{"id":"bgbl2-1984-5-8","kind":"bgbl2","year":1984,"number":5,"date":"1984-02-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1984/5#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1984-5-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1984/bgbl2_1984_5.pdf#page=1","order":8,"title":"Bekanntmachung des Übereinkommens über Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Astrophysik","law_date":"1984-10-01T00:00:00Z","page":149,"pdf_page":1,"num_pages":24,"content":["149\nBundesgesetzblatt\nTeil II                                                                                 Z 1998 A\n1984                   Ausgegeben zu Bonn am 14. Februar 1984                                                                                           Nr. 5\nTag                                                  Inhalt                                                                                        Seite\n10. 1. 84  Bekanntmachung des Übereinkommens über Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Astrophysik                                                         149\n26.  1. 84 Bekanntmachung über· den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 97 der Internationalen\nArbeitsorganisation über Wanderarbeiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  169\n27.  1. 84 Bekanntmachung zu dem Welturheberrechtsabkommen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                      169\n27.  1. 84 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens über Normen\nfür die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten                                                 170\n27.  1. 84 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 120 der Internationalen\nArbeitsorganisation über den Gesundheitsschutz im Handel und in Büros . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                  170\n27.  1. 84 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 129 der Internationalen\nArbeitsorganisation über die Arbeitsaufsicht in der Landwirtschaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                       171\n30.  1. 84 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 134 der Internationalen\nArbeitsorganisation über den Schutz der Seeleute gegen Arbeitsunfälle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                              171\n30.  1. 84 Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 135 der Internationalen\nArbeitsorganisation über Schutz und Erleichterungen für Arbeitnehmervertreter im Betrieb . . . .                                             172\nBekanntmachung\ndes Übereinkommens über Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet der Astrophysik\nVom 10. Januar 1984\nDas von der Bundesrepublik Deutschland in Bonn am\n15. Februar 1983 unterzeichnete Übereinkommen vom\n26. Mai 1979 über Zusammenarbeit auf dem Gebiet der\nAstrophysik ist nach seinem Artikel 15 Abs. 4 für die\nBundesrepublik Deutschland                 am 15. Februar 1983\nin Kraft getreten; die Beitrittsurkunde ist am 7. März\n1983 bei der Regierung des Königreichs Spanien hin-\nterlegt worden.\nDas Übereinkommen ist ferner für folgende Staaten\nam 17. Mai 1982 in Kraft getreten:\nSpanien\nDänemark\nVereinigtes Königreich\nSchweden.\nDas Übereinkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn.den 10Januar1984\nDer Bundesminister\nfür Bildung und Wissenschaft\nIn Vertretung\nPiazolo","150                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nÜbereinkommen\nüber Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Astrophysik\nAcuerdo\nde Cooperaci6n en Materia de Astrofisica\nAgreement\non Cooperation in Astrophysics\n(Übersetzung)\nLos Gobiernos del Reino de Espafla, del          The Government of the Kingdom of            Die Regierung des Königreichs Spa-\nReino de Dinamarca, del Reino Unido de           Spain, the Government of the Kingdom of     nien, die Regierung des Königreichs Dä-\nGran Bretana e lrlanda del Norte y del Rei-      Denmark, the Government of the United       nemark, die Regierung des Vereinigten\nno de Suecia,                                    Kingdom of Great Britain and Northem        Königreichs Großbritannien und Nordir-\nlreland and the Government of the King-     land und die Regierung des Königreichs\ndom of Sweden;                              Schweden-\nDeseosos de fomentar las relaciones              Desiring to encourage relations of          in dem Wunsch, die Beziehungen der\nde cooperaci6n cientifica entre estos pai-       scientific cooperation between these        wissenschaftlichen Zusammenarbeit zwi-\nses;                                             countries;                                  schen diesen Ländern zu fördern;\nConscientes de la importancia de esta            Aware of the importance of this cooper-     im Bewußtsein der Bedeutung, die\ncooperaci6n para el mejor desarrollo de         ation for th~ better development of rela-    dieser Zusammenarbeit für die bessere\nsus relaciones;                                tions between them;                          Entwicklung ihrer gegenseitigen Bezie-\nhungen zukommt;\nTeniendo en cuenta su comun interes              Taking into account their common            unter Berücksichtigung ihres gemein-\nen el fomento de la investigaci6n en el         interest in encouraging research in the      samen Interesses an der Förderung der\ncampo de la Astrofisica;                        field of Astrophysics;                       Forschung auf dem Gebiet der Astrophy-\nsik;\nReconociendo las ventajas que puede             Recognising the benefits which may           in Erkenntnis des Nutzens, der sich aus\naportar a la Ciencia una estrecha coope-        accrue to science from close international   einer engen internationalen Zusammen-\nraci6n internacional;                           cooperation;                                 arbeit für die Wissenschaft ergeben kann;\nReconociendo que en Espana, espe-                Recognising that there are in Spain,        in der Erkenntnis, daß es in Spanien,\ncialmente en Tenerife y La Palma, existen       especially in Tenerife and La Palma,         insbesondere auf Teneriffa und La Palma,\näreas que ofrecen condiciones unicas            areas providing unique conditions for        Gebiete gibt, die einzigartige Bedingun-\npara la observaci6n astron6mica;                astronomical observation;                    gen für astronomische Beobachtungen\nbieten;\nTeniendo presente el gran interes ma-           Bearing in mind the great interest           eingedenk des großen Interesses, das\nnifestado por diversas lnstituciones            shown by various European scientific         verschiedene europäische wissenschaft-\nCientificas europeas en la instalaci6n de       lnstitutions in the installation of powerful liche Einrichtungen an der Errichtung lei-\npotentes telescopios en las lslas Cana-         telescopes on the Canary lslands;            stungsstarker Teleskope auf den Kanari-\nrias;                                                                                        schen Inseln gezeigt haben;\nConsiderando la decisi6n del Gobierno           Considering the decision by the              in Anbetracht des Beschlusses der Re-\ndel Reino de Espana de facilitar el uso de      Government of the Kingdom of Spain to        gierung des Königreichs Spanien, die Ob-\nlos observatorios del lnstituto de Astrofi-     make the observatories of the Astrophysi-     servatorien des Astrophysikalischen In-\nsica de Canarias a la comunidad cientifi-       cal Institute of the Canary lslands avail-   stituts der Kanarischen Inseln der inter-\nca internacional en las lslas Canarias y,       able to the international scientific         nationalen wissenschaftlichen Gemein-\nde acuerdo con esta decisi6n, de autori-        community on the Canary lslands and, in      schaft auf den Kanarischen Inseln zu-\nzar el uso por las instituciones cientificas    compliance with that decision, to author-    gänglich zu machen und dementspre-\nde las Partes Contratantes de tales ob-         ise the use of such observatories by the     chend die Nutzung dieser Observatorien\nservatorios con fines de investigaciön as-      scientific lnstitutions of the Contracting   durch die wissenschaftlichen Einrichtun--\ntrofisica en los terminos establecidos en       Parties for the purpose of astrophysical     gen der Vertragsparteien zum Zweck der\nel presente Acuerdo, y supuesto que los         research on the terms laid down in this      astrophysikalischen Forschung nach\nOrganismos firmantes senalados en el            Agreement and provjded that the Signa-       Maßgabe dieses Übereinkommens zu ge-\nArticulo 3, establezcan un Protocolo con        tory Bodies named in Article 3 conclude a     statten, sofern die in Artikel 3 genannten\nel Consejo Superior de lnvestigaciones          Protocol with the Higher Council of Seien-   Unterzeichnergremien ein Protokoll mit","Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Februar 1984                                             151\nCientificas de Esparia (en lo sucesivo de-        tific Research of Spain           (hereinafter  dem Hohen Rat für wissenschaftliche For-\nnominado CSIC),                                   referred to as the CSIC);                       schung Spaniens (im folgenden als CSIC\nbezeichnet) schließen -\nHan acordado lo siguiente:                        Have agreed as follows:                        sind wie folgt übereingekommen:\nArticulo 1                                       Articl e 1                                       Artikel 1\nEn el presente Acuerdo se utilizaran los          In this Agreement the following terms          In diesem Übereinkommen werden die\nterminos que a continuaci6n se expresan           shall be used in the sense in which they       nachstehenden Ausdrücke im Sinne der\nen el sentido con que definen en este             are defined in this Article:                   Begriffsbestimmung dieses Artikels ver-\nArticulo:                                                                                        wendet:\n(1) \"lnstituto· de Astrofisica de Cana-          (1) \"Institute de Astrofisica de Canar-        1. ,,Institute de Astrofisica de Canarias\"\nrias\" (en lo sucesivo denominado                ias\" (hereinafter referred to as the          (im folgenden als IAC bezeichnet):\nIAC): lnstituci6n Cientifica pertene-           IAC): a scientific institution belong-        eine wissenschaftliche Einrichtung,\nciente al CSIC y establecido por el,            ing to the CSIC and set up by it with         die zum CSIC gehört und von ihm un-\ncon la colaboraci6n de la Universi-             the collaboration of the University of        ter Mitwirkung der Universität La La-\ndad de La Laguna y la Mancomuni-                La Lagune and the Mancomunidad                guna und der Mancomunidad Provin-\ndad Provincial lnterinsular de Cabil-           Provincial lnterinsular de Cabildos           c;:ial lnterinsular de Cabildos de Santa\ndos de Santa Cruz de Tenerife, con el           de Santa Cruz de Tenerife for the             Cruz de Tenerife zur Förderung der\nfin de promover la investigaci6n as-             purpose of promoting Astrophysical            astrophysikalischen Forschung auf\ntrofisica en Las lslas Canarias, y que          Research on the Canary lslands and            den Kanarischen Inseln gegründet\ncomprende los laboratorios y equi-              which includes the laboratories and           wurde und die in La Laguna gelegenen\npos situados en La Laguna y los Ob-              equipment situated at La Laguna and           Laboratorien und Ausrüstungen sowie\nservatorios delimitados en el Anejo             the Observatories delimited in the            die in der Anlage zu diesem Überein-\nal presente Acuerdo.                            Annex to this Agreement.                      kommen beschriebenen Observato-\nrien umfaßt;\n(2) \"lnstalaci6n telesc6pica\": colecto-            (2) \"Telescope installation\": radiation       2. ,,Teleskopeinrichtung\":        Strahlungs-\nres de radiaciones y servicios instru-            collectors together with the instru-         sammler samt den dazugehörigen und\nmentales que le son propios y se ha-              mental services appertaining thereto         in demselben Gebäude aufgestellten\nllen instalados en el mismo edificio.             and which are installed in the same          Zusatzgeräten;\nbuilding.\n(3) \"Organismo firmante\": Organismo               (3) \"Signatory Body\": an organisation          3 . .,Unterzeichnergremium\": eine Orga-\nque, estando establecido en el terri-            which, being established on the               nisation, die im Hoheitsgebiet einer\ntorio de una de las Partes Contratan-            territory of one of the Contracting           Vertragspartei errichtet ist und deren\ntes, y ostentando su nacionalidad, es            Parties, and having its nationality, is       Staatsangehörigkeit besitzt und die\nfirmante del Protocolo mencionado                a signatory of the Protocol referred to       Unterzeichner des in Artikel 3 be-\nen el Articulo 3 del presente Acuer-             in Article 3.                                 zeichneten Protokolls ist;\ndo.\n(4) \"lnstituci6n usuaria\": el IAC, y aque-        (4) \"User lnstitutions\": the IAC, and          4. ,,Nutzerinstitutionen\": das IAC sowie\nllas Organizaciones cientificas que              those scientific organisations which,         diejenigen wissenschaftlichen Orga-\nestando establecidas en el territorio            being established on the territory of         nisationen, die im Hoheitsgebiet einer\nde una de las Partes Contratantes y              one of the Contracting Parties and            Vertragspartei errichtet sind und de-\nostentando su nacionalidad son au-               having its nationality, are authorised        ren Staatsangehörigkeit besitzen und\ntorizadas para utilizar las instalacio-          to use the installations and services         die durch den Abschluß einer Verein-\nnes y servicios del IAC para la inves-           of the IAC for astrophysical research         barung über Teleskopeinrichtungen\ntigaci6n astrofisica mediante la firma           by signing an agreement on                    mit dem IAC berechtigt sind, die Ein-\nde un acuerdo sobre instalaciones                telescope installations with the IAC.         richtungen und Dienste des IAC für\ntelesc6picas con el IAC.                                                                       astrophysikalische Forschung zu nut-\nzen;\n(5) \"Servicios comunes\": Los servicios             (5) \"Common facilities\": the necessary         5. ,,gemeinsame Einrichtungen\": die er-\nnecesarios en los observatorios para             facilities at the observatories              forderlichen Einrichtungen in den Ob-\nsoporte de su infraestructura y de                available for the support of their           servatorien, die zur Unterstützung\nsus instalaciones telesc6picas.                  infra-structure and their telescope          ihrer Infrastruktur und ihrer Teleskop-\ninstallations.                               einrichtungen zur Verfügung stehen.\nArticulo 2                                        Article 2                                        Artikel 2\nLas Partes Contratantes fomentaran la              The       Contracting     Parties     shall    Die Vertragsparteien fördern die friedli-\ncooperaci6n para fines pacificos en et            encourage cooperation for peaceful              chen Zwecken dienende Zusammenar-\ncampo de la investigaci6n astrofisica en-         purposes in the field of Astrophysical          beit auf dem Gebiet der astrophysikali-\ntre los Organismos cientificos de sus res-        Research between the scientific bodies of       schen Forschung zwischen den wissen-\npectivos paises.                                  their respective countries.                     schaftlichen Gremien ihrer Länder.\nArticulo 3                                       Article 3                                        Artikel 3\n( 1) Para el desarrollo de esta coopera-          (1) For the development of this                ( 1) Zur Entwicklung dieser Zusammen-\nci6n se concluira un Protocolo que regu-          cooperation a Protocol shall be                 arbeit wird ein Protokoll über die konkre-","152                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nlara los aspectos concretos de la misma           concluded regulating the concrete              ten Aspekte der Zusammenarbeit zwi-\nentre los Organismos que se indican a             aspects of cooperation between the             schen den nachstehend aufgeführten\ncontinuaci6n y que ostentan la nacionali-         bodies listed hereunder and holding the        Gremien geschlossen, welche die Staats-\ndad de las respectivas Partes Contratan-          nationality of the respective Contracting      angehörigkeit der jeweiligen Vertragspar-\ntes:                                             Parties:                                        tei besitzen:\nEI Consejo Superior de lnvestigaciones           The Higher Council of Scientific Research       dem Hohen Rat für wissenschaftliche For-\nCientificas de Espaiia.                          