutreten.\n2. In respect of any acceding State, the         2. Pour tout Etat adherant, la Conven-         (2) Für jeden beitretenden Staat tritt\nconvention shall enter into force on the         tion entrera en vigueur Je premier jour du    das Übereinkommen am ersten Tag des\nfirst day of the month following the expira-     mois qui suit l'expiration d'une periode de   Monats in Kraft, der auf einen Zeitab-\ntion of a period of three months after the       trois mois apres la date du depöt de l'ins-   schnitt von drei Monaten nach Hinterle-\ndate of deposit of the instrument of             trument d'adhesion pres le Secretaire         gung der Beitrittsurkunde beim General-\naccession with the Secretary General of          General du Conseil de l'Europe.               sekretär des Europarats folgt.\nthe Council of Europa.\nArticle 24                                      Article 24                                      Artikel 24\nTerritorial clause                              Clause territoriale                       Räumlicher Geltungsbereich\n1. Any State may at the time of signa-           1. Tout Etat peut, au moment de la             (1) Jeder Staat kann bei der Unter-\nture or when depositing its instrument of       signature ou au moment du depöt de son         zeichnung oder bei der Hinterlegung sei-\nratification, acceptance, approval or           instrument de ratification, d'acceptation,     ner Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\naccession, specify the territory or territo-    d'approbation ou d'adhesion, designer le       gungs- oder Beitrittsurkunde einzelne\nries to which this convention shall apply.      ou les territoires auxquels s'appliquera la    oder mehrere Hoheitsgebiete bezeich-\npresente Convention.                           nen, auf die dieses Übereinkommen\nAnwendung findet.\n2. Any State may at any later date, by a         2. Tout Etat peut, a tout autre moment        (2) Jeder Staat kann jederzeit danach\ndeclaration addressed to the Secretary           par la suite, par une declaration adressee    durch eine an den Generalsekretär des\nGeneral of the Council of El.frope, extend       au Secretaire General du Conseil de          Europarats gerichtete Erklärung die\nthe application of this convention to any        l'Europe, etendre l'application de Ja pre-    Anwendung dieses Übereinkommens auf\nother territory specified in the declaration.    sente Convention ä tout autre territoire     jedes weitere in der Erklärung bezeich-\nIn respect of such territory the convention      designe dans la declaration. La Conven-       nete Hoheitsgebiet erstrecken. Das Über-\nshall enter into force on the first day of the   tion entrera en vigueur a l'egard de ce ter- einkommen tritt für dieses Hoheitsgebiet\nmonth following the expiration of a period       ritoire le premier jour du mois qui suit      am ersten Tag des Monats in Kraft, der\nof three months after the date of receipt of     l'expiration d'une periode de trois mois      auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten\nsuch declaration by the Secretary Gen-           apres la date de reception de la declara-     nach Eingang der Erklärung beim Gene-\neral.                                            tion par le Secretaire General.               ralsekretär folgt.\n3. Ahy declaration made under the two            3. Toute declaration faite en vertu des       (3) Jede nach den Absätzen 1 und 2\npreceding paragraphs may, in respect of          deux paragraphes precedents pourra etre       abgegebene Erklärung kann in bezug auf\nany territory specified in such declaration,     retiree, en ce qui concerne tout territoire   jedes darin bezeichnete Hoheitsgebiet\nbe withdrawn by a notification addressed         designe dans cette declaration, par noti-     durch eine an den Generalsekretär des\nto the Secretary General. The withdrawal         fication adressee au Secretaire General.      Europarats         gerichtete    Notifikation\nshall become effective on the first day of      Le retrait prendra effet le premier jour du   zurückgenommen werden. Die Zurück-\nthe month following the expiration of a          mois qui suit l'expiration d'une periode de   nahme wird am ersten Tag des Monats\nperiod of six months after the date of          six mois apres la date de reception de la     wirksam, der auf einen Zeitabschnitt von\nreceipt of such notification by the Secre-       notification par le Secretaire General.       sechs Monaten nach Eingang der Notifi-\ntary General.                                                                                  kation beim Generalsekretär folgt.\nArticle 25                                      Article 25                                      Artikel 25\nReservations                                      Reserves                                       Vorbehalte\nNo reservation may be made in respect            Aucune reserve n'est admise aux dis-          Vorbehalte zu diesem Übereinkommen\nof the provisions of this convention.           positions de la presente Convention.          sind nicht zulässig.