{"id":"bgbl2-1984-34-11","kind":"bgbl2","year":1984,"number":34,"date":"1984-10-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1984/34#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1984-34-11/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1984/bgbl2_1984_34.pdf#page=5","order":11,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Gebührenordnung der Europäischen Patentorganisation","law_date":"1984-10-09T00:00:00Z","page":929,"pdf_page":5,"num_pages":9,"content":["Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Oktober 1984                                         929\nArtikel 5                                                           Article 5\n1) Diese Vereinbarung wird gemäß Artikel 1 Absatz 5 des            1) Le present arrangement sera confirme et mis en vigueur\nAbkommens vom 18. April 1958 durch Austausch diplomati-            par l'echange de notes diplomatiques prevu a l'article 1, para-\nscher Noten bestätigt und in Kraft gesetzt.                        graphe 5, de la Convention du 18 avril 1958.\n2) Die Vereinbarung kann auf diplomatischem Wege unter             2) II pourra etre denonce par la voie diplomatique avec un\nEinhaltung einer Frist von zwöJf Monaten gekündigt werden.         preavis de douze mois.\nGeschehen am 31. August 1984 in zwei Urschriften, jede in          Fait le 31 aoüt 1984 en double exemplaire en langues fran-\ndeutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut          caise et allemande, les deux textes faisant egalement foi.\ngleichermaßen verbindlich ist.\nFür den Bundesminister der Finanzen\nder Bundesrepublik Deutschland\nPour le Ministre federal des Finances\nde la Republique federale d' Allemagne\nChristiansen\nFür den Bundesminister des Innern\nder Bundesrepublik Deutschland .\nPour le Ministre federal de !'Interieur\nde la Republique federale d' Allemagne\nLenhard\nFür den Staatsminister für innere Angelegenheiten\nund Dezentralisierung der Französischen Republik\nPour le Ministre de !'Interieur et de la Decentralisation\nde la Republique francaise\nGoudet\nFür den Minister für Wirtschaft, Finanzen und Haushalt\nder Französischen Republik\nPour le Miriistre de l'Economie, des Finances et du Budget\nde la Republique francaise\nCa hart\nBekanntmachung\nvon Änderungen der Gebührenordnung der Europäischen Patentorganisation\nVom 10. September 1984\nDer Verwaltungsrat der Europäischen Patentorganisation hat am 8. Juni\n1984 einen Beschluß über die Neufestsetzung der in Artikel 2 der Gebühren-\nordnung vom 20. Oktober 1977 (BGBI. 1978 II S. 1133, 1148) vorgesehenen\nGebühren, die Änderung der Gebührenordnung und die Änderung des\nBeschlusses des Verwaltungsrats vom 9. Dezember 1983 über die Ermäßi'.'\"\ngung der Gebühren für die internationale Recherche und vorläufige Prüfung\neiner internationalen Anmeldung zugunsten der Staatsangehörigen von Ent-\nwicklungsländern gefaßt. Der Beschluß wird auf Grund des Artikels X Nr. 1 des\nGesetzes über internationale Patentübereinkommen vom 21. Juni 1976\n(BGBI. II S. 649) nachstehend bekanntgemacht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n24. September 1981 (BGBl.11 S. 912).\nBonn, den 10. September 1984\nDer Bundesminister der Justiz\nIm Auftrag\nKrieger","930                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nBeschluß\ndes Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation vom 8. Juni 1984\nüber die Neufestsetzung der in Artikel 2 der Gebührenordnung\nvorgesehenen Gebühren,\ndie Änderung der Gebührenordnung und die Änderung des Beschlusses\ndes Verwaltungsrats vom 9. Dezember 1983 über die Ermäßigung der\nGebühren für die internationale Recherche und vorläufige Prüfung einer internationalen\nAnmeldung zugunsten der Staatsangehörigen von Entwicklungsländern\nDecision\nof the Administrative Council of 8 June 1984\nrevising the amounts of the fees provided for in Article 2 of the Rules\nrelating to Fees, amending the Rules relating to Fees\nand amending the Decision of the Administrative Council\nof 9 Dezember 1983 on the reduction of fees for the international search\nand preliminary examination of an international application\nin favour of nationals of developing countries\nDecision\ndu Conseil d'administration du 8 juin 1984\nportant revision du montant des taxes prevues ä l'article 2 du reglement\nrelatif aux taxes,\nmodification du reglement relatif aux taxes et modification de la decision\ndu Conseil d'administration du 9 decembre 1983 portant reduction des taxes\nde recherche internationale et d'examen preliminaire relatives aux demandes\ninternationales deposees par des ressortissants de pays en developpement\nDer Verwaltungsrat der Europäischen        The Administrative Council of the Euro-      Le Conseil d'administration de !'Orga-\nPatentorganisation -                       pean Patent Organisation,                    nisation europeenne des brevets\ngestützt auf das Europäische Patent-       Having regard to the European Patent         vu la Convention sur le brevet europeen\nübereinkommen (nachstehend „überein-       Convention (hereinafter referred to as the   (ci-apres denommee •la Convention•), et\nkommen\" genannt), insbesondere auf         \"Convention\"), and in particular Article     notamment son article 33, paragraphe 2,\nArtikel 33 Absatz 2 Buchstabe d,           33, paragraph 2 (d), thereof,                lettre d),\ngestützt auf die Gebührenordnung,          Having regard to the Rules relating to       vu le reglement relatif aux taxes,\nFees,\nauf Vorschlag des Präsidenten des          On a proposal from the President of the      sur proposition du President de l'Office\nEuropäischen Patentamts,                   European Patent Office,                      europeen des brevets,\nnach Stellungnahme des Haushalts-          Having consulted the Budget