of Spain                                        schung Spaniens,\nLa Secretaria para la lnvestigaci6n de Di-       The Research Administration of Denmark          der Forschungsverwaltung Dänemarks,\nnamarca.\nEI Consejo de lnvestigaci6n Cientifica del       The Science Research Council of the             dem Rat für wissenschaftliche Forschung\nReino Unido.                                     United Kingdom                                  des Vereinigten Königreichs,\nLa Real Academia de Ciencias de Suecia.          The Royal Academy of Sciences of                der Königlichen Akademie der Wissen-\nSweden.                                         schaften Schwedens.\n(2) La firma del presente Acuerdo por           (2) Signature of this Agreement by the          (2) Die Unterzeichnung dieses Über-\nlas Partes Contratantes supone la apro-          Contracting Parties shall imply approval        einkommens durch die Vertragsparteien\nbaci6n del Protocolo por las Autoridades         of the Protocol by the competent                bedeutet auch die Genehmigung des Pro-\ncompetentes de cada una de las Partes            authorities of each of the Contracting          tokolls durch die zuständigen Behörden\nContratantes de conformidad con los pro-         Parties in accordance with the estab-           jeder Vertragspartei entsprechend den in\ncedimientos establecidos en sus respec-          lished procedures in their respective           ihren Ländern geltenden Verfahren.\ntivos paises.                                    countries.\n(3) EI Protocolo podra ser modificado            (3) The Protocol may be amended by             (3) Das Protokoll kann durch einstimmi-\npor acuerdo unanime de los Organismos            unanimous agreement between the                gen Beschluß der Unterzeichnergremien\nfirmantes.                                        Signatory Bodies.                              geändert werden.\nArticulo 4                                         Article 4                                    Artikel 4\nLa cooperaci6n en materia de Astrofisi-          Cooperation in Astrophysics may be              Die Zusammenarbeit auf dem Gebiet\nca podra realizarse, entre otros, de las si-     carried out inter alia in the following ways:  der Astrophysik kann unter anderem auf\nguientes formas:                                                                                folgende Weise durchgeführt werden:\na) lntercambio de informaci6n sobre la           (a) The exchange of information on             a) Austausch von Informationen über\ninvestigaci6n cientifica en Astrofisica.           scientific research in Astrophysics.         wissenschaftliche Forschung auf dem\nGebiet der Astrophysik,\nb) lntercambio de cientificos, expertos y        (b) The exchange of scientists, experts        b) Austausch von Wissenschaftlern,\npersonal tecnico.                                  and technical personnel.                     Sachverständigen und technischem\nPersonal,\nc) Realizaci6n comun y coordinada de             (c) The        joint     and      coordinated  c) gemeinsame und koordinierte Durch-\nprogramas de investigaci6n tecnol6gi-              implementation of programmes of              führung technologischer Forschungs-\nca.                                                technological research.                      programme,\nd) Utilizaci6n comun y coordinada de ins-        (d) The joint and coordinated use of           d) gemeinsame und koordinierte Nut-\ntalaciones cientificas o tecnicas.                 scientific and technical installations.      zung wissenschaftlicher und techni-\nscher Einrichtungen,\ne) La instalaci6n y uso de telescopios e         (e) The installation and use of                e) Aufstellung und Nutzung von Telesko-\ninstrumentos en los Observatorios del              telescopes and instruments in the            pen und Geräten in den Observatorien\nIAC.                                               observatories of the IAC.                    des IAC.\nArticulo 5                                         Article 5                                    Artikel 5\nEI Protocolo concertado conforme al             The Protocol concluded in accordance            In dem nach Artikel 3 geschlossenen\nArticulo 3, y que se referira a la realiza-      with Article 3 and which refers to the joint   Protokoll, das sich auf die gemeinsame\nci6n conjunta y coordinada de programas          and coordinated implementation of              und koordinierte Durchführung von Pro-\nde investigaci6n y de desarrollo tecnol6-        programmes of research and tech-               grammen für Forschung und technologi-\ngico y al uso conjunto de instalaciones          nological development and to the joint         sche Entwicklung und auf die gemeinsa-\ncientificas y tecnicas, debera regular con       use      of    scientific   and      technical me Nutzung wissenschaftlicher und tech-\nrespecto a las relaciones reciprocas en-         installations shall, in respect of the         nischer Einrichtungen bezieht, wird in be-\ntre los Organismos firmantes:                    mutual relations between the Signatory         zug auf die gegenseitigen Beziehungen\nBodies, regulate:                              zwischen den Unterzeichnergremien fol-\ngendes geregelt:\na) La financiaci6n, equitativamente dis-         (a) The financing, equitably apportioned,      a) die gerecht aufgeteilte Finanzierung\ntribuida, de los gastos originados por            of the expenditure incurred by the            der durch die Entwicklung der Zusam-\nel desarrollo de la cooperaci6n y por la           development of cooperation and the           menarbeit und die gemeinsame und\nrealizaci6n comun y coordinada de                  joint and coordinated implement-             koordinierte Durchführung der Pro-\nprogramas de investigaci6n y de des-               ation of programmes of research or           gramme für Forschung und technolo-\narrollo tecnol6gico, asi como por la uti-          technological development as well            gische Entwicklung sowie durch die\nlizaci6n de instalaciones cientificas o            as by the use of scientific or technical     Nutzung wissenschaftlicher oder\ntecnicas.                                          installations.                               technischer Einrichtungen entstehen-\nden Ausgaben;","Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Februar 1984                                             153\nb) La distribuci6n del tiempo de observa-        (b) The allocation of observing time:              b) die Aufteilung von Beobachtungszeit:\nci6n:\ni) Espana dispondra, al menos, del               (i) Spain shall have at its disposal            i) Spanien       stehen    mindestens\n20 % del tiempo de observaci6n de                 at least 20 % of the observing                 20 v. H. der Beobachtungszeit\ncada uno de los telescopios eins-                  time of each of the telescopes                jedes einzelnen der in den Obser-\ntrumentos instalados en los obser-                 and instruments installed in the              vatorien aufgestellten Teleskope\nvatorios libre de gastos, salvo los                observatories free of charge,                 und Geräte unentgeltlich zu, aus-\ncostos normales de material fungi-                 except for the normal cost of the             genommen die üblichen Kosten\nble necesario para las observacio-                 consumable material required for              des für die Beobachtungen er-\nnes. Dicho tiempo, bajo la respon-                 observations. This time, on the               forderlichen Verbrauchsmaterials.\nsabilidad del IAC, sera para uso de                responsibility of the IAC, shall be           Diese Zeit steht - im Rahmen der\ninstituciones espanolas y otras                    for the use of Spanish institut-              Verantwortung des IAC - spani- .\ninstituciones colaboradoras de                     ions and other collaborating                  sehen Einrichtungen und anderen\ncualquier nacionalidad.                            institutions of any nationality.              mitarbeitenden Einrichtungen be-\nliebiger Staatsangehörigkeit zur\nNutzung zur Verfügung;\nii) La asignaci6n de, al menos, un 5 %             (ii) The allocation of at least an             ii) mindestens weitere 5 v. H. der Be-\nadicional del tiempo de observa-                    additional 5 % of the observing              obachtungszeit jeder einzelnen\nci6n de cada una de las instalacio-                 time of each of the telescope                Teleskopeinrichtung werden ge-\nnes telesc6picas para la realiza-                   installations to collaborative                meinsamen Programmen der Nut-\nci6n de programas cooperativos                      programmes between the User                  zerinstitutionen unter Einschluß\nentre las lnstituciones usuarias, in-               lnstitutions including the IAC.              des IAC zugeteilt. Jede Nutzerinsti-\ncluyendo el IAC.                                    Each User Institution, and, with             tution und mit Zustimmung des IAC\nthe agreement of the IAC, any                jede spanische Institution haben\nCada una de las lnstituciones\nSpanish institution, shall have              das Recht, sich auf Wunsch an\nusuarias y, con el acuerdo del IAC,\nthe right to join in each such               jedem solchen Programm zu betei-\ncualquier lnstituci6n espanola,\nprogramme if it so wishes.                   ligen;\ntendra derecho, si asi lo desea, a\nincorporarse a estos programas.\nc) La cooperaci6n en la formaci6n de              (c) Cooperation in the training of                c) Zusammenarbeit bei der Ausbildung\npersonal cientifico y tecnico espanol             Spanish scientific and technical                 spanischen wissenschaftlichen und\nen el campo de la Astrofisica.                    personnel         in   the    field     of       technischen Personals auf dem Ge-\nAstrophysics.                                    biet der Astrophysik;\nd) Los acuerdos entre el IAC y las demas          (d) The agreements between the IAC                d) Vereinbarungen zwischen dem IAC\nlnstituciones usuarias relativas al uso           and the other User lnstitutions                  und den anderen Nutzerinstitutionen\nde los terrenos en los observatorios              concerning the use of land at the                über die Nutzung der Grundstücke in\npara las instalaciones telesc6picas y             observatories for the telescopic                 den Observatorien für Teleskopein-\nal uso de los servicios de dichos ob-             installations and the use of the                 richtungen und über die Nutzung der\nservatorios.                                      common facilities of the observat-               gemeinsamen Einrichtungen der Ob-\nories.                                           servatorien;\ne) EI sistema administrativo que otorgue          (e) The administrative system which              e) das Verwaltungssystem, durch das\na las lnstituciones firmantes una re-             shall give the Signatory Bodies a fair          den Unterzeichnergremien eine ge-\npresentaci6n equitativa para la adop-             representation for the adoption of              rechte Vertretung bei der Annahme\nci6n de decisiones relativas al esta-             decisions concerning the establish-             von Beschlüssen über die Errichtung\nblecimiento de servicios, su manteni-             ment of common facilities and the               gemeinsamer Einrichtungen und die\nmiento y sus costos de operaci6n.                 maintenance and operating costs                 dafür erforderlichen Unterhaltungs-\nthereof.                                        und Betriebskosten eingeräumt wird.\nArticulo 6                                        Article 6                                       Artikel 6\nLos Observatorios se dedicaran a la in-          The observatories shall be devoted to             Die Observatorien dienen der astrono-\nvestigaci6n astron6mica.                         astronomical research.                            mischen Forschung._\nArticulo 7                                        Article 7                                      Artikel 7\n( 1) Por parte espanola se pondran a             (1) The land necessary for the                   (1) Die für die Errichtung der Observa-\ndisposici6n del IAC los terrenos necesa-         establishment of the observatories and           torien und Laboratorien in La Laguna er-\nrios para el establecimiento de los Obser-       the laboratories at La Laguna shall be           forderlichen Grundstücke werden dem\nvatorios y los Laboratorios en La Laguna,        made available by the Spanish side to the        IAC von spanischer Seite zur Verfügung\nconservando la plena propiedad de di-            IAC, while the Spanish entities and              gestellt; die spanischen Rechtsträger und\nchos terrenos las Entidades y Organis-           bodies which have transferred it for the         Gremien, die sie für die in diesem Über-\nmos espai'loles que hayan cedido estos           purposes laid down in this Agreement             einkommen vorgesehenen Zwecke abge-\npara los fines previstos en el presente          shall retain full ownership of that land.        treten haben, behalten das uneinge-\nAcuerdo.                                                                                          schränkte Eigentum an den Grundstük-\nken.\n(2) No podra desarrollarse en los Ob-            (2) No activity incompatible with the             (2) In den Observatorien darf keine Tä-\nservatorios ninguna actividad incompati-         aims inspiring this Agreement or which is         tigkeit ausgeführt werden, die mit den","154                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nble con los prop6sitos que inspiran el pre-     contrary to the security of the Kingdom of    Zielen dieses Übereinkommens unverein-\nsente Acuerdo o que sea contraria a la          Spain may be carried on in the                bar ist oder gegen die Sicherheit des Kö-\nseguridad del Reino de Espana.                  observatories.                                nigreichs Spanien verstößt.\n(3) EI Gobierno del Reino de Espana            (3) The Government of the Kingdom of          (3) Die Regierung des Königreichs\ntendrä derecho a ser informado en cuanto        Spain shall be entitled tobe informed of     Spanien ist berechtigt, über die Art der im\na la naturaleza de las actividades que se       the nature of the activities which are       IAC ausgeführten Tätigkeiten unterrichtet\nrealicen en el IAC y garantizarä la protec-    being carried on in the IAC and shall        zu werden, und gewährleistet den Schutz\nci6n de la actividad investigadora. En es-      guarantee the protection of the research     der Forschungsarbeiten. Insbesondere\npecial, preservarä la calidad astron6mica       work. In particular it shall maintain the    erhält sie die astronomische Leistungsfä-\nde los Observatorios procurando atener-         astronomical qualities of the observat-      higkeit der Observatorien und bemüht\nse a las recomendaciones de la Union ln-       ories and endeavour to adhere to the re-     sich, die Empfehlungen der Internationa-\nternacional.                                    commendations of the International           len Astronomischen Union zu befolgen.\nAstronomical Union.\n(4) Quedarä garantizado, libre de coste        (4) The use of the land necessary for         (4) Den Nutzerinstitutionen wird die un-\npara las lnstituciones usuarias, el uso del    the telescope installations of the User        entgeltliche Nutzung der für ihre Tele-\nterreno necesario para las instalaciones       lnstitutions shall be guaranteed free of      skopeinrichtungen erforderlichen Grund-\ntelesc6picas de dichas lnstituciones en         charge for the User lnstitutions on the       stücke nach Maßgabe dieses Überein-\nlas condiciones establecidas en el pre-         conditions which are laid down in this        kommens während seiner Geltungsdauer\nsente Acuerdo y durante el periodo de su       Agreement and during the period which it      zugesichert.\nvigencia.                                       is in force.