\nArticle 26                                      Article 26                                      Artikel 26\nDenunciation                                    Denonciation                                     Kündigung\n1. Any Party may at any time denounce           1. Toute Partie peut, a tout moment,          (1) Jede Vertragspartei kann dieses\nthis convention by means of a notification      denoncer la presente Convention en           Übereinkommen jederzeit durch eine an\naddressed to the Secretary General of the       adressant une notification au Secretaire     den Generalsekretär des Europarats\nCouncil of Europa.                              General du Conseil de l'Europe.              gerichtete Notifikation kündigen.","550                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1985, Teil II\n2. Such denunciation shall become                2. La denonciation prendra effet le pre-     (2) Die Kündigung wird am ersten Tag\neffective on the first day of the month fol-    mier jour du mois qui suit l'expiration       des Monats wirksam, der auf einen Zeit-\nlowing the expiration of a period of six        d'une periode de six mois apres la date de    abschnitt von sechs Monaten nach Ein-\nmonths after the date of receipt of the         reception de la notification par le Secre-    gang der Notifikation beim Generalsekre-\nnotification by the Secretary General.          taire General.                                tär folgt.\nArtlcle 27                                       Article 27                                    Artikel 27\nNotlflcations                                   Notiflcationa-                                Notifikationen\nThe Secretary General of the Council of           le Secretaire General du Conseil de          Der Generalsekretär des Europarats\nEuropa shall notify the member States of        l'Europe notifiera aux Etats membres du        notifiziert den Mitgliedstaaten des Rates\nthe Council and any State which has             Conseil et ä tout Etat ayant adhere ä la       und jedem Staat, der diesem Überein-\nacceded to this convention of:                  presente Convention:                           kommen beigetreten ist,\na. any signature;                               a. toute signature;                           a) jede Unterzeichnung;\nb. the deposit of any instrument of ratifi-     b. le depöt de tout instrument de ratifica-    b) jede H~nterlegung einer Ratifikations-,\ncation, acceptance, approval or                  tion, d'acceptation, d'approbation ou         Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\naccession;                                       d'adhesion;                                   trittsurkunde;\nc. any date of entry into force of this con-    c. toute date d'entree en vigueur de la        c) jeden Zeitpunkt des lnkrafttretens\nvention in accordance with Articles 22,          presente Convention conformement ä            dieses Übereinkommens nach den\n23 and 24;                                      ses articles 22, 23 et 24;                    Artikeln 22, 23 und 24;\nd. any other act, notification or communi-      d. tout autre acte, notification ou commu-     d) jede andere Handlung, Notifikation\ncation relating to this convention.              nication ayant trait ä la presente           oder Mitteilung im Zusammenhang mit\nConvent,on.                                   diesem Übereinkommen.\nIn witness whereof the undersigned,            . En foi de quoi, les soussignes, düment       Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly authorised thereto, have             autorises ä cet effet, ont signe la presente   gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nsigned this convention.                         Convention.                                    Übereinkommen unterschrieben.\nDone at .Strasbourg, the 28th day of             Fait ä Strasbourg, le 28 janvier 1981, en    Geschehen zu Straßburg am 28. Januar\nJanuary 1981, in English and in French,         francais et en anglais, les deux textes fai-   1981 in englischer und französicher\nboth texts being equally authoritative, in a    sant egalement foi, en un seul exemplaire      Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-\nsingle copy which shall remain deposited        qui sera depose dans les archives du           maßen verbindlich ist, in einer Urschrift,\nin the archives of the Council of Europa.       Conseil de l'Europe. Le Secretaire Gene-       die im Archiv des Europarats hinterlegt\nThe Secretary General of the Council of         ral du Conseil de l'Europe en communi-         wird. Der Generalsekretär des Europarats\nEuropa shall transmit certified copies to       quera copie certifiee conforme ä chacun        übermittelt allen Mitgliedstaaten des\neach member State of the Council of             des Etats membres du Conseil de                Europarats und allen zum Beitritt zu\nEurope and to any State invited to accede       l'Europe et ä tout Etat invite ä adherer ä la  diesem Übereinkommen eingeladenen\nto this convention.                             presente Convention.                           Staaten beglaubigte Abschriften."]}