and              apres avis de la Commission du budget\nund Finanzausschusses -                   Finance Committee,                           et des finances,\nbeschließt:                                Has decided as follows:                      decide:\nArtikel 1                                    Article 1                               Article premier\nArtikel 2 der Gebührenordnung erhält       The following text shall be substituted      L'article 2 du reglement relatif aux\nfolgende Fassung:                          for Article 2 of the Rules relating to Fees: taxes est remplace par le texte suivant:\n„Im Übereinkommen                              \"Feea provlded                              «Taxes prevues\nund seiner Ausführungsordnung              for In the Conventlon and In the                    dans la Conventlon\nvorgesehene Gebühren                      lmplementlng Regulations                et dans son reglernent d'executlon\nDie nach Artikel 1 an das Amt zu ent-      The fees due to be paid to the Office        Les taxes a payer ä !'Office en vertu de\nrichtenden Gebühren werden wie folgt       under Article 1 shall be as follows:         l'article premier sont fixees comme suit:\n. festgesetzt:\nDM                                             DM                                          DM\n1. Anmeldegebühr (Artikel 78               1. Filing fee (Article 78, para-            1. Taxe de depöt (article 78,\nAbsatz 2 des Übereinkommens)        560    graph 2, of the Convention)             560  paragraphe 2 de la Convention)         560","Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Oktober 1984                                           931\nDM                                             DM                                           DM\n2. Recherchengebühr                            2. Search fee in respect of                     2. Taxe de recherche\n- für eine europäische Recher-                 - a European or supplementary                   - par recherche europeenne\nche oder eine ergänzende euro-                 European search (Article 78,                    complementaire (article 78,\npäische Recherche (Artikel 78                  paragraph 2, Rule 46, paragraph                 paragraphe 2, regle 46, paragra-\nAbsatz 2, Regel 46 Absatz 1 und_               1, Rule 104 b, paragraph 3, and                 phe 1 et regle 104ter, paragra-\nRegel 104 b Absatz 3 sowie Arti-               Article 157, paragraph 2 (b), of                phe 3, article 157, paragraphe 2,\nkel 157 Absatz 2 Buchstabe b                   the Convention                         1 790    lettre b) de la Convention            1 790\ndes Übereinkommens)                    1 790\n- für eine internationale Recher-              - an international search (Rule                 - par recherche internationale\nche (Regel 16.1 PCT und Regel                   16.1 PCT and Rule 104 a, para-                 (regle 16, paragraphe 1 du PCT\n104 a Absatz 1 des Übereinkom-                 graph 1, of the Convention)            2 095   et -regle 1Q4bis, paragraphe 1 de\nmens)                                  2095                                                    la Convention)                        2 095\n3. Bennungsgebühr für jeden                     3. Designation fee for each Con-               3. Taxe de designation pour cha-\nbenannten Vertragsstaat (Arti-                 tracting State designated (Arti-                que Etat contractant designe\nkel 79 Absatz 2 des Übereinkom-                cle 79, paragraph 2, of the Con-                (article 79, paragraphe 2 de la\nmens)                                    280   vention)                                  280   Convention)                             280\n3 a. Gemeinsame Benennungs-                    3 a. Joint designation fee for the              3bis. Taxe de designation\ngebühr für die Schweizerische                   Swiss Confederation and the                    conjointe pour la Confederation\nEidgenossenschaft und das Für-                 Principality of Liechtenstein             280   helvetique et la Principaute du\nstentum Liechtenstein                    280                                                  Liechtenstein                            280\n3 b.     Zuschlagsgebühr        zur             3 b. Surcharge on the filing fee,              3ter. Surtaxe ä la taxe de depöt, ä\nAnmeldegebühr, zur Recher-                     the search fee or a designation                 la taxe de recherche ou ä une\nchengebühr oder zu einer                       fee (Rule 85 a)                         50 %    taxe de designation (regle 85bi 8 )    50 %\nBenennungsgebühr (Regel 85 a)          50 %                                           of the                                 de la taxe ou\nder betreffenden                                  relevant fee or                                     des taxes\nGebühr oder                                  fees, but not to                            concernees, sans\nGebühren, höchstens                                  exceed a total of                                que le montant\njedoch insgesamt                                         DM 1 110                                    total puisse\n1110 DM                                                                              depasser 1 11 o DM\n4. Jahresgebühren für die euro-                4. Renewal fees for European                    4. Taxes annuelles pour la\npäische Patentanmeldung (Arti-                 patent applications (Article 86,                demande de brevet europeen\nkel 86 Absatz 1 des Übereinkom-                paragraph 1, of the Convention)                 (article 86, paragraphe 1 de la\nmens)                                                                                         