\nArticulo 8                                    Article 8                                      Artikel 8\nLos telescopios y otros equipos insta-         The telescopes and other equipment            Die von den verschiedenen Institutio-\nlados en los observatorios por las diferen-     installed in the observatories by the         nen in den Observatorien aufgestellten\ntes lnstituciones seguirän perteneciendo        various lnstitutions shall continue to        Teleskope und sonstigen Ausrüstungen\na sus propietarios originales, incluso en el    belong to their original owners, even in      gehören weiterhin ihren ursprünglichen\ncaso de ca'ncelaci6n de los acuerdos so-        the case of termination of the agreements     Eigentümern, selbst im Fall der Beendi-\nbre instalaciones telesc6picas, a no ser        on telescope installations, unless            gung der Vereinbarungen über Teleskop-\nque se establezca de otra manera me-            otherwise provided for by a transfer or an    einrichtungen, sofern nicht durch eine\ndiante un acuerdo para ello o una trans-       agreement. lf there is no transfer or         Übertragung oder Vereinbarung etwas\nferencia. Caso de que no exista tal acuer-     agreement, the Institution affected shall     anderes bestimmt wird. In Ermangelung\ndo o transferencia, la lnstituci6n interesa-   remove its telescope or other equipment       einer Übertragung oder Vereinbarung\nda retirarä su telescopio o equipo en la       as provided in the Protocol referred to in    entfernt die betreffende Institution ihr Te-\nforma que se establezca en el Protocolo         Article 3.                                    leskop oder ihre sonstige Ausrüstung\nmencionado en el Articulo 3.                                                                  nach Maßgabe des in Artikel 3 bezeich-\nneten Protokolls.\nArticulo 9                                    Article 9                                     Artikel 9\n( 1) La Parte espanola tendrä a su cargo       ( 1) The Spanish side shall be                (1) Die spanische Seite trägt die an-\nlos gastos iniciales de la via de acceso,      responsible for the initial costs of the      fänglichen Kosten für die Zugangsstraße,\nurbanizaci6n de los Observatorios, con-        access road, the planning of the              die Planung der Observatorien, den An-\nducciones de energia electrica, agua, te-      observatories, laying on electric power,      schluß an das Strom-, Wasser-, Telefon-\nlefono y tel ex, construcci6n de alojamien-    water, the telephone and telex, the           und Telexnetz, den Bau von Wohnungen\ntos y un restaurante, servicios de mante-      construction of housing and a restaurant,     und einem Restaurant, Wartungsdienste,\nnimiento, talleres, laboratorios, oficina,     maintenance       services,     workshops,    Werkstätten, Laboratorien, Büroräume,\nservicios administrativos y aquellos otros     laboratories, office accommodation,           Verwaltungsdienste und alle sonstigen in\nservicios que se acuerden en el Protocolo      administrative services and such other        dem in Artikel 3 bezeichneten Protokoll\nal que se refiere el Articulo 3.               services as may be agreed upon in the         vereinbarten Dienste.\nProtocol referred to in Article 3.\n(2) EI coste de instalaciones y servicios       (2) The cost of additional installations     (2) Die Kosten der von den Nutzerinsti-\nadicionales requeridos por las lnstitucio-      and services required by the User            tutionen benötigten zusätzlichen Einrich-\nnes usuarias, serän objeto de negocia-          lnstitutions shall be the subject of         tungen und Dienste sind Gegenstand von\nci6n entre el CSIC y los otros Organismos       negotiations between the CSIC and the        Verhandlungen zwischen dem CSIC und\nfirmantes mencionados en. el Articulo 3.        other Signatory Bodies referred to in        den anderen in Artikel 3 bezeichneten\nArticle 3.                                   Unterzeichnergremien.\n(3) Los gastos de mantenimiento y fun-          (3) The maintenance and operating            (3) Die Unterhaltungs- und Betriebsko-\ncionamiento de los Observatorios serän          costs of the observatories shall be          sten der Observatorien · werden nach\n· distribuidos de acuerdo con lo que se de-       apportioned in accordance with the          Maßgabe des in Artikel 3 bezeichneten\ntermine en el Protocolo a quese refiere el      provisions of the Protocol referred to in    Protokolls aufgeteilt.\nArticulo 3.                                     Article 3.\nArticulo 10                                   Article 10                                    Artikel 10\nEI Gobierno del Reino de Espana con-           The Government of the Kingdom of.             Die Regierung des Königreichs Spa-\ncederä las facilidades juridicas necesa-       Spain shall grant the legal facilities        nien schafft die für die Errichtung, den Be-\nrias para el establecimiento, funciona-         necessary for the           establishment,   trieb und die etwaige Entfernung der Te-\nmiento y eventual retirada de las instala-     operation and eventual removal of the         leskopeinrichtungen           erforderlichen","Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Februar 1984                                        155\nciones telesc6picas. A estos efectos, y         telescope installations. For this purpose     rechtlichen Voraussetzungen. Zu diesem\nsobre la base del presente Acuerdo, otor-       and on the basis of this Agreement it shall   Zweck und auf der Grundlage dieses\ngarä los permisos, autorizaciones y exen-       grant the necessary permits, licences and     Übereinkommens erteilt sie die erforderli-\nciones necesarias para la construcci6n,         exemptions        for   the    construction,  chen Genehmigungen, Lizenzen und Be-\nfuncionamiento y eventual retirada de las       operation and eventual removal of the         freiungen für den Bau, den Betrieb und die\ninstalaciones telesc6picas.                     telescope installations.                      etwaige Entfernung der Teleskopeinrich-\ntungen.\nArticulo 11                                        Article 11                                   Artikel 11\n(1) EI Gobierno del Reino de Esparia             (1) The Government of the Kingdom of            (1) Die Regierung des Königreichs\nadoptarä las medidas necesarias, confor-          Spain shall take the necessary steps, in      Spanien trifft im Einklang mit ihren\nme a su legislaci6n, para facilitar la entra-    accordance with its laws, to facilitate the    Rechtsvorschriften die erforderlichen\nda, permanencia y salida de su territorio        entry, residence and exit from its territory   Maßnahmen, um dem wissenschaftli-\nde personal cientifico, tecnico, de mante-       of the scientific, technical, maintenance      chen, technischen, Wartungs- und Ver-\nnimiento y administrativo de los Organis-        and administrative personnel of the           waltungspersonal der Unterzeichnergre-\nmos firmantes o lnstituciones usuarias.          Signatory Bodies and User lnstitutions.        mien und Nutzerinstitutionen die Einreise\nin ihr Hoheitsgebiet sowie den Aufenthalt\nin und die Ausreise aus ihrem Hoheitsge-\nbiet zu erleichtern.\n(2) Las mismas disposiciones serän               (2) The same prov1s1ons shall be              (2) Dieselben Bestimmungen gelten für\naplicables para los familiares que vivan        applicable to the members of their           die mit ihnen zusammenlebenden Fami-\ncon ellos.                                      families who are living with them.           lienangehörigen.\nArticulo 12                                        Article 12                                   Artikel 12\n(1) EI Gobierno del Reino de Esparia            (1) The Government of the Kingdom of            (1) Die Regierung des Königreichs\nautorizarä la importacion o exportacion          Spain shall authorise the import and re-     Spanien genehmigt die zoll- und abga-\ncon exenci6n de derechos de Aduanas y           export, free of Customs Duty and other        benfreie Ein- und Wiederausfuhr der Aus-\ndemäs tributos exigibles, de los aparatos,       taxes levied, of the equipment, materials     rüstung, des Materials und der Waren,\nmateriales y mercancias, incluidos los ac-      and goods, including accessories, spare       einschließlich Zubehör, Ersatzteile und\ncesorios, repuestos y herramientas, cua-         parts and instruments, whatever their         Werkzeuge - unabhängig von ihrem Ur-\nlesquiera que sea·su origen o pais de pro-       origin or from whatever country they          sprung oder ihrem Herkunftsland-, die für\ncedencia, que se consideren necesarios           come, which are considered necessary          den Bau und den Betrieb der Observato-\npara la construcci6n o funcionamiento de         for the construction and operation of the     rien und der Teleskopeinrichtungen für\nlos Observatorios y sus instalaciones te-        observatories and the telescope instal-       erforderlich gehalten werden. Diese Aus-\nlesc6picas. Estos equipos, materiales y          lations. Such equipment, materials and        rüstung, dieses Material und diese Waren\nmercancias estarän exentos de impues- '          goods shall be exempt from taxation while     sind, solange sie sich in Spanien befin-\ntos durante su permanencia en Esparia.           in Spain.                                     den, von der Besteuerung befreit.\n(2) Asimismo, autorizarä la importaci6n         (2) lt shall also authorise the temporary      (2) Die Regierung des Königreichs\ntemporal y exportaci6n con franquicia de        import and re-export, free of Customs         Spanien genehmigt ferner frei von Zöllen\nderechos de Aduana y demäs tributos             Duty and other taxes levied on imports        und sonstigen Abgaben, die bei der Ein-\nexigibles a la importaci6n o exportaci6n,       and exports and without any deposit or        fuhr oder Ausfuhr erhoben werden, und\nsin dep6sito ni garantia, de los mobiliarios    guarantee, of the furniture and personal      ohne Kaution oder- Sicherheit die vor-\ny efectos personales (incluido un auto-         effects (including one motor car per          übergehende Einfuhr und die Wiederaus-\nm6vil por grupo familiar) de los cientificos    family) of the scientists or technical        fuhr der Möbel und der persönlichen Habe\no tecnicos y sus familiares, cuando no os-      personnel and members of their families       (einschließlich eines Kraftwagens je Fa-\ntenten la nacionalidad espariola y se tras-     when they do not possess Spanish              milie) der Wissenschaftler oder Techniker\nladen a territorio espariol, o provengan de     nationality and are moving to Spanish         sowie ihrer Familienangehörigen, sofern\nel, para realizar trabajos al amparo del         territory to carry out activities envisaged   sie nicht die spanische Staatsangehörig-\npresente Acuerdo.                               in this Agreement and proceeding              keit besitzen und sofern sie in das spani-\ntherefrom.                                    sche Hoheitsgebiet umziehen, um die in\ndiesem Übereinkommen vorgesehenen\nTätigkeiten auszuführen, oder aus dem\nspanischen Hoheitsgebiet ausreisen.\n(3) Para estos fines, los trämites y for-       (3) For these purposes the required            (3) Für diese Zwecke werden die nach\nmalidades requeridos por la legislaci6n          procedures and formalities of applicable      den anzuwendenden spanischen Rechts-\nespariola aplicable, serän observados y          Spanish laws shall be observed, and           vorschriften erforderlichen Verfahren und\nse aplicarän con la rapidez posible.             applied as speedily as possible.              Förmlichkeiten beachtet und so rasch wie\nmöglich angewendet.\nArticulo 13                                        Article 13                                   Artikel 13\nLas Partes Contratantes permitiran el            The Contracting Parties shall permit           Die Vertragsparteien genehmigen den\nlibre movimiento de capitales y pagos en         the free movement of capital and              freien Kapital- und Zahlungsverkehr in in-\nmoneda nacional y extranjera, asi como la        payments in national and foreign currency     ländischer und ausländischer Währung","156                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nposesi6n, por parte de las lnstituciones        as weit as the possession by the User           sowie den Besitz angemessener Devi-\nusuarias, de las correspondientes divisas       lnstitutions of the appropriate foreign         senbeträge für den Bau und den Betrieb\npara la construcci6n y funcionamiento de        exchange for the construction and               der Observatorien und Teleskopeinrich-\nlos Observatorios e lnstalaciones teles-       operation of the observatories and the           tungen durch die Nutzerinstitutionen. Für\nc6picas. Para estos fines los trämites y       telescope        installations.   For these      diese Zwecke werden die nach den anzu-\nformalidades requeridas por la legislaci6n      purposes the required procedures and            wendenden Rechtsvorschriften der Ver-\naplicable de las Partes Contratantes se-       formalities of the applicable laws of the        tragsparteien erforderlichen Verfahren\nran observadas, y se aplicarän con la ra-      Contracting Parties shalf be observed,           und Förmlichkeiten beachtet und so\npidez posible.                                 and applied as speedily as possible.             rasch wie möglich angewendet.\nArticulo 14                                      Article 14                                     Artikel 14\n(1) Las diferencias relativas a la inter-       (1) Disputes about the interpretation or         (1) Streitigkeiten über die Auslegung\npretaci6n o aplicaci6n del presente             application of this Agreement shall as far      oder Anwendung dieses Übereinkom-\nAcuerdo serän resueltas en lo posible por       as possible be settled by the Contracting        mens werden soweit wie möglich durch\nlas Partes Contratantes.                       Parties.                                         die Vertragsparteien beigelegt.\n(2) Si una diferencia no pudiera ser re-        (2) lf a dispute cannot -be settled by          (2) Kann eine Streitigkeit nicht durch\nsuelta por negociaciones directas entre         direct negotiations between the parties        unmittelbare Verhandlungen zwischen\nlas Partes, cada una de elfas podrä exigir     thereto, any one of them may require the         den beteiligten Parteien beigelegt wer-\nque tal diferencia sea sometida a deci-         dispute to be referred to the Permanent         den, so kann jede von ihnen verlangen,\nsi6n del Tribunal Permanente de Arbitraje       Court of Arbitration at The Hague whose         daß die Streitigkeit dem Ständigen\nde La Haya, que serä obligatoria para to-       decision shall be binding on all the            Schiedshof in Den Haag zur Entschei-\ndas las Partes.                                 Contracting Parties.                            dung vorgelegt wird; diese ist für alle Ver-\ntragsparteien bindend.\nArticulo 15                                      Article 15                                     Artikel 15\n(1 ) Este Acuerdo deberä ser ratificado         (1) This Agreement shall be subject to          ( 1) Dieses Übereinkommen bedarf def\npor las Partes Contratantes.                   ratification by the Contracting Parties.         Ratifikation durch die Vertragsparteien.\n(2) Este Acuerdo entrarä en vigor en la         (2) The Agreement shall enter into force         (2) Das Übereinkommen tritt an dem\nfecha en Ja que los instrumentos de rati-       definitively on the date on which the last     .Tag endgültig in Kraft, an dem die letzte\nficaci6n de los Gobiernos del Reino de          of the instruments of ratification of the       der Ratifikationsurkunden der Regierun-\nEspaiia, Reino de Dinamarca, Reino Uni-         Governments of the Kingdom of Spain,            gen des Königreichs Spanien, des König-\ndo de Gran Bretaiia e lrlanda del Norte y       the Kingdom of Denmark, the United              reichs Dänemark; des Vereinigten König-\nReino de Suecia, hayan sido depositados         Kingdom of Great Britain and Northern           reichs Großbritannien und Nordirland und\nante el Gobierno del Reino de Espaiia y el      lreland and the Kingdom of Sweden has           des Königreichs Schweden bei der Re-\nProtocolo al que se refiere el Articulo 3 de    been deposited with the Government of           gierung des Königreichs Spanien hinter-\neste Acuerdo haya sido firmado por todos        the Kingdom of Spain and the Protocol           legt und das in Artikel 3 bezeichnete Pro-\nlos Organismos mencionados en el mis-           referred to in Article 3 of ·the Agreement      tokoll von allen in jenem Artikel genann-\nmo.                                            has been signed by all . the Bodies             ten Gremien unterzeichnet worden ist.\nmentioned in that Article.