{"id":"bgbl2-1984-35-17","kind":"bgbl2","year":1984,"number":35,"date":"1984-11-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1984/35#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1984-35-17/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1984/bgbl2_1984_35.pdf#page=4","order":17,"title":"Bekanntmachung der Zusatzvereinbarung zu der deutsch-französischen Vereinbarung über Austausch und Zusammenarbeit im Bereich der Sicherheitsforschung bei Leichtwasserreaktoren","law_date":"1984-09-25T00:00:00Z","page":944,"pdf_page":4,"num_pages":10,"content":["944                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nTschechoslowakei                                        am 25. April 1985\nmit dem Vorbehalt nach Artikel 11 Abs. 1\nzu Artikel 9 des Protokolls\nUngarn                                                  am 25. April 1985\nmit dem Vorbehalt nach Artikel 11 Abs. 1\nzu Artikel 9 des Protokolls.\nBonn, den 5. September 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIn Vertretung\nDr. Ruhfus\nDer Bundesminister\nfür innerdeutsche Beziehungen\nIn Vertretung\nRehlinger\nBekanntmachung\nder Zusatzvereinbarung\nzu der deutsch-französischen Vereinbarung\nüber Austausch und Zusammenarbeit\nim Bereich der Sicherheitsforschung bei Leichtwasserreaktoren\nVom 25. September 1984\nDie am 28. September 1983 in Marcoule unterzeich-\nnete Zusatzvereinbarung zu der Vereinbarung vom\n28. September 1978 zwischen dem Bundesminister für\nForschung und Technologie der Bundesrepublik\nDeutschland und dem Commissariat a !'Energie Ato-\nmique, Frankreich, über Austausch und Zusammen-\narbeit im Bereich der Sicherheitsforschung bei Leicht-\nwasserreaktoren ist\nam 28. September 1983\nin Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffentlicht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 16. Oktober 1978 (BGBI. II\ns. 1300).\nBonn, den 25. September 1984\nDer B~ndesminister\nfür Forschung und Technologie\nIm Auftrag\nLoosch","Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. November 1984                                        945\nZusatzvereinbarung\nzu der Vereinbarung vom 28. September 1978\nzwischen dem Bundesminister für Forschung und Technologie\nder Bundesrepublik Deutschland\nund dem Cornmissariat ä !'Energie Atornique, Frankreich,\nüber Austausch und Zusammenarbeit\nim Bereich der Sicherheitsforschung bei Leichtwasserreaktoren\nDer Bundesminister für Forschung und Technologie               Leichtwasserreaktoren wird für eine weitere Dauer von fünf\nder Bundesrepublik Deutschland                       Jahren verlängert.\nim nachfolgenden als BMFT bezeichnet\nund                                                             Artikel 2\ndas Commissariat a !'Energie Atomique, Frankreich,                An die Stelle des Anhangs „Liste der Projekte der Zusam-\nmenarbeit\" zu der Vereinbarung vom 28. September 1978 tritt\nim nachfolgenden als CEA bzeichnet                     ein neuer Anhang, der dieser Zusatzvereinbarung beigefügt\nist. Dieser Anhang enthält anstelle der Auflistung von Einzel-\nin Anbetracht des bedeutenden wechselseitigen Nutzens             projekten und -aktivitäten die technischen Hauptgebiete, die\nihrer bisherigen fruchtbaren Zusammenarbeit                          Gegenstand der Zusammenarbeit sind und auf denen BMFT\nund CEA Einzelprojekte und -aktivitäten vereinbaren können.\nim Hinblick darauf, daß die Vereinbarung über diese Zusam-\nmenarbeit nach Artikel 12 der Vereinbarung am 28. September\n1983 erlöschen würde, sofern sie nicht verlängert wird\nArtikel 3\nsind wie folgt übereingekommen:                                      Diese Vereinbarung gilt auch für das Land Berlin, sofern\nnicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegen-\nArtikel 1\nüber der Regierung der Französischen Republik innerhalb von\nDie Vereinbarung vom 28. September 1978 über Austausch           drei Monaten nach Inkrafttreten der Vereinbarung eine gegen-\nund Zusammenarbeit im Bereich der Sicherheitsforschung bei          teilige Erklärung abgibt.\nGeschehen zu Marcoule am 28. September 1983 in vier\nUrschriften, zwei in deutscher und zwei in französischer Spra-\nche, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.