{"id":"bgbl2-1984-38-14","kind":"bgbl2","year":1984,"number":38,"date":"1984-12-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1984/38#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1984-38-14/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1984/bgbl2_1984_38.pdf#page=2","order":14,"title":"Gesetz zu dem Zusatzprotokoll vom 21. März 1983 zu dem Protokoll zu dem Europäischen Abkommen zum Schutz von Fernsehsendungen","law_date":"1984-11-12T00:00:00Z","page":1014,"pdf_page":2,"num_pages":3,"content":["1014                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nGesetz\nzu dem Zusatzprotokoll vom 21. März 1983\nzu dem Protokoll zu dem Europäischen Abkommen\nzum Schutz von Fernsehsendungen\nVom 11. Dezember 1984\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:                              Artikel 2\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nLand Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nArtikel 1\nArtikel 3\nDem in Straßburg am 30. September 1983 von der\nBundesrepublik Deutschland unterzeichneten Zusatz-           (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\nprotokoll zu dem Protokoll vom 22. Januar 1965 zu dem    dung in Kraft.\nEuropäischen Abkommen zum Schutz von Fernsehsen-             (2) Der Tag, an dem das Zusatzprotokoll nach seinem\ndungen (BGBI. 1967 II S. 1785) wird zugestimmt. Das      Artikel 3 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft\nZusatzprotokoll wird nachstehend veröffentlicht.         tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 11 . Dezember 1984\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister der Justiz\nEngelhard\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 38 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1984                                       1015\nZusatzprotokoll\nzu dem Protokoll zu dem Europäischen Abkommen\nzum Schutz von Fernsehsendungen\nAdditional Protocol\nto the Protocol to the European Agreement\non the Protection of Television Broadcasts\nProtocole additionnel\nau Protocole a I 'Arrangement europeen\npour la protection des emissions de television\n(Übersetzung)\nThe member States of the Council of          Les Etats membres du Conseil de               Die Mitgliedstaaten des Europarats, die\nEurope, signatory hereto,                    l'Europe, signataires du present Proto-       dieses Zusatzprotokoll unterzeichnen -\ncole additionnel,\nHaving regard to the European Agree-         Vu !'Arrangement europeen pour la pro-        im Hinblick auf das Europäische\nment on the protection of television        tection des emissions de television du         Abkommen vom 22. Juni 1960 zum\nbroadcasts of 22 June 1960, hereinafter     22 juin 1960, ci-apres designe •l'Arran-       Schutz von Fernsehsendungen - im fol-\ncalled \"the Agreement\", as modified by      gement», tel que modifie par le Protocole      genden als „Abkommen\" bezeichnet - in\nthe Protocol of 22 January 1965 and the     du 22 janvier 1965 et le Protocole addi-       der durch das Protokoll vom 22. Januar\nAdditional Protocol of 14 January 1974;     tionnel du 14 janvier 197 4;                   1965 und das Zusatzprotokoll vom\n14. Januar 1974 geänderten Fassung;\nHaving regard to the fact that the date      Vu que la date prevue ä. l'article 13,        im Hinblick darauf, daß die in Artikel 13\ngiven in Article 13, paragraph 2, of the     paragraphe 2, de I'Arrangement a ete pro-     Absatz 2 des Abkommens angegebene\nAgreement was extended by the said           rogee par ledit Protocole additionnel du      Frist durch das Zusatzprotokoll vom\nAdditional Protocol of 14 January 1974;      14 janvier 1974;                              14. Januar 1974 verlängert worden ist;\nConsidering the desirability of further      Considerant l'opportunite de proroger ä.      in der Erwägung, daß es angebracht ist,\nextending this date for the benefit of      nouveau cette date au benefice des Etats       diese Frist zugunsten der Staaten, die\nStates which are not yet Parties to the     qui ne sont pas encore parties ä la Con-       noch nicht Vertragsparteien des am\nInternational Convention for the Protec-    vention internationale sur la protection       26. Oktober 1961 in Rom unterzeichneten\ntion of Performers, Producers of Phono-     des artistes interpretes ou executants,        Internationalen Abkommens über den\ngrams and Broadcasting Organisations,       des producteurs de phonogrammes et             Schutz der ausübenden Künstler, der\nsigned in Rome on 26 October 1961,          des organismes de radiodiffusion, signee       Hersteller von Tonträgern und der Sen-\nä Rome le 26 octobre 1961,                     deunternehmen sind, erneut zu verlän-\ngern -\nHave agreed as follows:                      Sont convenus de ce qui suit:                 sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                      Article 1                                    