\n(3) EI presente Acuerdo serä aplicado           (3) The Agreement shall be applied               (3) Das Übereinkommen wird von dem\nprovisionalmente desde la fecha en que          provisionally from the date on which it has     Tag an vorläufig angewendet, an dem es\nhaya sido firmado por los Gobiernos men-        been signed by all the said Governments         von allen genannten Regierungen unter-\ncionados y el Protocolo mencionado en el        and the Protocol mentioned in Article 3         zeichnet und das in Artikel 3 bezeichnete\nArticulo 3 haya sido firmado por los Orga-      has been signed by all the Signatory            Protokoll von allen darin genannten Un-\nnismos firmantes mencionados en el mis-         Bodies mentioned therein. Provisional           terzeichnergremien unterzeichnet wor-\nmo. La aplicaci6n provisional del Acuerdo       application of the Agreement shall              den ist. Die vorläufige Anwendung des\ncontinuarä hasta que se produzca alguna         continue until any one of the following         Übereinkommens wird fortgesetzt, bis\nde las siguientes circunstancias:               conditions has arisen:                          eine der folgenden Voraussetzungen er-\nfüllt ist:\na) Haya sido ratificado por los Gobiernos       (a) lt has been ratified by the                  a) bis es von den Regierungen aller ge-\nde todos los Estados mencionados y                Governments of all the said States              nannten Staaten ratifiziert worden ist\nlos correspondientes instrumentos de              and the corresponding Instruments               und die entsprechenden Ratifikations-\nratificaci6n hayan sido depositados               of Ratification have been deposited             urkunden bei der Regierung des Kö-\nante el Gobierno del Reino de Espaiia.            with the Government of the Kingdom              nigreichs Spanien hinterlegt worden\nof Spain;                                       sind;\nb) Se deposite ante el Gobiemo del Rei-         (b) A notification by any of the said          b) bis eine Notifikation eines der genann-\nno de Espaiia una notificaci6n por               States is deposited with the                   ten Staaten bei der Regierung des Kö-\ncualquiera de los Estados menciona-              Government of the Kingdom of Spain             nigreichs Spanien hinterlegt wird, in\ndos informando de su decisi6n de no              informing the latter of its decision not       der diese von dem Beschluß, das\nratificar el Acuerdo.                            to ratify the Agreement;                       Übereinkommen nicht zu ratifizieren,\nin Kenntnis gesetzt wird;\nc) Hayan transcurrido veinticuatro me-          (c) Twenty-four months have elapsed             c) bis vierundzwanzig Monate nach dem\nses desde la fecha de su aplicaci6n              from the date of its provisional                Tag seiner vorläufigen Anwendung\nprovisional.                                     application.                                    vergangen sind.","Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Februar 1984                                         157\nEn el caso mencionado en el apartado b)        In the case referred to in sub-paragraph      In dem unter Buchstabe b genannten Fall\ntodas las demas Partes Contratantes y          (b) of this Article all the other Contracting treten alle anderen Vertragsparteien und\nen el caso mencionado en el apartado c)        Parties and in the case referred to in sub-   in dem unter Buchstabe c genannten Fall\ntodas las Partes Contratantes, celebra-        paragraph (c) all the Contracting Parties     treten alle Vertragsparteien innerhalb von\nran una reuni6n en un plazo de dos meses       shall hold a meeting within two months        zwei Monaten nach dem Tag zusammen,\ncontando desde la fecha en que se pro-        from the date on which one of the two          an dem eine der beiden Voraussetzungen\nduzca uno de los dos supuestos, con el fin    conditions arises in order to adopt a          erfüllt ist, um einen Beschluß über das In-\nde adoptar una decisi6n relativa a la en-     decision concerning the entry into force of    krafttreten des Übereinkommens anzu-\ntrada en vigor del presente Acuerdo. Has-     the Agreement. Until this meeting is held      nehmen. Bis zu dieser Zusammenkunft\nta la celebraci6n de esta reuni6n o hasta     or the period of two months expires,           oder bis zum Ablauf der Zweimonatsfrist,\nque expire el plazo de dos meses (tenien-     whichever is earlier, the Agreement shall      je nachdem, welcher Zeitpunkt früher\ndo en cuenta la fecha de aquel de los dos     continue to be applied provisionally by        liegt, wird das Übereinkommen weiterhin\nacontecimientos quese produzca antes),        those countries which have deposited           von den Ländern vorläufig angewendet,\nel Acuerdo continuara siendo aplicado         their instruments of ratification with the     die ihre Ratifikationsurkunden bei der Re-\nprovisionalmente para aquellos paises         Government of the Kingdom of Spain or,         gierung des Königreichs Spanien hinter-\nque han depositado sus instrumentos de        although not having done so, notify the        legt haben oder, obwohl sie dies nicht ge-\nratificaci6n ante el Gobierno del Reino de    Government of the Kingdom of Spain that        tan haben, der Regierung des König-\nEsparia o que, aunque no lo hayan hecho,      such is their intention.                       reichs Spanien notifizieren, daß dies ihre\nhayan comunicado al Gobierno del Reino                                                       Absicht ist.\nde Esparia que este es su prop6sito.\n(4) Cualquier otro Estado puede adhe-         (4) Any other State may accede to the           (4) Jeder andere Staat kann dem Über-\nrirse al presente Acuerdo con el consen-       Agreement subject to the consent of all        einkommen mit Zustimmung aller ande-\ntimiento de todas las demas Partes Con-       the other Contracting Parties. Accession       ren Vertragsparteien beitreten. Der Bei-\ntratantes. La adhesi6n serä efectiva           shall become effective when the                tritt wird wirksam, wenn die Beitrittsur-\ncuando su instrumento de adhesi6n haya        instrument of accession has been               kunde bei der Regierung des Königreichs\nsido depositado ante el Gobierno del Rei-     deposited with the Government of the            Spanien hinterlegt worden ist und ein Un-\nno de Esparia y un Organismo firmante         Kingdom of Spain and a Signatory Body          terzeichnergremium des beitretenden\ndel Estado adherente, haya firmado el         from the acceding State has signed the          Staates das in Artikel 3 bezeichnete Pro-\nProtocolo al quese refiere el Articulo 3. Si  Protocol referred to in Article 3. lf          tokoll unterzeichnet hat. Wird der Beitritt\nla adhesi6n tiene efecto en una fecha du-     Accession becomes effective on a date           an einem Tag wirksam, an dem das Über-\nrante la cual este Acuerdo este siendo        when the Agreement is applied                  einkommen vorläufig angewendet wird,\naplicado provisionalmente, el Estado ad-      provisionally, the acceding State shall         so hat der beitretende Staat auch die in\nherente tendra tambien los derechos y         also have the rights and duties mentioned      Artikel 15 Absatz 3 bezeichneten Rechte\nobligaciones mencionados en el parrafo 3      in Article 15 (3).                              und Pflichten.\ndel Articulo 15.\n(5) EI Gobierno Espariol informarä a las       (5) The Government of the Kingdom of           (5) Die Regierung des Königreichs\notras Partes Contratantes de la recep-          Spain shall inform the other Contracting       Spanien unterrichtet die anderen Ver-\nci6n de este instrumento de adhesi6n y          Parties of the receipt of such instrument      tragsparteien vom Eingang einer solchen\nde la fecha de la firma por el Organismo        of accession and the date of signature by      Beitrittsurkunde und vom Tag der Unter-\ndel Estado adherente, del Protocolo men-        the Body of the acceding State of the          zeichnung des in Artikel 3 bezeichneten\ncionado en el Articulo 3.                       Protocol referred to in Article 3.             Protokolls durch das Gremium des beitre-\ntenden Staates.\nArticulo 16                                     Article 16                                    Artikel 16\n( 1) Este Acuerdo estarä en vigor por un       (1) This Agreement shall remain in            (1) Dieses Übereinkommen bleibt drei-\nperiodo de treinta anos y sera prorrogable      force for a period of thirty years and shall  ßig Jahre in Kraft und verlängert sich au-\nautomaticamente por periodos sucesivos          be automatically extended for successive      tomatisch um jeweils zehn Jahre, wenn\nde diez arios, a no ser que el Gobierno del     ten year periods unless the Government        nicht die Regierung des Königreichs Spa-\nReino de Esparia comunique su retirada a        of the Kingdom of Spain notifies the other    nien den anderen Vertragsparteien min-\nlas demas Partes Contratantes, al menos         Contracting Parties of its withdrawal at      destens zwei Jahre vor Ablauf einer der in\ndos arios antes de la expiraci6n de cual-       least two years before the expiry of any of   diesem Absatz genannten Fristen ihren\nquiera de los periodos mencionados en           the periods mentioned in this paragraph.      Rücktritt notifiziert.\neste parrafo.\n(2) Las Partes Contratantes que no se-          (2) Contracting Parties other than the         (2) Andere Vertragsparteien als das\nan el Reino de Espalia, podrän retirarse        Kingdom of Spain may withdraw from the        Königreich Spanien können zum Ende\ndel presente Acuerdo al final de cualquie-      Agreement by the end of any of the            jeder der in Absatz 1 genannten Fristen\nra de los periodos mencionados en el pa-        periods mentioned in paragraph (1) ofthis     von dem Übereinkommen zurücktreten,\nrrafo 1) del presente Articulo, comunican-      Article by notifying the Government of the    indem sie dies der Regierung des König-\ndolo al Gobierno del Reino de Espana al         Kingdom of Spain at least two years           reichs Spanien spätestens zwei Jahre vor\nmenos dos arios antes de la expiraci6n de       before the expiry of that period. The         Ablauf der genannten Frist notifizieren.\ntal periodo. EI Gobierno del Reino de Es-       Government of the Kingdom of Spain shall      Die Regierung des Königreichs Spanien\nparia notificara räpidamente a los Gobier-      promptly notify the Governments of the        notifiziert den Regierungen der anderen\nnos de las demas Partes Contratantes de        other Contracting Parties of the receipt of    Vertragsparteien umgehend den Eingang\nla recepcion de cualquier notificaci6n de       any notification of withdrawal.               jeder Rücktrittsnotifikation.\nretirada.\n(3) A la expiraci6n del presente Acuer-        (3) On the expiry of the Agreement or         (3) Beim Außerkrafttreten des Überein-\ndo, o al producirse la retirada de una Par-     when the withdrawal of a Contracting          kommens oder beim Rücktritt einer Ver-\nte Contratante, cualquier lnstituci6n          Party occurs, any User Institution from the   tragspartei kann jede Nutzerinstitution\nusuaria del pais afectado podra disponer       country concerned shall be able to            aus dem betreffenden Land frei über ihr","158                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nlibremente de su propiedad. En caso de      dispose freely of its property. In case of   Eigentum verfügen. Bei einer Meinungs-\ndesacuerdo, las Partes Contratantes pro-    disagreement, the Contracting Parties        verschiedenheit bemühen sich die Ver-\ncuraran resolverlo de modo satisfactorio    shall endeavour to resolve it in a manner    tragsparteien, sie in einer alle Parteien\npara todas ellas.                           satisfactory to all parties.                 zufriedenstellenden Weise zu lösen.\nHecho en La Palma el 26 Mayo 1979 en       Done at La Palma this 26th day of May         Geschehen zu La Palma am 26. Mai\nidiomas espaflol e ingles, ambos textos     1979 in the Spanish and English              1979 in spanischer und englischer Spra-\nhaciendo-igualmente fe.                     languages, both texts being equally          che, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen\nauthoritative.                             , verbindlich ist.","Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Februar 1984                                    159\nAnlage\nRoque des los Muchachos-Observatorium\ndes Instituts für Astrophysik der Kanarischen Inseln\nAnejo\nObservatorio del Roque de los Muchachos,\ndel lnstituto de Astrofisica de Canarias\nAnnex\nRoque. de los Muchachos Observatory\nof the Institute of Astrophysics of the Canary lsles\nSituacion:                                      Situation:                                  Lage:\nTermino municipal de Garafia en la lsla de      Municipal district of Garafia on the Island Gemeindebezirk Garafia auf der Insel San\nSan Miguel de la Palma.                         of San Miguel de la Palma.                  Miguel de la Palma.\nLlmites:                                        Boundaries:                                 Grenzen:\nNorte:                                          North:                                      Norden:\nDesde la cota 2120 m. en el Lomo de la          From a height of 2,120 metres above sea     Von einer Höhe von 2 120 m über dem\nCiudad, subiendo hacia el este y atrave-        level in the Lomo de la Ciudad rising       Meeresspiegel am Lomo de la Ciudad\nsando el Barranco de las Grajas, el del         eastwards and crossing the Barranco de      nach Osten ansteigend über den Barran-\nCedro y el de Barbudo para alcanzar la          las Grajas, the Barranco del Cedro and      co de las Grajas, den Barranco del Cedro\ncota 2265 m. en et borde de la ladera iz-       the Barranco de Barbudo · to reach a        und den Barranco de Barbudo bis zu einer\nquierda del Barranco de los Hombres. Es-        height of 2,265 metres on the ridge of the  Höhe von 2 265 m auf dem Kamm des lin-\nte limite sigue el trazado de la pista que      left sloµe of the Barranco de los Hombres.  ken Abhangs des Barranco de los Hom-\ndesde Garafia llegara hasta Santa Cruz          This boundary follows part of the raute of  bres. Diese Grenze folgt einem Teil der\nde la Palma por la cumbre.                      the proposed road which will run from       Strecke der geplanten Straße, die von\nGarafia to Santa Cruz de la Palma via the   Garafia über den Gipfel nach Santa Cruz\nsummit.                                     de la Palma führen wird.\nEste:                                           East:                                       Osten:\nDesde la cota 2265 m. a lade 2299,50 m.         From 2,265 metres above sea level to        Von 2 265 m über dem Meeresspiegel bis\nsubiendo por el borde de la ladera izquier-     2,299.50 metres above sea level rising      2 299,50 m über dem Meeresspiegel an-\nda del Barranco de los Hombres.                 along the ridge of the left slope of the    steigend entlang dem Kamm des linken\nBarranco de los Hombres.                    Abhangs des Barranco de los Hombres.\nSur:                                            South:                                     Süden:\nCon et Parque Nacional de la Caldera de        With the National Park of la Caldera de     Beim Nationalpark La Caldera de Tabu-\nTaburiente a lo largo del filo de la cumbre    Taburiente along the line of the summit     riente entlang der Gipfellinie vom Kamm\ndesde el borde de la ladera izquierda del      from the ridge of the left slope of the     des linken Abhangs des Barranco de los\nBarranco de los Hombres hasta la Dego-         Barranco de los Hpmbres as far as the       Hombres bis zur Degollada de las Palo-\nllada de las Palomas por Fuente Nueva,         Degollada de las Palomas by way of          mas über Fuente Nueva, Cruz del Fraile\nCruz del Fraile y Roque de los Mucha-          Fuente Nueva, Cruz del Fraile and Roque     und Roque de los Muchachos.\nchos.                                          de los Muchachos.\nOeste:                                         West:                                       Westen:\nBajando por el Barranco de lzcagua des-        Descending by the Barranco de lzcagua       Abwärts über den Barranco de lzcagua\nde la Degollada de las Palomas hasta la        from the Degollada de las Palomas down      von der Degollada de las Palomas bis auf\ncota 2225 m. y desde aqui hacia el norte       to 2,225 metres above sea tevet and from    2 225 m über dem Meeresspiegel und von\nbajando hasta la cota 2120 m. en el Lomo       thence northwards descending to 2,120       dort abwärts nach Norden bis auf 2 120 m\nde la Ciudad atravesando el Barranco de        metres above sea level in the Lomo de la    über dem Meeresspiegel am Lomo de la\nla Briesta. Este limite sigue desde et Ba-     Ciudad crossing the Barranco de Briesta.    Ciudad über den Barranco de Briesta.\nrranco de lzcagua hasta el Lomo de la          This boundary follows, from the Barranco    Diese Grenze folgt vom Barranco de lzca-\nCiudad, el trazado de la pista que desde       de lzcagua to Lomo de la Ciudad, part of    gua bis zum Lomo de la Ciudad einem Teil\nGarafia llegara a la Vereda de EI Time.        the proposed raute of the road which will   der geplanten Strecke der Straße, die\nrun from Garafia to Vereda de EI Time, via  über den Barranco de las Angustias von\nthe Barranco de las Angustias.              