\nFür den Bundesminister für Forschung und Technologie\nder Bundesrepublik Deutschland\nH. H. Haunschild\nFür das Commissariat a !'Energie Atomique\nG.Renon\nAnhang\nTechnische Zusammenarbeitsgebiete\nDie Koordinatoren bestimmen von Fall zu Fall, welche individuellen Aktivitäten der\nZusammenarbeit unter den folgenden technischen Gebieten einbegriffen sein sollen:\n1. Thermohydraulisches Verhalten im Primärsystem\n2. Thermohydraulisches Verhalten im Containment während eines Kühlmittelverlust-\nStörfalles\n3. Methoden thermohydraulischer Messungen\n4. Brennelementverhalten\n5. Quellterme für Spaltprodukte\n6. Risiko aus brennbaren Gasenim Containment\n7. Riß- und Werkstoffuntersuchungen\n8. Zerstörungsfreie Prüfung\n9. Äußere Einwirkungen","948                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\nder Europäischen Ordnung der Sozialen Sicherheit\nVom 27. September 1984\nDie Europäische Ordnung der Sozialen Sicherheit vom 16. April 1964\n(BGBI. 1970 II S. 909) wird nach ihrem Artikel 77 Abs. 3, das Protokoll zur\nEuropäischen Ordnung der Sozialen Sicherheit vom 16. April 1964 (BGBI.\n1970 II S. 909, 949) nach seinem Abschnitt III Abs. 3 für\nPortugal                                                         am 16. Mai 1985\nnach Maßgabe folgender Erklärungen:\n(Traduction)                               (Übersetzung)\n•...\nLe Portugal ne se considere pas lie par      Portugal betrachtet sich durch die Ver-\nles obligations qui decoulent de la Partie   pflichtungen des Teiles VI der Europäi-\nVI du Code europeen de securite sociale      schen Ordnung der Sozialen Sicherheit\nrelative aux prestations en cas d'acci-      betreffend Leistungen bei Arbeitsunfällen\ndents du travail et de maladies profes-      und Berufskrankheiten nicht als gebun-\nsionnelles et il n'accepte pas les obliga-   den und nimmt die Verpflichtungen der\ntions qui decoulent des Parties IV et VI du  Teile IV und VI des Protokolls zur Europäi-\nProtocole au Code europeen de securite       schen Ordnung der Sozialen Sicherheit\nsociale relatives aux prestations de chö-    betreffend Leistungen bei Arbeitslosig-\nmage et aux prestations en cas d'acci-       keit beziehungsweise .Leistungen bei\ndents du travail et de maladies profes-      Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten\nsionnelles respectivement. Le Portugal       nicht an. Außerdem nimmt Portugal Arti-\nn'accepte pas non plus les dispositions      kel 10 Absatz 2 Buchstabe a Ziffer iii und\ndu sub-alinea iii) de l'alinea a) du para-   Artikel 49 Absatz 2 Buchstabe c des\ngraphe 2 de l'article 10 ni celles de l'ali- genannten Protokolls betreffend den\nnea c) du paragraphe 2 de l'article 49       Vomhundertsatz der Beteiligung des Lei-\ndudit Protocole, relatives au pourcentage    stungsempfängers an den Kosten für die\nde participation des beneficiaires aux       Gewährung von Arzneien und Heilmitteln\nfrais des fournitures pharmaceutiques.•      nicht an.\"\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n17. Mai 1983 (BGBI. II S. 351 ).\nBonn, den 27. September 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. November 1984              947\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens von 1973\nzur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe\nin der durch das Protokoll von 1978 geänderten Fassung\nVom 3. Oktober 1984\nDas Internationale Übereinkommen von 1973 zur Verhütung der Meeres-\nverschmutzung durch Schiffe in der Fassr:,ng des Protokolls von 1978 zu\ndiesem Übereinkommen (BGBI. 1982 II S. 2; 1984 II S. 230) ist nach Artikel V\ndes Protokolls für die\nTschechoslowakei                                      am 2. Oktober 1984\nin Kraft getreten und wird ferner für\nSpanien                                               am ,6. Oktober 1984\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n4. Juli 1984 (BGBI. II S. 661 ).\nBonn, den 3. Oktober 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Europäischen Sozialcharta\nVom 9:0ktober 1984\n1.\nDie Europäische Sozialcharta vom 18. Oktober 1961 (BGBI. 1964 II\nS. 1261) ist nach ihrem Artikel 35 Abs. 3 für\nGriechenland                                               am 6. Juli 1984\nmit der Maßgabe, daß sich Griechenland nicht an\nArtikel 5 und 6 des Teils II gebunden betrachtet,\nin Kraft getreten.\nII.\nMft Note vom 29. März 1984, die dem Generalsekretär des Europarats am\n27. April 1984 zugegangen ist, ·hat Frankreich die Rücknahme von Vor-\nbehalten zu Artikel 2 Abs. 4 und Artikel 13 Abs. 2 der Europäischen Sozial-\ncharta notifiziert, die es bei Hinterlegung seiner Genehmigungsurkunde am\n9. März 1973 gemacht hatte. Nach Artikel 20 Abs. 3 der Europäischen Sozial-\ncharta betrachtet sich demnach Frankreich mit Wirkung vom 27. Mai 1984\nauch an Artikel 2 Abs. 4 und Artikel 13 Abs. 2 der Europäischen Sozialcharta\ngebunden.