Artikel 1\nParagraph 2 of Article 13 of the Agree-      Le paragraphe 2 de l'article 13 de            Artikel 13 Absatz 2 des Abkommens,\nment, as last modified by Article 1 of the   !'Arrangement, tel que modifie en dernier     zuletzt geändert durch Artikel 1 des\nAdditional Protocol of 14 January 1974, is   lieu par l'article 1er du Protocole addition- Zusatzprotokolls vom 14. Januar 1974,\nreplaced by the following text:              nel du 14 janvier 1974, est remplace par      wird durch folgende Fassung ersetzt:\nle texte suivant:\n„2. Nevertheless, as from 1 January          •2. Toutefois, a partir du 1er janvier        ,,(2) Jedoch kann vom 1. Januar 1990 an\n1990, no State may remain or become a        1990, aucun Etat ne pourra demeurer ou        kein Staat Vertragspartei dieses Abkom-\nParty to this Agreement unless it is also a  devenir partie au präsent Arrangement ä.      mens bleiben oder werden, wenn er nicht\nParty to the International Convention for    moins d'etre egalement partie ä. la Con-      gleichzeitig Vertragspartei des am\nthe Protection of Performers, Producers      vention internationale sur la protection      26. Oktober 1961 in Rom unterzeichneten\nof Phonograms and Broadcasting Organi-       des artistes interpretes ou executants,       Internationalen Abkommens über den\nsations, signed in Rome on 26 October        des producteurs de phonogrammes et            Schutz der ausübenden Künstler, der\n1961.\"                                       des organismes de radiodiffusion, signee      Hersteller von Tonträgern und der Sende-\nä. Rome le 26 octobre 1961.•                  unternehmen ist.\"\nArticle 2                                      Article 2                                    Artikel 2\n1. This Additional Protocol shall be         1. Le present Protocole additionnel est       (1) Dieses Zusatzprotokoll liegt für die\nopen for signature by member States of       ouvert ä. la signature des Etats membr.Js     Mitgliedstaaten des Europarats, die das\nthe Council of Europe which have signed      du Conseil de l'Europe ayant signe ou         Abkommen unterzeichnet haben oder ihm\nor acceded·to the Agreement, which may       ayant adhere ä. !'Arrangement, qui peu-       beigetreten sind, zur Unterzeichnung auf;","1016                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nbecome Parties to this Additional Proto-          vent devenir Parties au present Protocole     sie können Vertragsparteien dieses Zu-\ncol by:                                           additionnel par:                              satzprotokolls werden,\na. signature without reservation as to            a. signature sans reserve de ratification,    a) indem sie es ohne Vorbehalt der Rati-\nratification, acceptance or approval, or           d'acceptation ou d'approbation, ou           fikation, Annahme oder Genehmigung\nunterzeichnen oder\nb. signature subject to ratification,              b. signature, sous reserve de ratification,  b) indem sie es vorbehaltlich der Ratifi-\nacceptance or approval, followed by                d'acceptation ou d'approbation, suivie       kation, Annahme oder Genehmigung\nratification, acceptance or approval.              de ratification, d'acceptation ou            unterzeichnen und später ratifizieren,\nd'approbation.                               annehmen oder genehmigen.\n2. Any State not a member of the Coun-             2. Les Etats non membres du Conseil          (2) Jeder Nichtmitgliedstaat des Rates,\ncil which has acceded to the Agreement            qui ont adhere a !'Arrangement peuvent        der dem Abkommen beigetreten ist, kann\nmay also accede to this Additional Proto-        egalement adherer au present Protocole        auch diesem Zusatzprptokoll beitreten.\ncol.                                              additionnel.\n3. Instruments of ratification, accept-           3. Les instruments de ratification,           (3) Die Ratifikations- oder Beitrittsur-\nance, approval or accession shall be              d'acceptation, d'approbation ou d'adhe-       kunden werden beim Generalsekretär\ndeposited with the Secretary General of           sion seront deposes pres le Secretaire        des Europarats hinterlegt.\nthe CounciJ of Europe.                            General du Conseil de l'Europe.\nArticle 3                                         Article 3                                    Artikel 3\nThis Additional Protocol shall enter into         Le present Protocole additionnel en-          Dieses Zusatzprotokoll tritt am ersten\nforce on the first day of the month fol-         trera en vigueur le premier jour du mois qui   Tag des Monats in Kraft, der auf den Tag\nlowing the date on which all the Parties to                     a\nsuit la date laquelle toutes les Parties ä     folgt, an dem alle Vertragsparteien des\nthe Agreement have become Parties to             !'Arrangement seront devenues Parties          Abkommens nach Artikel 2 Vertragspar-\nthis Additional Protocol in accordance           au präsent Protocole additionnel confor-       teien dieses Zusatzprotokolls geworde.n\nwith the provisions of Article 2.                