Garafia nach Vereda de EI Time führen\nwird.\nSuperficie:                                     Area:                                       Fläche:\n189 hectareas.                                 189 hectares                                189ha","160                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nTeide-Observatorium              .\ndes Instituts für Astrophysik der Kanarischen Inseln\nObservatorio del Teide,\ndel lnstituto d~ Astroffsica de Canarias\nTeide Observatory\nof the Institute of Astrophysics of the Canary lsles\nSituaci6n:                                    Situation:                                  Lage:\nTerminos municipales de La Orotava,           Municipal districts of La Orotova, Güimar   Gemeindebezirke La Orotava,. Güimar\nGüimar y Fasnia.                              and Fasnia.                                 und Fasnia.\nLimites:                                      Boundaries:                                 Grenzen:\nNorte:                                        North:                                      Norden:\nCarretera C-824 de La Laguna al Portillo      Highroad C-824 from La Laguna to            Landstraße C-824 von La Laguna nach\nde la Villa.                                  Portillo de la Villa.                       Portillo de la Villa.\nEste:                                         East:                                       Osten:\nVaguada entre las montarias de lzaria y el    Watercourse between the mountains of        Wasserlauf zwischen den Bergen lzaria\nCabez6n.                                      lzaria and Cabez6n.                         und el Cabez6n.\nSur:                                          South:                                      Süden:\nPista de acceso al Observatorio Meteoro-      Access track to the Observatorio            Zufahrt zum Observatorio Meteorol6gico\n16gico de lzaria.                             Meteorol6gico de lzaria (lzaria meteoro-    de lzaria (Wetterwarte lzaria).\nlogical observatory).\nOeste:                                        West:                                       Westen:\nConfluencia de la carretera C-824 y pista     Junction of highway C-824 and the           Kreuzung der Landstraße C-824 und der\nde acceso al Observatorio Meteorol6gico       access track to lzaria meteorological       Zufahrt zur Wetterwarte lzalia.\nde lzaria.                                    observatory.\nSuperficie:                                   Area:                                       Fläche:\n50 hectäreas.                                50 hectares.                                50 ha","Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Februar 1984                                          161\nProtokoll\nüber Zusammenarbeit auf dem Gebiet der astrophysikalischen Forschung in Spanien\nProtocolo\nsobre Cooperaci6n en lnvestigaciones Astrofisicas en Espaiia\nProtocol\non Cooperation in Astrophysical Research in Spain\nLos Organismos firmantes del presente          The Signatory Bodies of this Protocol,        Die Unterzeichnergremien dieses Pro-\nProtocolo,                                                                                   tokolls -\nConsiderando que el Acuerdo de Coo-            Considering that the Agreement on             in der Erwägung, daß das am 26. Mai\nperaci6n en Materia de Astrofisica, firma-    Cooperation in Astrophysics signed at La       1979 in La Palma unterzeichnete Über-\ndo en La Palma el 26 Mayo 1979 preve el       Palma on the 26th day of May 1979              einkommen über Zusammenarbeit auf\nestablecimiento de un Protocolo sobre         provides for the conclusion of a Protocol      dem Gebiet der Astrophysik den Ab-\nCooperaci6n en lnvestigaci6n Astrofisica      on      Cooperation       in    Astrophysical  schluß eines Protokolls über Zusammen-\nen Espatia, que serä firmado por los Or-      Research in Spain which shall be signed        arbeit auf dem Gebiet der astrophysikali-\nganismos mencionados en el Articulo 3         by the Signatory Bodies named . in             schen Forschung in Spanien vorsieht, das\nde dicho Acuerdo,                             Article 3 of that Agreement,                   von den in Artikel 3 des Übereinkommens\nbezeichneten Unterzeichnergremien zu\nunterzeichnen ist -\nHan acordado lo siguiente:                     Have agreed as follows:                       sind wie folgt übereingekommen:\nArticulo 1                                      Article 1                                     Artikel 1\nDeflnlclones                                    Definitions                             Begriffsbestimmungen\nEn el presente Protocolo se utilizaran         In this Protocol the following terms shall    In diesem Protokoll werden die nach-\nlos terminos que a continuaci6n se expre-      be used in the sense in which they are        stehenden Ausdrücke im Sinne der Be-\nsan en el sentido con quese definen en         defined in this Article:                      griffsbestimmung dieses Artikels verwen-\neste Articulo:                                                                               det:\na) \"lnstituto de Astrofisica de Canarias\"      (a) \"lnstituto      de      Astrofisica    de a) ,,lnstituto de Astrofisica de Canarias\"\n(referido, de aqui en adelante, como            Canarias\" (hereinafter referred to as         (im folgenden als IAC bezeichnet)\nIAC); lnstituci6n Cientifica, pertene-          the      IAC)      (Canary       lslands      (Astrophysikalisches Institut der Ka-\nciente al Consejo Superior de lnvesti-          Astrophysical Institute): a scientific        narischen Inseln): eine wissenschaft-\ngaciones Cientificas (CSIC) y estable-          institution belonging to the Higher          liche Einrichtung, die zum Hohen Rat\ncida por el, con la colaboraci6n de la          Council for Scientific Research              für    wissenschaftliche    Forschung\nUniversidad de La Laguna y la Manco-             (CSIC) and set up by it with the             (CSIC) gehört und von ihm unter Mit-\nmunidad Provincial lnterinsular de Ca-          collaboration of the University of La        wirkung der Universität La Laguna und\nbildos de Santa Cruz de Tenerife, con            l.aguna and the Mancomunidad                 der Mancomunidad Provincial lnterin-\nel finde promover la investigaci6n as-           Provincial lnterinsular de Cabildos          sular de Cabildos de Santa Cruz de\ntrofisica en las lslas Canarias, y que           de Santa Cruz de Tenerife for the            Tenerife zur Förderung der astrophy-\ncomprende los laboratorios y equipos             purpose of promoting astrophysical           sikalischen Forschung auf den Kana-\nsituados en La Laguna y los Observa-             research on the Canary lslands and           rischen Inseln gegründet wurde und\ntorios delimitados en el Anejo al                which includes the laboratories and          die in La Laguna gelegenen Laborato-\nAcuerdo de Cooperaci6n en materia                equipment situated at La l.aguna and         rien und Ausrüstungen sowie die in\nde Astrofisica a que se refiere el Pre-          the observatories delimited in the           der Anlage zum Übereinkommen über\nämbulo del presente Protocolo.                   Annex to the Agreement on                    Zusammenarbeit auf dem Gebiet der\nCooperation in Astrophysics to               Astrophysik, auf das die Präambel\nwhich the Preamble of this Protocol           dieses Protokolls Bezug nimmt, be-\nrefers.                                       schriebenen Observatorien umfaßt;\nb) \"lnstalaci6n telesc6pica\": oolectores      (b) \"Telescope Installation\": Radiation        b) ,,Teleskopeinrichtung\": Strahlungs-\nde radiaciones y servicios instrumen-           collectors     together      with     the     sammler samt den dazugehörigen und\ntales que le son propios y se hallan            instrumental services appertaining            in demselben Gebäude aufgestellten\ninstalados en el mismo edificio.                thereto and which are installed in the       Zusatzgeräten;\nsame building.\nc) \"Parte Contratante\": Estado firmante      (c) \"Contracting Party\": A State party to       c) ,,Vertragspartei\": ein Staat, der Ver-\ndel Acuerdo de Cooperaci6n en Mate-             the Agreement on Cooperation in               tragspartei des Übereinkommens über\nria de Astrofisica.                             Astrophysics.                                 Zusammenarbeit auf dem Gebiet der\nAstrophysik ist;\nd) \"Organismo firmante\": Organismo           (d) \"Signatory Body\": An Organisation           d) ,,Unterzeichnergremium\": eine Orga-\nque estando establecido en el territo-          which, being established on the               nisation, die im Hoheitsgebiet einer\nrio de una de las Partes Contratantes           territory of one of the Contracting           Vertragspartei des Übereinkommens\ndel Acuerdo de Cooperaci6n en Mate-             Parties of the Agreement on                   über Zusammenarbeit auf dem Gebiet","162                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nria de Astrofisica y teniendo su nacio-          Cooperation in Astrophysics and              der Astrophysik errichtet ist und deren\nnalidad, es firmante del Protocolo.              having its nationality, is a signatory       Staatsangehörigkeit besitzt und die\nof this Protocol.                             Unterzeichner dieses Protokolls ist;\net \"lnstituci6n usuaria\": EI IAC y otras        (e) \"User lnstitutions\": The IAC, and          e) ,,Nutzerin_stitutionen\": das IAC sowie\nOrganizaciones cientificas estableci-            those scientific organisations which,        diejenigen wissenschaftlichen Orga-\ndas en el territorio de una de las Par-          being established on the territory of        nisationen, die im Hoheitsgebiet einer\ntes Contratantes del Acuerdo de Coo-             one of the Contracting Parties of the        Vertragspartei des Übereinkommens\nperaci6n en Materia de Astrofisica y             Agreement on Cooperation in                  über Zusammenarbeit auf dem Gebiet\nteniendo su nacionalidad y que estän             Astrophysics       and      having   its     der Astrophysik errichtet sind und de-\nautorizadas para hacer uso de las ins-           nationality, are authorised to use the       ren Staatsangehörigkeit besitzen und\ntalaciones y servicios del IAC para la           installations and services of the IAC        die durch den Abschluß einer Verein-\ninvestigaci6n astrofisica, mediante la           for astrophysical research by signing        barung über Teleskopeinrichtungen\nfirma de un acuerdo sobre instalacio-            an      agreement       on    telescope      mit dem IAC berechtigt sind, die Ein-\nnes telesc6picas con el IAC.                     installations with the IAC.                  richtungen und Dienste des IAC für\nastrophysikalische Forschung zu nut-\nzen;\nf) \"Servicios comunes\".: Los serv1c1os          (f)    \"Common facilities\": The necessary      f) ,,gemeinsame Einrichtungen\": die er-\nnecesarios en los observatorios para             facilities at the observatories              forderlichen Einrichtungen in den Ob-\nsoporte de su infraestructura y de sus            available for the support of their          servatorien, die zur Unterstützung\ninstalaciones telesc6picas.                       infra-structure and their telescope         ihrer Infrastruktur und ihrer Teleskop-\ninstallations.                               einrichtungen zur Verfügung stehen;\ng) \"Patronate del Institute de Astrofisica      (g) \"Patronate         del     Institute   de  g) ,,Patronate del Institute de Astrofisica\nde Canarias\" (PIAC): Organo de go-               Astrofisica de Canarias\" (PIAC)              de Canarias\" (PIAC) (Vorstand des\nbierno del IAC establecido por el                 (Board of the Canary lslands                Astrophysikalischen Instituts der Ka-\nCSIC, la Universidad de La Laguna y la           Astrophysical        Institute):    The      narischen Inseln): Leitungsgremium\nMancomunidad lnterinsular de Cabil-              governing body of the IAC set up by          des IAC, das vom CSIC, der Universi-\ndos de Santa Cruz de Tenerife.                   the CSIC, the University of La Laguna        tät La Laguna und der Mancomunidad\nand the Mancomunidad lnterinsular            lnterinsular de Cabildos de Santa Cruz\nde Cabildos de Santa Cruz de                 de Tenerife eingesetzt wird;\nTenerife.\nh) \"Comite Cientifico lnternacional\"            (h) \"International Scientific Committee\"       h) ,,Internationaler     wissenschaftlicher\n(CCI): B Organismo establecido con-              (CCl):The Body set up in accordance          Ausschuß\" (CCI): das nach Artikel 7\n. forme al Articulo 7 del presente Proto-          with Article 7 of this Protocol.             eingesetzte Gremium.\ncolo.\nArtlculo 2                                       Article 2                                    Artikel 2\nLas disposiciones establecidas en el             The provisions of this Protocol shall         Dieses Protokoll findet nur auf das Ob-\npresente Protocolo, se aplicarän exclusi-       apply exclusively to the Observatory of        servatorium Roque de los Muchachos An-\nvamente al Observatorio de Roque de los         Roque de los Muchachos. lts extension to       wendung. Seine Erweiterung auf andere\nMuchachos. La ampliaci6n a otros Obser-         other observatories shall require the          Observatorien bedarf eines einstimmigen\nvatorios requerirä el acuerdo unänime de        unanimous agreement of the Signatory           Beschlusses der Unterzeichnergremien.\nlos Organismos firmantes.                       Bodies.\nArtlculo 3                                       Article 3                                    Artikel 3\nAcuerdos relativoa                           Agreements Concerning                             Vereinbarungen\na las lnatalaciones telescöpicas                  the Telescope Installations                über die Teleskopeinrichtungen\n(1) Cada instalaci6n telesc6pica que            (1) Each telescope installation other         (1) Jede Teleskopeinrichtung mit Aus-\nno sea del IAC y que se desee establecer        than those of the IAC which it is desired to   nahme der IAC-Einrichtungen, die in\nen un Observatorio serä objeto de un con-       establish in an observatory shall be the       einem Observatorium aufgestellt werden\nvenio entre el IAC y la otra lnstituci6n        subject of an agreement between the IAC        soll, ist Gegenstand einer Vereinbarung\nusuaria, con la conformidad previa del          and the other User lnstitutions, with the      zwischen dem IAC und der anderen Nut-\nPIAC (en relaci6n con su emplazamiento,         prior consent of the PIAC (with regard to      zerinstitution; hierfür sind die vorherige\nproyectos de edificaci6n y protecci6n del       the siting of buildings, building plans and    Zustimmung des PIAC (hinsichtlich des\nmedio ambiente) y del CCI (en relaci6n          the protection of the environment) and of      Standorts, der Baupläne und des Umwelt-\ncon aquellos aspectos que puedan afec-          the CCI (with regard to those aspects          schutzes) und des CCI (hinsichtlich der-\ntar a otros usuarios), y con el respaldo del    which may affect other User lnstitutionsr      jenigen Aspekte, die andere Nutzerinsti-\nOrganismo firmante del presente Proto-          and with the concurrence of the Signatory      tutionen berühren können) und die Mit-\ncolo que tenga la misma nacionalidad que        Body of this Protocol which shall be of the    wirkung des Unterzeichnergremiums er-\nla lnstituci6n usuaria. Estos acuerdos re-     same nationality as the User Institution.      forderlich, das die gleiche Staatsangehö-\nquerirän la aprobaci6n del CSIC y este         These agreements shall require the             rigkeit wie die Nutzerinstitution besitzt.\nOrganismo garantizarä todos los compro-        approval of the CSIC, and this                 Diese Vereinbarungen bedürfen der Ge-\nmisos que contraiga el IAC en cada uno         organisation shall guarantee all the           nehmigung durch den CSIC, und diese\nde los Acuerdos.                               commitments undertaken by the IAC in           Organisation steht für alle vom IAC in\neach one of these agreements.                  jeder der Vereinbarungen übernomme-\nnen Verpflichtungen ein.