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 30. November 1973 (BGBI. II S. 1689) und vom 17. März 1983 (BGBI. II\ns. 228).\nBonn, den 9. Oktober 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","948                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nBekanntmachung\nder Änderung der Anlage 1\nder Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\nVom 18. Oktober 1984\nDie nach Abschnitt 7 .3 Buchstabe b der Vereinbarung vom 26. Januar 1982\nüber die Hafenstaatkontrolle (BGBI. II S. 585) am 14. Juni 1984 angenom-\nmene Änderung der Anlage 1 der Vereinbarung wird nach ihrem Abschnitt 7.3\nBuchstabe c für alle Vertragsparteien\nam 14. November 1984\nin Kraft treten. Die Änderung der Anlage 1 wird nachstehend veröffentlicht.\nDiese Bekanntmachung ergeht Im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n10. Mai 1984 (BGBI. II S. 533).\nBonn, den 16. Oktober 1984\nDer Bundesminister für Verkehr\nIm Auftrag\nKeidel\nÄnderung der Anlage 1\nder Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\nDem Abschnitt 5 wird folgender Unterabschnitt angefügt:\n(Übersetzung)\n«5.4.3 Points relatifs ä la Prävention de·     \"5.4.3 ltems related to the Prevention of   „5.4.3 Punkte im Zusammenhang mit der\nla Pollution par les navires:·                 Pollution from ships:                       Meeresverschmutzung         durch\nSchiffe:\n- dispositifs de contröle des                  - Means for the control of                  - Vorrichtungen zur Überwa-\nrejets d'hydrocarbures et de                   discharge of oil and oily mix-             chung des Einleitens von Öl und\nmelanges d'hydrocarbures, par                  tures e.g. oily water separating           ölhaltigen Gemischen, z. B. ÖI-\nexemple systemes de separa-                    or filtering equipment or other            Wasser-Separatoranlage oder\ntion d'eau et d'hydrocarbures                  equivalent means [tank(s) for              Filtersystem    oder    andere\nou de filtrage ou autres disposi-              retaining oil, oily mixtures, oil          gleichwertige    Vorrichtungen\ntifs equivalents [citerne(s) pour              residues];                                 [Tank(s) zur Aufnahme von Öl,\nretenir les hydrocarbures, me-                                                            ölhaltigen Gemischen, Ölrück-\nlanges d'hydrocarbures, resi-                                                             ständen];\ndus d'hydrocarbures];\n- dispositifs d'elimination d'hy-              - Means for the disposal of oil,            - Vorrichtungen für die Abgabe\ndrocarbures, melanges d'hy-                     oily mixtures or oil residues;            von Öl, ölhaltigen Gemischen\ndrocarbures ou residus d'hy-                                                              oder Ölrückständen;\ndrocarbures;\n- presence d'hydrocarbures                      - Presence of oil in the engine            - Vorhandensein von Öl in den\ndans les bouchains de la cham-                  room bilges.\"                             Maschinenraumbilgen.\"\nbre des machines.»","Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. November 1984                                  949\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes Internationalen Übereinkommens von 1979\nüber den Such- und Rettungsdienst auf See\nVom 17. Oktober 1984\nDas Internationale Übereinkommen von 1979 über den Such- und\nRettungsdienst auf See (BGBI. 1982 II S. 485) wird nach seinem Artikel V\nAbs. 1 für die\nBundesrepublik Deutschland                                     am 22. Juni 1985\nin Kraft treten.\nDas Übereinkommen wird am gleichen Tage ferner in Kraft treten für\nAlgerien\nArgentinien\nAustralien\nnach Maßgabe folgender Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"Australia has a federal constitutional system in which legis-     „Australien hat ein föderatives Verfassungssystem, nach\nlative, executive and judicial powers are shared or distributed    dem die gesetzgebende, die vollziehende und die rechtspre-\nbetween the Commonwealth and the constituent States.               chende Gewalt vom Bund und den einzelnen Bundesstaaten\ngemeinsam oder einzeln ausgeübt werden.