mement aux dispositions de l'article 2.        sind.\nArticle 4                                         Article 4                                    Artikel 4\nFrom the date of entry into force of this         A partir de la date d'entree en vigueur       Nach Inkrafttreten dieses Zusatzproto-\nAdditional Protocol, no State may become          du präsent Protocole additionnel, aucun       kolls kann ein Staat nur Vertragspartei\na Party to the Agreement without at the           Etat ne pourra devenir Partie a !'Arrange-    des Abkommens werden, wenn er gleich-\nsame time becoming a Party to this Addi-         ment sans devenir en mäme temps Partie        zeitig Vertragspartei dieses Zusatzproto-\ntional Protocol.                                  au present Protocole additionnel.            kolls wird.\nArticle 5                                         Article 5                                    Artikel 5\nThe Secretary General of the Council of           Le Secretaire General du Conseil de          Der Generalsekretär des Europarats\nEuropa shall notify the member States of         l'Europe notifiera aux Etats membres du        notifiziert den Mitgliedstaaten des Euro-\nthe Council of Europa, any State which          Conseil de l'Europe, ä tout Etat ayant        parats, jedem Staat, der dem Abkommen\nhas acceded to the Agreement and the            adhere a !'Arrangement ainsi qu'au Direc-     beigetreten ist, sowie dem Generaldirek-\nDirector General of the World lntellectual       teur General de !'Organisation Mondiale       tor der Weltorganisation für geistiges\nProperty Organisation of:                        de la Propriete lntellectuelle:               Eigentum\na. any signature of this Additional Proto-      a. toute signature du präsent Protocole       a) jede Unterzeichnung dieses Zusatz-\ncol;                                               additionneJ;                                 protokolls;\nb. the deposit of any instrument of ratifi-      b. le depöt de tout instrument de ratifica-  b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ncation, acceptance, approval or                    tion, d'acceptation, d'approbation ou        Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\naccession;                                        d'adhesion;                                  trittsurkunde;\nc. the date of entry into force of this Addi-   c. Ja date d'entree en vigueur du präsent     c) den Tag des lnkrafttretens dieses\ntional Protocol, in accordance with                Protocole additionnel conformement a         Zusatzprotokolls nach Artikel 3.\nArticJe 3.                                         son article 3.\nIn witness whererof the undersigned,              En foi de quoi, les soussignes, düment       Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly authorised thereto, have             autorises a cet effet, ont signe le präsent   gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nsigned this Additional Protocol.                Protocole additionnel.                        Zusatzprotokoll unterschrieben.\nDone at Strasbourg, this 21 st day of             Fait ä Strasbourg, le 21 mars 1983, en       Geschehen zu Straßburg am 21. März\nMarch 1983, in English and French, both           fram;ais et en angJais, les deux textes fai- 1983 in englischer und französischer\ntexts being equally authentic, in a single        sant egaJement foi, en un seul exem-         Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-\ncopy which shall be deposited in the             plaire, qui sera depose dans Jes arct,ives    maßen verbindlich ist, in einer Urschrift,\narchives of the Council of Europa. The           du Conseil de l'Europe. Le Secretaire         die im Archiv des Europarats hintertegt\nSecretary General of the Council of              General du Conseil de l'Europe en com-        wird. Der Generalsekretär des Europarats\nEurope shall transmit certified copies to        muniquera copie certifiee conforme ä          übermittelt allen Mitgliedstaaten des\neach member State of the Council of              chacun des Etats membres du Conseil de        Europarats, allen zum Beitritt zu dem\nEurope, to any State invited to accede to        l'Europe, a tout Etat invite a adherer ä      Abkommen eingeladenen Staaten und\nthe Agreement and to the Director Gen-           !'Arrangement et au Directeur General de      dem Generaldirektor der Weltorganisa-\neral of the World lntellectual Property          !'Organisation Mondiale de Ja Propriete       tion für geistiges Eigentum beglaubigte\nOrganisation.                                    lntellectuelle.                               Abschriften."]}