\n(2) Los acuerdos entre el IAC y las de-         (2) The agreements between the IAC            (2) Durch die Vereinbarungen zwischen\nmäs lnstituciones usuarias concederän a        and the other User lnstitutions shall grant    dem IAC und den anderen Nutzerinstitu-\nestas titulo para el uso del terreno en un     the latter the right to use the land in an     tionen wird den letzteren das Recht, das\nObservatorio con el fin de construir insta-    observatory for the purpose of                 Gelände in einem Observatorium für den\nlaciones telesc6picas, y a estas lnstitu-      constructing telescope installations and       Bau von Teleskopeinrichtungen zu nut-","Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Februar 1984                                             163\nciones usuarias y a las personas autori-       to these User lnstitutions and the persons        zen, und diesen Nutzerinstitutionen und\nzadas por ellas para el uso de instalacio-     authorised by them the right to use the           den von ihnen ermächtigten Personen\nnes telesc6picas, sometido este uso al         telescope installations, such use being           das Recht gewährt, die Teleskopeinrich-\npago de la utilizaci6n de los servicios co-    subject to payment for the use of the             tungen zu nutzen, wobei für die Nutzung\nmunes como se establece en el Articulo 5,      common facilities as is. laid down in             der gemeinsamen Einrichtungen eine Ge-\npärrafo 2, 3 y 4 del presente Protocolo.       Article 5, paragraphs (2), (3) and (4) of         bühr nach Artikel 5 Absätze 2, 3 und 4 zu\nthis Protocol.                                    zahlen ist.\n(3) Los acuerdos entre el IAC y las de-         (3) The agreements between the IAC               (3) Die Vereinbarungen zwischen dem\nmas lnstituciones usuarias contendrän          and the other User lnstitutions shall             IAC und den anderen Nutzerinstitutionen\ndetalles completos acerca de las instala-      contain full details of the proposed              enthalten alle Einzelheiten der geplanten\nciones telesc6picas propuestas, inclu-         telescope installations, including:               Teleskopeinrichtungen, unter anderem\nyendo:\nLocalizaci6n y planos de los edificios,        The siting and plans of buildings;                Lage und Pläne der Gebäude;\nEspecificaciones, funcionamiento y uso         Specifications, operation and use of the          Spezifikationen, Betrieb und Nutzung der\nde los telescopios y de sus instrumentos       telescopes         and      their    associated   Teleskope und ihrer Zusatzgeräte;\nasociados,                                     i nst ruments;\nLa estimaci6n de las necesidades inme-         An estimate of immediate and future               eine geschätzte Aufstellung des soforti-\ndiatas y futuras cerca de los servicios co-    needs in respect of the common facilities.        gen und künftigen Bedarfs hinsichtlich\nmunes.                                                                                           der gemeinsamen Einrichtungen.\n(4) EI IAC podrä establecer instalacio-         (4) The IAC may establish telescope              (4) Das IAC kann Teleskopeinrichtun-\nnes telesc6picas en un Observatorio uni-       installations in an observatory only with         gen in einem Observatorium nur mit vor-\ncamente con la conformidad del CCI (en         the prior consent of the CCI (with regard         heriger Zustimmung des CCI (hinsichtlich\nrelaci6n con aquellos aspectos que pue-        to those aspects which may affect other           derjenigen Aspekte, die andere Nutzerin-\ndan afectar a otros usuarios).                 User lnstitutions).                               stitutionen berühren können) errichten.\nArticulo 4                                         Article 4                                      Artikel 4\nDistribuci6n del tiempo                       Allocation of Observing Time                  Aufteilung von Beobachtungszeit\nde observaci6n y cooperaci6n                       and Scientific and Technical             und wissenschaftliche und technische\nclentiflca y tecnica                                  Cooperation                                  Zusammenarbeit\n(1) Conforme a lo previsto en el Articu-       (1) In accordance with the provisions of          (1) Nach Artikel 5 des Übereinkom-\nlo 5 del Acuerdo de Cooperaci6n en Ma-         Article 5 of the Agreement on                     mens über Zusammenarbeit auf dem Ge-\nteria de Astrofisica:                          Cooperation in Astrophysics:                      biet der Astrophysik\na) Espana dispondrä, al menos, del 20 %        (a) Spain shall have at its disposal at           a) stehen, Spanien mindestens 20 v. H.\ndel tiempo de observaci6n de cada                 least 20 % of the observing time of            der Beobachtungszeit jedes einzelnen\nuno de los telescopios e instrumentos             each of the telescopes and                     der in einem Observatorium aufge-\ninstalados en un observatorio, libre de           instruments        installed     in    an      stellten Teleskope und Geräte unent-\ngastos, salvo los costos normales de              observatory free of charge, except             geltlich zu, ausgenommen die übli-\nmaterial fungible necesario para las              for the normal costs of consumable             chen Kosten des für die Beobachtun-\nobservaciones. Dicho tiempo, bajo la              material required for observations.            gen erforderlichen Verbrauchsmateri-\nresponsabilidad del IAC, serä para uso            This time, on the responsibility of the        als. Diese Zeit steht - im Rahmen der\nde lnstituciones espaliolas y otras ln-           IAC, shall be for the use of Spanish           Verantwortung des IAC - spanischen\nstituciones colaboradoras de cual-                lnstitutions and other collaborating           Institutionen und anderen mitarbei-\nquier nacionalidad.                               lnstitutions of any nationality.               tenden      Institutionen    beliebiger\nStaatsangehörigkeit zur Nutzung zur\nVerfügung;\nb) La asignaci6n de, al menos, un 5 %          (b) Provision shall be made for the               b) wird die Zuteilung von mindestens\nadicional del tiempo de observaci6n                allocation of at least an additional          weiteren 5 v. H. der Beobachtungszeit\nde cada una de las instalaciones te-             · 5 % of the observing time of each of          jeder einzelnen Teleskopeinrichtung\nlesc6picas para la realizaci6n de pro-             the telescope installations to                für die Durchführung gemeinsamer\ngramas cooperativos entre las lnstitu-             collaborative programmes between              Programme von Nutzerinstitutionen\nciones usuarias, incluido el IAC. Cada             User lnstitutions including the IAC.          unter Einschluß des IAC vorgesehen.\nuna de las lnstituciones usuarias y,               Each User Institution, and, with the          Jede Nutzerinstitution und mit Zustim-\ncon el acuerdo del IAC, cualquier lnsti-           agreement of the IAC, any Spanish             mung des IAC jede spanische Institu-\ntuci6n espanola, tendrä derecho, si asi            Institution, shall have the right to join     tion haben das Recht, sich auf\nlo desea, a incorporarse a estos pro-              in each such programme if it so               Wunsch an jedem solchen Programm\ngramas.                                            wishes.                                       zu beteiligen;\nc) Para la cooperaci6n en la formaci6n          (c) In the case of cooperation in the            c) werden im Fall der Zusammenarbeit\nde personal cientifico y tecnico espa-             training of Spanish scientific and            bei der Ausbildung spanischen wis-\nnol en el campo de la Astrofisica se               technical personnel in the field of           senschaftlichen und technischen Per-\nprocurarä fomentar programas de co-                Astrophysics, endeavours will be              sonals auf dem Gebiet der Astrophysik\nlaboraci6n en los cuales dicho perso-              made to encourage collaborative               Anstrengungen unternommen, um ge-\nnal pueda participar.                              programmes         in     which     such      meinsame Programme zu fördern, an\npersonnel may take part.                      denen dieses Personal teilnehmen\nkann.\n(2) La asignaci6n de tiempo de obser-           (2) The allocation of observing time to         (2) Die Zuteilung von Beobachtungszeit\nvaci6n a Espana y a programas de coope-        Spain and to collaborative programmes             an Spanien und für gemeinsame Pro-\nraci6n deberä, cuando proceda, repartir-       shall, where appropriate, be apportioned          gramme wird gegebenenfalls gerecht\nse de una manera equitativa en las distin-     in an equitable manner in the various             über die verschiedenen Jahreszeiten und","164                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\ntas estaciones del ario y en las fases de       seasons of the year and phases of the          Mondphasen verteilt. Jede Streitigkeit\nla Luna. Cualquier conflicto deberä ser         Moon. Any dispute shall be referred to the     wird dem CCI vorgelegt, der eine Ent-\nsometido al CCI, que tomara una decisi6n        CCI which shall give a decision on the         scheidung darüber trifft.\nal respecto.                                    matter.\n(3) La responsabilidad de la asignaci6n         (3) Responsibility for the allocation of       (3) Die Verantwortung für die Zuteilung\ndel tiempo de observaci6n sobrante co-          the remaining observing time shall lie with    der übrigen Beobachtungszeit liegt bei\nrresponderä a la lnstituci6n usuaria del        the User lnstitutions of the particular        der Nutzerinstitution für das jeweilige Te-\ntelescopio correspondiente.                     telescope.                                     leskop.\n(4) Los tiempos asignados y no utiliza-         (4) Periods of time allocated but not           (4) Zugeteilte, jedoch während eines\ndos durante un ario civil no podrän trans-      taken up during a calendar year may not        Kalenderjahrs nicht in Anspruch genom-\nferirse, para su utilizaci6n, al ario inme-     be transferred for use to the year             mene Zeiten können nicht auf das unmit-\ndiatamente siguiente o a arios posterio-        immediately following or to subsequent         telbar folgende oder spätere Jahre über-\nres.                                            years.                                         tragen werden.\n(5) Toda persona que use el telescopio          (5) All persons using any telescope or          (5) Alle Personen, die ein Teleskop\no cualquier instrumento, observarä las re-      instrument shall observe the rules for         oder Gerät nutzen, haben die von der zu-\nglas para su manejo dictadas por la apro-       their operation laid down by the               ständigen Nutzerinstitution festgelegten\npiada lnstituci6n usuaria.                      appropriate User Institution.                  Betriebsregeln zu beachten.\n(6) Toda persona que use los servicios          (6) All persons using the common                (6) Alle Personen, welche die gemein-\ncomunes, observarä las reglas que para          facilities shall observe the rules for the     samen Einrichtungen nutzen, haben die\nel uso de los servicios comunes establez-       use of the common facilities established       vom IAC festgelegten und vom CCI ge-\nca el IAC y apruebe el CCI.                     by the IAC and approved by the CCI.            nehmigten Nutzungsregeln für die ge-\nmeinsamen Einrichtungen zu beachten.\nArticulo 5                                       Article 5                                     Artikel 5\nDisposiciones financieras                          Financial Provisions                          Finanzbestimmungen\n( 1 ) Los costos de cada instalaci6n te-        ( 1)   The cost of each telescope              (1) Die Kosten für jede Teleskopein-\nlesc6pica correrän a cargo de la lnstitu-       installation shall be borne by the User         richtung werden von der Nutzerinstitution\nci6n usuaria, a menos quese establezcan         Institution, unless other conditions are        getragen, sofern nicht in einer einschlägi-\notras condiciones en un acuerdo apropia-        laid down in an appropriate agreement.          gen Vereinbarung andere Bedingungen\ndo. Los costos de mantenimiento, incluido       The maintenance costs, including the            festgesetzt werden. Die Unterhaltungs-\nel costo de todo el personal directamente       cost of all the staff directly employed in its  kosten einschließlich der Kosten für das\na su servicio, correrän a cargo de la lns-     service shall be borne by the User              unmittelbar mit der Bedienung beschäf-\ntituci6n usuaria.                               Institution.                                   tigte Personal werden von der Nutzerin-\nstitution getragen.\n(2) Siempre que sea posible, los gastos         (2)     Wh.enever possible, recurrent          (2) Nach Möglichkeit werden die festen\nfijos de los servicios comunes, correran a      expenditure on common facilities shall be      Kosten für die gemeinsamen Einrichtun-\ncargo de las lnstituciones usuarias en         borne by the User lnstitutions according       gen von den Nutzerinstitutionen entspre-\nfunci6n del grado de utilizaci6n de los         to the amount of use of the services            chend dem Umfang der Inanspruchnahme\nservicios recibidos. Estos servicios co-       received. These common facilities shall         getragen. Diese gemeinsamen Einrich-\nmunes incluyen la energia electrica, el te-    include electricity, telephone, telex,         tungen umfassen Strom, Telefon, Telex,\nlefono, el telex, la residencia, las vivien-   hostels, housing, restaurant service,          Unterkunft, Wohnungen, Restaurantbe-\ndas, el servicio de restaurante, las ofici-    offices and other matters of a similar         trieb, Büroräume und ähnliches.\nnas y otros de la misma naturaleza.            nature.\n(3) Los gastos fijos que no sean valora-        (3)     Recurrent expenditure which            (3) Feste Kosten, die sich nicht leicht\nbles fäcilmente conforme al parrafo (2)        cannot be easily differentiated in              nach Absatz 2 aufteilen lassen, werden\ndel presente Articulo, correrän a cargo de     accordance with paragraph (2) of this          von den Nutzerinstitutionen in einem vom\nlas lnstituciones usuarias en la propor-       Article shall be borne by the User             CCI bestimmten Verhältnis getragen. Da-\nci6n que determine el CCI. Estos gastos        lnstitutions in proportions which the CCI      zu gehören\nincluyen:                                      shall determine. Such expenditure\nincludes:\na) Los costos de todo el personal emple-        (a) The costs of all personnel assigned       a) die Kosten des für Unterhaltungs-,\nado en los servicios de mantenimien-              to the maintenance, administration          Verwaltungs-, Wach- und ähnliche\nto, administraci6n, vigilancia y otros            and security services and other             Dienste eingesetzten Personals;\nde la misma naturaleza.                           matters of a similar nature.\nb) Todos los demäs gastos derivados de          (b) All other charges derived from            b) alle sonstigen Kosten für nicht eindeu-\nservicios no claramente diferencia-               services which cannot be clearly            tig zu unterscheidende Dienste (Ge-\nbles (emplazamiento, equipo, obras                differentiated    (site,  equipment,        lände, Ausrüstung, Bau- und Instand-\nde construcci6n y reparaci6n, mante-              construction and repair work,               setzungsarbeiten, Unterhaltung und\nnimiento y otros de la misma naturale-            maintenance and other matters of a          ähnliches).\nza).                                              similar nature).\n(4) EI CCI establecerä un dep6sitoen el         (4) The CCI shall provide a fund to the        (4) Der CCI stellt mit Beiträgen der Nut-\nIAC con las aportaciones de las lnstitu-       IAC with contributions from the User           zerinstitutionen dem IAC einen Fonds zur\nciones usuarias para que dicho lnstituto       lnstitutions to enable that Institute to deal  Verfügung, damit das Institut die Kosten\npueda atender a los gastos de los servi-       with the charges for the common facilities     für die gemeinsamen Einrichtungen be-\ncios comunes antes de ser facturados a         before they are billed to those lnstitutions    gleichen kann, bevor sie den genannten\ndichas lnstituciones en la proporci6n que       in the proportions appropriate to them. A      Institutionen in dem entsprechenden Ver-\nles corresponda. Las lnstituciones usua-       User Institution shall be entitled to the       hältnis in Rechnung gestellt werden. Die\nrias tendrän derecho a la devoluci6n de         return of its contribution to the fund on      Nutzerinstitutionen haben bei Beendi-","Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Februar 1984                                           165\nsu contribuci6n al fondo a la terminaci6n       termination of the corresponding tele-           gung der entsprechenden Vereinbarung\ndel correspondiente acuerdo sobre insta-        scope installation agreement.                    über Teleskopeinrichtungen Anspruch\nlaciones telesc6picas.                                                                           auf Erstattung ihres Beitrags zum Fonds.