\nThe implementation of the Treaty throughout Australia will        Die Durchführung des Vertrags in Gesamtaustralien erfolgt\nbe effected by the Commonwealth, State and Territory autho-        durch die Behörden des Bundes, der einzelnen Bundesstaaten\nrities having regard to their respective constitutional powers     und der Territorien unter Berücksichtigung ihrer jeweiligen\nand arrangements concerning their exercise.\"                       verfassungsmäßigen Befugnisse und der Regelungen betref-\nfend ihre Ausübung.\"\nBarbados\nBrasilien\nChile\nDänemark\nFrankreich\nKanada\nNiederlande\nNorwegen\nSchweden\nVereinigte Staaten\nVereinigtes Königreich\na) unter Erstreckung des Übereinkommens auf Jersey, Guernsey, Insel\nMan, Anguilla, Bermuda, Britische Jungferninseln und Hongkong\nund\nb) mit der Maßgabe, daß die Erstreckung des Übereinkommens auf Gibral-\ntar erst nach Ablauf von 30 Tagen nach dem Tage wirksam wird, an dem\ndie Regierung des Vereinigten Königreichs dem Generalsekretär der\nInternationalen Seeschiffahrts-Organisation notifiziert hat, daß die zur\nInkraftsetzung des Übereinkommens in Gibraltar erforderlichen Maß-\nnahmen ergriffen worden sind.\nDiese Bekanntmachung ergeht nach Maßgabe des Absatzes 2 Satz 1 der\nBekanntmachung vom 19. April 1982 (BGBI. II S. 485).\nBonn, den 17. Oktober 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","950               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n· Bekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nzur Errichtung der Weltorganisation für geistiges Eigentum\nVom 22. Oktober 1984\nDas Übereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errichtung\nder Weltorganisation für geistiges Eigentum (BGBI.\n1970 II S. 293, 295) wird nach seinem Artikel 15 Abs. 2\nfür\nVenezuela                      am 23. November 1984\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 10. September 1984 (BGBI. II\ns. 913).                             -\nBonn, den 22. Oktober 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Redies\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Abkommens\nüber die lnternationare Finanz-Corporation (IFC)\nVom 25. Oktober 1984\nDas Abkommen vom 25. Mai 1955 über die Internatio-\nnale Finanz-Corporation (BGBI. 195611 S. 747), zuletzt\ngeändert durch Gesetz vom 30. Juli 1965 (BGBI. 1965\nII S. 1089; 1966 II S. · 97), ist nach seinem Artikel IX\nAbschnitt 2 Buchstabe d für\nMosambik                      am 24. September 1984\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 25. März 1983 (BGBI. II S. 241 ).\nBonn, den 25. Oktober 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Redies","Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. November 1984                                         951\nBekanntmachung\nzu dem Europäischen Nlederlaaaungaabkommen\nVom 25. Oktober 1984\nNach Artikel 26 Abs. 3 des Europäischen Niederlassungsabkommens vom\n13. Dezember 1955 (BGBI. 1959 II S. 997) hat lt a I i e n mit Schreiben vom\n22. August 1984 dem Generalsekretär des Europarats folgendes notifiziert:\n(Übersetzung)\n•Au moment du depöt de l'instrument              \"When depositing the instrument of             ,.Bei der Hinterlegung der Ratifikations-\nde ratification de la Convention euro-           ratification of the European Convention        urk.unde zum Europäischen Nieder1as-\npeenne d'etablissement (31 octobre               on Establishment (31 October 1963), ltaly      sungsabkommen (31. Oktober 1963) hat\n1963), l'ltalie a fait la declaration suivante   made the following declaration concern-        Italien folgende Erklärung zu Artikel 19\nconcernant l'article 19 de la Convention         ing Article 19 of the said Convention:         des Abkommens abgegeben:\nconcernee:\n•Faisant valoir la faculte prevue a              \"Availing itself of the option provided in     „Unter Berufung auf die in Artikel 26\nl'article 26, paragraphe 1, de la Conven-        Article 26, paragraph 1, of the European       Absatz 1 des Europäischen Niederfas-\ntion europeenne d'etablissement, le Gou-         Convention on Establishment, the ltalian       sungsabkommens vorgesehehe Möglich-\nvernement italien declare que la disposi-        Government declares that the provision         keit wird die in Artikel 19 des Abkommens\ntion relative a l'arbitrage figurant ä           on arbitration in Article 19 of the said       enthaltene Bestimmung            über das\nl'article 19 de ladite Convention ne sera        Convention will not be applied, as in ltaly    Schiedsverfahren nicht angewendet wer-\npas appliquee, etant donne qu'en ltalie          Article 812 of the Code of Civil Procedure     den, da in Italien Artikel 812 der gelten-\nl'article 812 du Code de procedure civile        at present in force stipulates that the       den Zivilprozeßordnung vorsieht, daß ,die\nactuellement en vigueur prevoit que •les         'Arbitrators must be of ltalian national-      Schiedsrichter die italienische Staats-\narbitres doivent etre de nationalite ita-        ity'.