\nArticulo 6                                       Article 6                                     Artikel 6\nDisposiclones adminlstrativas                     Administrative Provisions                     Verwaltungsbestimmungen\nrelatlvas al observatorlo                     Concerning an Observatory                     betreffend das Observatorium\nEI IAC sera responsable de:                      The IAC shall be responsible for:              Das IAC ist verantwortlich für\na) Facilitar servicios comunes para el           (a) Providing common facilities for the         a) die Bereitstellung der gemeinsamen\nfuncionamiento adecuado de las in-                proper operation of the telescope            Einrichtungen für den ordnungsgemä-\nstalaciones telesc6picas que se con-             installations which are deemed                ßen Betrieb der Teleskopeinrichtung,\n, sideren apropiados por el CCI y que                  _appropriate by the CCI and which             die das CCI für angemessen hält und\npuedan ser establecidos.                         can be established.                          die eingerichtet werden können;\nb) Acordar con el CCI el importe a cobrar        (b) Agreeing with the CCI on the amount        b) die Einigung mit dem CCI über den für\npor el uso de los servicios comunes.              to be paid for the use of common             die Nutzung der gemeinsamen Ein-\nfacilities.                                  richtungen zu zahlenden Betrag.\nArticulo 7                                       Article 7                                     Artikel 7\nDisposiciones relativas                          Provisions Concemlng                              Bestimmungen\na la participaci6n intemacional                    International Participation              über eine Internationale Beteiligung\n( 1) Se crea un Comite Cientifico lnter-         (1)     An     International     Scientific    (1) Es wird ein Internationaler wissen-\nnacional (CCI) con el fin de que la comu-        Committee (CCI) shall be set up for the         schaftlicher Ausschuß (CCI) eingesetzt\nnidad cientifica internacional pueda ha-         purpose of enabling the international           mit dem Ziel, es der internationalen wis-\ncer uso de las ventajas naturales de las         scientific community to make use of the         senschaftlichen Gemeinschaft zu ermög-\nlslas Canarias para la investigaci6n as-         natural advantages of the Canary lslands        lichen, die natürlichen Vorzüge der Kana-\ntrofisica, concediendo a los Organismos          for astrophysical research and affording        rischen Inseln für die astrophysikalische\nfirmantes una participaci6n efectiva en la       the Signatory Bodies an effective voice in      Forschung zu nutzen, wobei den Unter-\nadopci6n de las decisiones relativas al          the decision making with regard to the          zeichnergremien ein wirksames Mitspra-\nuso de las instalaciones telesc6picas.           use of telescope installations.                 cherecht bei der Annahme von Beschlüs-\nsen über die Nutzung von Teleskopein-\nrichtungen eingeräumt wird.\n(2) EI CCI estara integrado por:                (2) The CCI shall consist of:                  (2) Der CCI besteht aus\nUn representante del CSIC.                      A representative of the CSIC;                   einem Vertreter des CSIC;\nUn representante de la Universidad de La         A representative of the University of La        einem Vertreter der Universität La Lagu-\nLaguna.                                          Laguna;                                         na;\nUn representante de la Comisi6n Nacio-           A representative of the Comisi6n                einem VertreterderComisi6n Nacional de\nnal de Astronomia de Espalia.                    Nacional de Astronomia de Espalia               Astronomia de Esparia (Nationale astro-\n(National Astronomy Commission of              nomische Kommission Spaniens);\nSpain);\nUn representante de cada una de las lns-         A representative of each of the Signatory        einem Vertreter jedes Unterzeichnergre-\ntituciones firmantes del presente Proto-         Bodies other than the CSIC;                     miums mit Ausnahme des CSIC;\ncolo, excepto el CSIC.\nEI Director del IAC.                             The Director of the IAC;                        dem Direktor des IAC;\nUn cientifico eminente que no tenga la          An eminent scientist, who is not anational      einem bedeutenden Wissenschaftler als\nnacionalidad de ninguno de los Estados          of any of the Contracting Parties,              Berater ohne Stimmrecht, der nicht\nfirmantes, nombrado por la Fundaci6n Eu-        appointed by the European Science               Staatsangehöriger einer der Vertragspar-\nropea de la Ciencia, y que actuara como         Foundation as assessor without the right        teien ist und der von der Europäischen\nasesor sin derecho a voto.                      to vote.                                        Wissenschaftsstiftung ernannt wird.\n(3) EI CCI eligira de entre sus miem-            (3) The CCI shall elect a President and        (3) Der CCI wählt einen Präsidenten\nbros, con exclusi6n del cientifico nombra-      Vice-President, each of a different             und einen Vizepräsidenten, die verschie-\ndo por la Fundaci6n Europea de la Cien-         nationality, from among its members             dener Staatsangehörigkeit sein müssen,\ncia, un Presidente y un Vicepresidente de        other than the scientist appointed by the       aus dem Kreis seiner MitgHeder mit Aus-\nnacionalidades distintas. Su mandato se-        European Science Foundation. Their              nahme des von der Europäischen Wis-\nra de dos alios. Cada Presidente ostenta-       terms of office shall be for two years. Each    senschaftsstifung ernannten Wissen-\nra nacionalidad diferente a la de su ante-       President shall be of a different               schaftlers. Ihre Amtszeit beträgt zwei\ncesor.                                           nationality from that of his predecessor.       Jahre. Jeder Präsident muß eine andere\nStaatsangehörigkeit als sein Vorgänger\nbesitzen.\n(4) EI CCI, con el asesoramiento de              (4) The CCI, availing itself of the advice     (4) Der CCI, der sich von Unteraus-\nSub-Comites para cuestiones especifi-             of      Sub-Committees        for     specific schüssen für bestimmte Fragen beraten\ncas, cuando asi lo estime procedente, se-        questions, where it deems this                  läßt, wenn er dies für angebracht hält, ist\nra responsable de las siguientes funcio-         appropriate, shall be responsible for the       für folgende Aufgaben verantwortlich:\nnes:                                             following functions:\na) Coordinar, para someterlas al IAC, las         (a) Coordinating, for their submission to       a) Koo;dinierung der Anforderungen der\nnecesidades de las lnstalaciones te-              the IAC, the requirements of the             einzelnen Teleskopeinrichtungen hin-\nlesc6picas individuales en cuanto al              individual telescope installations in        sichtlich der Nutzung oder Änderung\nuso o modificaci6n de los servicios co-           respect of the use or modification of        der gemeinsamen          Einrichtungen\nmunes.                                            the common facilities;                       zwecks Vorlage beim IAC;","166                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nb) Aprobar los gastos y otros acuerdos fi-      (b) Approving the expenditure and other        b) Genehmigung der in Artikel 5 Absät-\nnancieros, a los que se refiere el Arti-           financial arrangements referred to in       ze 2, 3 und 4 bezeichneten Kosten\nculo 5, parrafos 2, 3 y 4.                         Article 5 paragraphs (2), (3) and (4);      und sonstigen finanziellen Regelun-\ngen;\nc) Aprobar nuevos acuerdos para insta-          (c) Approving new agreements for              c) Genehmigung neuer Vereinbarungen\nlaciones telesc6picas en relaci6n con              telescope installations with regard to      über Teleskopeinrichtungen hinsicht-\naquellos aspectos que puedan afectar               those aspects which may affect other        lich derjenigen Aspekte, die andere\na otros usuarios.                                  User lnstitutions;                          Nutzerinstitutionen berühen können;\nd) Coordinar las actividades cientificas        (d) Coordinating the joint scientific         d) Koordinierung der gemeinsamen wis-\nconjuntas dentro del tiempo de obser-              activities within the observing time        senschaftlichen Tätigkeiten innerhalb\nvaci6n asignado a proyectos de inves-              allotted to collaborative research          der gemeinsamen Forschungsvorha-\ntigaci6n cooperativa, teniendo siem-               projects, always taking into account        ben zugeteilten Beobachtungszeit,\npre en cuenta las estipulaciones de                the provisions of the agreements for        wobei die Bestimmungen der Verein-\nlos acuerdos para instalaciones teles-             telescope installations which shall         barungen über Teleskopeinrichtungen\nc6picas, que tendran siempre priori-               always have priority;                       zu beachten sind, die stets Vorrang\ndad.                                                                                           genießen;\ne) Preparar informes anuales sobre .las         (e) Producing annual reports on the           e) Vorlage von Jahresberichten über die\nactividades cientificas desarrolladas              scientific activities carried on in an      in einem Observatorium ausgeführten\nen un Observatorio.                                observatory;                                wissenschaftlichen Tätigkeiten;\nf) Preparar normas para la distribuci6n         (f)    Drawing up rules for the allocation of f)   Ausarbeitung von Vorschriften für die\ndel tiempo de observaci6n atribuido                observing time in accordance with           Zuteilung von Beobachtungszeit nach\nconforme al Articulo 4 del presente                Article 4 of this Protocol;                 Artikel 4;\nProtocolo.\ng) Cualquier otro asunto que pudiese            (g) Any other matter which may arise          g) alle sonstigen Fragen, die während\nsurgir con motivo del desarrollo y uti-            during the development and use of           des Ausbaus und der Benutzung eines\nlizaci6n de un observatorio.                       an observatory.                             Observatoriums entstehen.\n(5) Todas las decisiones del CCI, re-            (5) All decisionsofthe CCI shall require      (5) Alle Beschlüsse des CCI bedürfen\nqueriran la aprobaci6n unanime del re-          the       unanimous approval         of the   der einstimmigen Genehmigung des Ver-\npresentante del CSIC (en nombre de to-          representative of the CSIC (who shall         treters des CSIC (im Namen aller im CCI\ndos los organismos espaiioles represen-         vote on behalf of all the representatives of  vertretenen spanischen Gremien) und der\ntados en el CCI) y de los representantes        all the Spanish bodies represented on the     Vertreter aller anderen Unterzeichnergre-\nde todos los otros Organismos firmantes.        CCI) and of the representatives of all the    mien.\nother Signatory Bodies.\n(6) Si no pudiera lograrse una decisi6n          (6) lf a unanimous decision cannot be         (6) Kommt kein einstimmiger Beschluß\nunanime por el CCI se aplazara la discu-        reached by the CCI the discussion shall       des CCI zustande, so wird die Beratung\nsi6n para una reuni6n quese celebrara en       be postponed until a meeting which shall       bis zu einer Sitzung vertagt, die frühe-\nun plazo superior a veintiocho dias e infe-     be held within a period of not less than       stens achtundzwanzig und spätestens\nrior a cincuenta y seis. Si no se puede al-     twenty-eight days and not more than fifty-    sechsundfünfzig Tage nach der Beratung\ncanzar una decisi6n unanime en esta reu-        six days. lf a unanimous decision cannot       stattfinden muß. Kommt auf einer solchen\nni6n debido a la oposici6n unicamente de        be reached at this meeting owing to the       Sitzung wegen des Widerspruchs nur\nuno de los miembros del CCI con derecho         opposition of only one of the members of      eines stimmberechtigten Mitglieds des\na voto, cualquiera de los otros miembros        the CCI with the right to vote, any of the    CCI kein einstimmiger Beschluß zustan-\ncon derecho a voto podra someter a arbi-        other members with the right to vote may      de, so kann jedes andere stimmberech-\ntraje la racionalidad de la negativa al         refer to arbitration the question of the      tigte Mitglied die Frage, ob die Verweige-\nacuerdo del miembro disidente, conforme         reasonableness of the dissident mem-          rung der Zustimmung durch das abwei-\nal procedimiento para soluci6n de contro-       ber's refusal to agree, in accordance with    chende Mitglied angemessen ist, nach\nversias establecido en el Articulo 11 del       the procedure for resolving disputes laid     dem in Artikel 11 für die Beilegung von\npresente Protocolo.                             down in Article 11 of this Protocol.          Streitigkeiten vorgesehenen Verfahren\neinem Schiedsverfahren unterwerfen.\n(7) Si un miembro del CCI no pudiese             (7) lf a member of the CCI is unable to      (7) Kann ein Mitglied des CCI nicht a·n\nestar presente en la reuni6n, podra estar       attend the meeting, his powers may be         der Sitzung teilnehmen, so können seine\nrepresentado por un suplente o los votos        exercised by a substitute or the votes of     Befugnisse von einem Vertreter ausgeübt\nde los Organismos a que se refiere el pa-       the Bodies referred to in paragraph (5) of    werden, oder die Stimmen der in Absatz 5\nrrafo (5), del presente Articulo, podran ser    this Article may be sent by post or telex.    bezeichneten Gremien können durch die\nremitidos por correo o telex.                                                                 Post oder durch Fernschreiben übermit-\ntelt werden.\n(8) EI CCI puede crear Sub-Comites               (8) The CCI may set up temporary or          (8) Der CCI kann nichtständige oder\ntemporales o permanentes para que emi-          permanent Sub-Committees to advise on         ständige Unterausschüsse einsetzen, die\ntan dictamen sobre cuestiones especifi-         specific questions. The terms of reference    ihn in bestimmten Fragen beraten. Der\ncas. EI mandato de estos Sub-Comites            of these Sub-Committees shall be laid         Auftrag dieser Unterausschüsse wird vom\nserä establecido por el CCI.                    down by the CCI.                              CCI festgelegt.\nArticulo 8                                         Article 8                                  Artikel 8\nTerceros palses                                   Third Countries                               Drittländer\nLas lnstituciones usuarias podrän ne-            The User lnstitutions may negotiate           Die Nutzerinstitutionen können mit In-\ngociar, con lnstituciones de Estados que        with institutions in States which are not     stitutionen in Staaten, die nicht Vertrags-\nno sean Parte en el Acuerdo de Coopera-         parties to the Agreement on Cooperation       parteien des Übereinkommens über Zu-\nci6n en Materia de Astrofisica, la transfe-     in Astrophysics, the transfer of part of      sammenarbeit auf dem Gebiet der Astro-","Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Februar 1984                                          167\nrencia de parte de su propio tiempo de           their own observing time once the              physik sind, über die Übertragung eines\nobservaci6n, una vez efectuada la distri-        allocation of time. has been made in           Telles ihrer eigenen Beobachtungszeit\nbuci6n de tiempos conforme al Articulo 4         accordance with Article 4 of this Protocol.    verhandeln, sobald die Zeit nach Artikel 4\ndel presente Protocolo. EI CSIC y et CCI         The CSIC and the CCI shall be notified of      aufgeteilt worden ist. Der CSIC und der\nserän notificados de tales acuerdos. Los        such arrangements. The researchers             CCI werden von solchen Vereinbarungen\ninvestigadores invitados de tales paises         invited from these countries who use that      unterrichtet. Die aus diesen Ländern ein-\nque usen dicho tiempo de observaci6n             observing time shall enjoy the same            geladenen Forscher, die diese Beobach-\ndisfrutarän de los mismos beneficios en et       privileges in the use of an observatory as     tungszeit nutzen, genießen dieselben\nuso de un observatorio que los cientificos       the scientists of the User lnstitutions.       Vorrechte bei der Nutzung eines Obser-\nde las lnstituciones usuarias.                                                                  vatoriums wie die Wissenschaftler der\nNutzerinistitutionen.\nArticulo 9                                        Article 9                                      Artikel 9\nPersonal                                            Staff                                       Personal\n(1) EI personal necesario para servicios         (1) The staff needed for the common            (1) Das für die gemeinsamen Einrich-\ncomunes serä contratado por et IAC, te-          facilities shall be engaged by the IAC,        tungen erforderliche Personal wird vom\nniendo en cuenta los requerimientos del          taking into account the requirements of        IAC eingestellt, wobei die Erfordernisse\nCCI.                                             the CCI.                                       des CCI zu berücksichtigen sind.\n(2) EI personal de mantenimiento de las          (2) The maintenance staff of the               (2) Das Personal für die Unterhaltung\ninstalaciones telesc6picas serä contrata-        telescope installations shall be engaged      der Teleskopeinrichtungen wird von den\ndo por las lnstituciones que operen di-          by the lnstitutions operating these            Institutionen eingestellt, die diese Ein-\nchas instalaciones, procurando, siempre          installations which shall endeavour,           richtungen betreiben, wobei nach Mög-\nque sea posible, contratar personal espa-        whenever possible, to engage Spanish           lichkeit spanisches Personal einzustellen\nliol.                                            staff.                                         ist.\n(3) EI personal contratado localmente             (3) The Spanish staff locally engaged         (3) Das an Ort und Stelle vom IAC oder\npor el IAC y de las demäs lnstituciones          by the IAC or the other User lnstitutions      den anderen Nutzerinstitutionen einge-\nusuarias estara sometido a la legislaci6n        shall be subject to the relevant Spanish       stellte spanische Personal unterliegt den\nespaliola pertinente.                            laws.                                         einschlägigen spanischen Rechtsvor-\nschriften.\nArticulo 10                                        Article 10                                    Artikel 10\nPropiedad                                        Ownership                                      Eigentum\nLos telescopios y otros equipos insta-           The telescopes and other equipment             Die von den verschiedenen Institutio-\nlados en un observatorio por las diversas        installed in an observatory by the various   nen in einem Observatorium aufgestellten\nlnstituciones, ßeguirän perteneciendo a          lnstitutions shall continue to belong to      Teleskope und sonstigen Ausrüstungen\nsus propietarios originales, incluso en ca-     their original owners, even in the case of    gehören weiterhin ihren ursprünglichen\nso de decisi6n de los acuerdos sobre ins-        termination of the agreements on              Eigentümern, selbst im Fall der Beendi-\ntalaciones telesc6picas, a no ser que se         telescope installations, unless otherwise     gung der Vereinbarungen über Teleskop-\nestablezca lo contrario mediante una              provided for by a transfer or an             einrichtungen, sofern nicht durch eine\ntransferencia o un acuerdo. De no existir         agreement. lf there is no transfer or        Übertragung oder Vereinbarung etwas\ntal transferencia o acuerdo, la lnstituci6n       agreement, the Institution affected. shall   anderes bestimmt wird. In Ermangelung\nafectada retirara su telescopio u otros           remove its telescope or other equipment if   einer Übertragung oder Vereinbarung\nequipos si asi lo solicitan et CCI o et CSIC.     the CCI or the CSIC so request.              entfernt die betreffende Institution ihr Te-\nleskop oder ihre sonstige Ausrüstung,\nwenn der CCI oder der CSIC dies ver-\nlangt.\nArticulo 11                                        Article 11                                    Artikel 11\nSoluci6n de controversias                          Resolution of Disputes                     Beilegung von Streitigkeiten\nTodas las controversias surgidas entre            All disputes arising between the              Alle zwischen den Unterzeichnergre-\nlos Organismos firmantes respecto a la            Signatory Bodies concerning             the   mien entstehenden Streitigkeiten über\ninterpretaci6n y aplicaci6n del presente          interpretation or application of this         die Auslegung oder Anwendung dieses\nProtocolo, y que no puedan ser sotucio-           Protocol which cannot be resolved             Protokolls, die nicht auf andere Weise\nnadas de otra manera, serän resueltas,            otherwise      shall   be   resolved      in  beigelegt werden können, werden nach\nconforme a las Reglas de Conciliaci6n y           accordance with the Rules of Conciliation     Maßgabe der Vergleichs- und Schieds-\nArbitraje de la Camara lnternacional de           and Arbitration of the International          ordnung der Internationalen Handels-\nComercio, por uno o mas arbitros desig--         Chamber of Commerce by one or more             kammer von einem oder mehreren nach\nnados conforme a sus Reglas, y cuyas              arbiters appointed in accordance with its     dieser Ordnung ernannten Schiedsrich-\ndecisiones seran obtigatorias para todos          Rules, whose decisions shall be binding       tern beigelegt; ihre Entscheidungen sind\nlos Organismos firmantes.                         on all the Signatory Bodies.                 für alle Unterzeichnergremien bindend.\nArticulo 12                                        Article 12                                    Artikel 12\nVigencia                                          Duration                                  Geltungsdauer\n(1) EI presente Protocolo entrara en vi-          (1) This Protocol shall enter into force      (1) Dieses Protokoll tritt für jedes Un-\ngor para cada Organismo firmante al mis-          for each Signatory Body on the date on        terzeichnergremium an dem Tag in Kraft,\nmo tiempo en que entre en vigor el Acuer-         which the Agreement on Cooperation in         an dem das Übereinkommen über Zusam-\ndo de Cooperaci6n en Materia de Astrofi-          Astrophysics enters into force for, or is     menarbeit auf dem Gebiet der Astrophy-\nsica, o sea aplicado provisionalmente por         provisionally applied by, its Contracting     sik für die entsprechende Vertragspartei","168                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nlas Partes Contratantes de acuerdo con          Party in accordance with · Article 15,      nach Artikel 15 Absatz 2 oder 3 des Über-\nel Articulo 15, pärrafo 2) y 3).                paragraph (2) or (3) ·thereof.              einkommens in Kraft tritt oder vorläufig\nangewendet wird.\n(2) En el supuesto de adhesion de un           (2) In the event of accession by a State     (2) Im Fall des Beitritts eines Staates zu\nPais al Acuerdo mencionado en el parrafo       to the Agreement referred to in the          dem in Absatz 1 bezeichneten Überein-\nanterior, el presente Protocolo que serä       preceding paragraph, this Protocol -         kommen tritt dieses Protokoll, das von\nfirmado por un Organismo de la misma           which shall be signed by a Body of the       einem Gremium mit der Staatsangehörig-\nnacionalidad de dicho Pais entrara en vi-      nationality of that State - shall enter into keit des betreffenden Staates unterzeich-\ngor para ese Organismo en la fecha en          force in respect of that Body on the date    net wird, für dieses Gremium an dem Tag\nque la adhesi6n sea efectiva.                  on which the accession becomes               in Kraft, an dem der Beitritt wirksam wird.\neffective.\n(3) EI presente Protocolo continuarä en        (3) This Protocol shall continue in force    (3) Dieses Protokoll bleibt fürjedes Un-\nvigor, respecto a cada uno de los Orga-        in respect of each of the Signatory Bodies   terzeichnergremium (einschließlich der\nnismos firmantes (incluyendo los Orga-         (including the Signatory Bodies of States    Unterzeichnergremien von Staaten, die\nnismos- firmantes de los Paises que se         which accede to the Agreement) during        dem Übereinkommen beitreten) so lange\nadhieran al Acuerdo), durante el periodo       the period in which the Agreement is in      in Kraft, wie das Übereinkommen für den\nde vigencia del Acuerdo, o se aplique pro-     force or is provisionally applied in respect Staat,     dessen      Staatsangehörigkeit\nvisionalmente para el Estado cuya nacio-       of the State whose nationality such Body     dieses Gremium hat, in Kraft ist oder vor-\nnalidad ostente dicho Organismo.               holds.                                       läufig angewendet wird.\nHecho en La Palma el 26 Mayo 1979 en           Done at La Palma this 26th day of May        Geschehen zu La Palma am 26. Mai\nidioma espariol e ingles, ambos textos         1979 in the Spanish and English              1979 in spanischer und englischer Spra-\nhaciendo igualmente fe.                        languages, both texts being equally          che, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen\nauthoritative.                               verbindlich ist.\nFür den Hohen Rat für wissenschaftliche Forschung Spaniens\nPor el Consejo Superior de lnvestigaciones Cientificas de Esparia\nFor the Higher Council for Scientific Research of Spain\nFür die Forschungsverwaltung Dänemarks\nPor la Secretaria de lnvestigacion de Dinamarca\nFor the Research Administration of Denmark\nFür den Rat für wissenschaftliche Forschung des Vereinigten Königreichs\nPor el Consejo de lnvestigaciones Cientificas del Reino Unido\nFor the Science Research Council of the _United Kingdom\nFür die Königliche Akademie der Wissenschaften Schwedens\nPor la Real Academia de Ciencias de Suecia\nFor the Royal Academy of Sciences of Sweden","Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Februar 1984                169\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 97\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber Wanderarbeiter\nVom 26. Januar 1984\nDas Übereinkommen Nr. 97 der Internationalen Arbeitsorganisation vom\n1. Juli 1949 über Wanderarbeiter (BGBI. 1959 II S. 87) wird nach seinem\nArtikel 13 Abs. 3 für\nVenezuela                                                    am 9. Juni 1984\nin Kraft treten.\nDomi nica hat am 28. Februar 1983 dem Generaldirektor des Internatio-\nnalen Arbeitsamtes notifiziert, daß es sich an das Übereinkommen - nach\nMaßgabe des Artikels 14 Abs. 1 mit Ausnahme der Anhänge 1, II und III des\nÜbereinkommens - gebunden betrachtet, dessen Anwendung vor Erlangung\nder Unabhängigkeit durch das Vereinigte Königreich auf sein Hoheitsgebiet\nerstreckt worden war.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n22. Juli 1981 (BGBI. II S. 580).\nBonn, den 26. Januar 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nzu dem Welturheberrechtsabkommen\nVom27.Januar1984\nAlgerien hat am 5. August 1983 gemäß Artikel 'Jbis\nAbs. 2 des in Paris am 24. Juli 1971 revidierten Welt-\nurheberrechtsabkommens (BGBI. 1973 II S. 1069,\n1111) erklärt, daß es die in den Artikeln vt,er und vquater\nvorgesehenen Ausnahmen für weitere zehn Jahre in\nAnspruch nimmt.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachungen vom 4. Oktober 1976 (BGBI. II\nS. 1721) und vom 14. Juli 1983 (BGBI. II S. 527).\nBonn, den 27. Januar 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","170                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens_\nüber Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen\nund den Wachdienst von Seeleuten\nVom 27. Januar 1984\nDas Internationale Übereinkommen vom 7. Juli 1978 über Normen für die\nAusbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst\nvon Seeleuten (BGBI. 1982 II S. 297) wird nach seinem Artikel XIV Abs. 3 für\nAustralien                                                     am 28. April 1984\nin Kraft treten.\nAustralien hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde die nachstehende\nErklärung abgegeben:                                                      (Übersetzung)\n\"Australia has a federal constitutional      ,,Australien hat ein föderatives Verfas-\nsystem in which legislative, executive and    sungssystem, nach dem die gesetzge-\njudicial powers are shared or distributed     bende, die vollziehende und die recht-\nbetween the Commonwealth and the con-         sprechende Gewalt vom Bund und den\nstituent States.                              einzelnen Bundesstaaten gemeinsam\noder einzeln ausgeübt werden.\nThe implementation of the Treaty             Die Durchführung des Vertrags in\nthroughout Australia will be effected by      Gesamtaustralien erfolgt durch die\nthe Commonwealth, State and Territory         Behörden des Bundes, der einzelnen\nauthorities having regard to their respec-    Bundesstaaten und der Territorien unter\ntive constitutional powers and arrange-       Berücksichtigung ihrer jeweiligen verfas-\nments concerning their exercise.\"             sungsmäßigen Befugnisse und der Rege-\nlungen betreffend ihre Ausübung.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n30. November 1983 (BGBI. 1984 II S. 2).\nBonn, den 27. Januar 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 120\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber den Gesundheitsschutz im Handel und in Büros\nVom 27. Januar 1984\nDas Übereinkommen Nr. 1 20 der Internationalen Arbeitsorganisation vom\n8. Juli 1964 über den Gesundheitsschutz im Handel und in Büros (BGBI. 1973\nII S. 1255) wird nach seinem Artikel 21 Abs. 3 für\nPortugal                                                    am 24. Februar 1984\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n25. Mai 1979 (BGBI. II S. 660).\nBonn, den 27. Januar 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Februar 1984             171\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 129\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber die Arbeitsaufsicht in der Landwirtschaft\nVom 27. Januar 1984\nDas Übereinkommen Nr. 129 der Internationalen Arbeitsorganisation vom\n25. Juni 1969 über die Arbeitsaufsicht in der Landwirtschaft (BGBI. 1973 II\nS. 940) wird nach seinem Artikel 29 Abs. 3 für\nPortugal                                            am 24. Februar 1984\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n3. November 1981 (BGBl.11 S. 1015).\nBonn, den 27. Januar 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 134\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber den Schutz der Seeleute gegen Arbeitsunfälle\nVom 30. Januar 1984\nDas Übereinkommen Nr. 134 der Internationalen Arbeitsorganisation vom\n30. Oktober 1970 über den Schutz der Seeleute gegen Arbeitsunfälle (BGBI.\n197 4 II S. 900) wird nach seinem Artikel 12 Abs. 3 für\nTansania                                               am 30. Mai 1984\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n27. September 1983 (BGBI. II S. 649).\nBonn, den 30. Januar 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","172                                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nHerausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger\nVerlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige\nVeröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu\nihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschrif-\nten sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,\nb) Zolltarifvofschriften.\nBezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-\nbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres\nbeim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen\nsowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt\nPostfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.\nBezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 54,80 DM. Einzelstücke\nje angefangene 16 Seiten 1,65 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis\ngilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1983 ausgegeben\nworden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-\ngirokonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 4,10 DM (3,30 DM zuzüglich 0.80 DM Versand-                      Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1\nkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 4,90 DM. Im Bezugspreis\nist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 7%.                         Postvertriebsstück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens Nr. 135\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber Schutz und Erleichterungen\nfür Arbeitnehmervertreter im Betrieb\nVom 30. Januar 1984\nDas Übereinkommen Nr. 135 der Internationalen\nArbeitsorganisation vom 23. Juni 1971 über Schutz und\nErleichterungen für Arbeitnehmervertreter im Betrieb\n(BGBI. 1973 II S. 953) ist nach seinem Artikel 8 Abs. 3\nfür\nGuyana                                 am 10. Januar 1984\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 11. November 1982 (BGBI. II\nS. 1002).\nBonn, den 30. Januar 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele"]}