\"                                         angehörigkeit besitzen müssen'.\"\nlienne•. •\nL'article 812 suscite ayant ete modifie          Article 812 aforesaid having been             Da der zitierte Artikel 812 durch das\npar la Loi N<' 28 du 9. 2. 1983, qui etablit     modified by Act No. 28 of 9. 2. 1983, which   Gesetz Nr. 28 vom 9. Februar 1983 ge-\nque •les arbitres peuvent ätre aussi bien        stipulates that \"the arbitrators can be as    ändert wurde, das vorsieht, daß „die\nde nationalite italienne que de nationalite      well of ltalian nationality as of a foreign   Schiedsrichter sowohl die italienische als\netrangere•, la declaration mentionnee ci-        nationality\", the above-mentioned dec-        auch eine ausländische Staatsange-\ndessus n'apparait plus d'actualite et je         laration is no longer relevant and I should   hörigkeit besitzen können\", ist die ge-\nvous saurais donc gre de bien vouloir pro-       be obliged if you would proceed to its        nannte Erklärung überholt, und ich wäre\nceder ä son retrait. ..                          withdrawal.\"                                  Ihnen daher dankbar, wenn Sie sie zu-\nrückziehen würden.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 30. Juli 1965 (BGBI. II S. 1099) und vom 9. November 1981 (BGBI. II\nS.1031).\nBonn, den 25. Oktober 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Redies","952              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Abkommens\nüber die Internationale Entwlcklungsorganisation (IDA)\nVom 25. Oktober 1984\nDas Abkommen vom 26. Januar 1~_60 über die Inter-\nnationale Entwicklungsorganisation (BGBI. 1960 II\nS. 2137) ist nach seinem Artikel XI Abschnitt 2 Buch-\nstabe d für               ·\nMosambik                      am 24. September 1984\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 26. November 1982 (BGBI. II\ns. 1043).\nBonn, den 25. Oktober 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Redies\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Zollübereinkommens\nüber den internationalen Warentransport mit Carnets-TIR\nVom 29. Oktober 1984\nDas Zollübereinkommen vom 14. November 1975\nüber den internationalen Warentransport mit Carnets-\nTIR (BGBI. 1979 II S. 445) wird nach seinem Artikel 53\nAbs. 2 für\nIran                            am 16. Februar 1985\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 6. April 1984 (BGBI. II S. 461 ) .\nBonn, den 29. Oktober 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. November 1984    953\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Wiener Übereinkommens\nüber konsularische Beziehungen\nVom 30. Oktober 1984\nDas Wiener Übereinkommen vom 24. April 1963 über\nkonsularische Beziehungen (BGBI. 1969 II S. 1585) ist\nnach seinem Artikel 77 Abs. 2 für\nLiberia                     am 27. September 1984\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 3. Oktober 1984 (BGBI. II\nS. 938).                         .\nBonn, den 30. Oktober 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele ·\nBekanntmachu~g\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber das Verbot der militärischen\noder einer sonstigen feindseligen Nutzung\numweltverändernder Techniken\nVom 30. Oktober 1984\nDas Übereinkommen vom 18. Mai 1977 über das Ver-\nbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen\nNutzung umweltverändernder Techniken (Umwelt-\nkriegsübereinkommen) - BGBI. 1983 II S. 125 - ist nach\nseinem Artikel IX Abs. 4 für\nAustralien                   am 7. September 1984\nSchweden                     am       27.April 1984\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 11 . Oktober 1983 (BGBI. II\ns. 723).\nBonn, den 30. Oktober 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele"]}