Convention),\n- für das 3. Jahr, gerechnet vom               - for the 3rd year, calculated from            - pour la troisieme annee calcu-\nAnmeldetag an                            460   the date of filing of the applica-             lee ä compter du jour du depöt de\ntion                                      460  la demande                               460\n- für das 4. Jahr, gerechnet vom               -for the 4th year, calculated from             - pour la quatrieme annee calcu-\nAnmeldetag an                            610   the date of filing of the applica-             lee ä compter du jour du depöt de\ntion                                      610  la demande                               610\n- für das 5. Jahr, gerechnet vom               -for the 5th year, calculated from             - pour la cinquieme annee calcu-\nAnmeldetag an                            770   the date of filing of the applica-             lee ä compter du jour du depöt de\ntion                                      770  la demande                               770\n- für das 6. Jahr, gerechnet vom               - for the 6th year, calculated from            - pour la sixieme annee calculee\nAnmeldetag an                            940   the date of filing of the applica-             ä compter du jour du depöt de la\ntion                                      940  demande                                  940\n- für das 7. Jahr, gerechnet vom               - for the 7th year, calculated from            - pour la septieme annee calcu-\nAnmeldetag an                          1 110    the date of filing of the applica-            lee ä compter du jour du depöt de\ntion                                   1 110  la demande                             1 11 0\n- für das 8. Jahr, gerechnet vom               - for the 8th year, calculated from            - pour la huitieme annee calcu-\nAnmeldetag an                          1 360    the date of filing of the applica-            lee ä compter du jour du depöt de\ntion                                   1 360  la demande                             1 360\n- für das 9. Jahr, gerechnet vom                -for the 9th year, calculated from            - pour la neuvieme annee calcu-\nAnmeldetag an                          1 610    the date of filing of the applica-            lee ä compter du jour du depöt de\ntion                                   1 610  la demande                             1 610\n- für das 10. Jahr und jedes wei-               - for the 10th and each subse-                - pour la dixieme annee et cha-\ntere Jahr, gerechnet vom Anmel-                 quent year, calculated from the               cune des annees suivantes cal-\ndetag an                               1 950    date of filing of the application      1 950  culees ä compter du jour du\ndepöt de la demande                    1 950\n5. Zuschlagsgebühr für die ver-               5. Additional fee for belated pay-             5. Surtaxe pour retard de paie-\nspätete Zahlung einer Jahresge-               ment of a renewal fee for the                  ment d'une · taxe annuelle pour\nbühr für die europäische Patent-               European patent application                    une demande de brevet euro-\nanmeldung (Artikel 86 Absatz 2                (Article 86• paragraph 2, of the               peen (article 86, paragraphe 2\ndes Übereinkommens)                    10 %   Convention)                             10 %   de la Convention)                       10 %\nder verspätet                                           of the                                    de la taxe\ngezahlten Jahres-                                  belated renewal                                 annuelle payee\ngebühr                                               fee                                    en retard","932                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nDM                                            DM                                        DM\n6. Prüfungsgebühr (Artikel 94                6. Examination fee (Article 94,             6. Taxe d'examen (article 94,\nAbsatz 2 des Übereinkommens)         2 120   paragraph 2, of the Convention)       2 120 paragraphe 2 de la Convention)        2 120\n6 a. Zuschlagsgebühr für die ver-            6 a. Surcharge for late filing of           6bi 8 • Surtaxe pour presentation\nspätete Stellung des Prüfungs-               the request for examination                 tardive de la requete en examen\nantrags (Regel 85 b)                 50 %    (Rule 85 b)                           50 %  (regle 85ter)                         50 %\nder Prüfungsgebühr                                         of the                                  delataxe\nexamination fee                                  d'examen\n7. Erteilungsgebühr (Artikel 97               7. Fee for grant (Article 97, para-        7. Taxe de delivrance du brevet\nAbsatz 2 Buchstabe b des Über-                graph 2 (b), of the Convention)        460 (article 97, paragraphe 2, lettre\neinkommens)                           460                                                b) de la Convention)                    460\n8. Druckkostengebühr für die                 8. Fee for printing the European            8. Taxe d'impression du fascl-\neuropäische Patentschrift (Arti-             patent specification (Article 97,           cule du brevet europeen (article\nkel 97 Absatz 2 Buchstabe b des              paragraph 2 (b), of the Conven-             97, paragraphe 2, lettre b) de la\nÜbereinkommens): Für jede                    tion), for each page of the appli-          Convention) pour chaque page\nSeite der Anmeldung in der für               cation in the form in which it is to        de la demande dans la forme\ndie Veröffentlichung bestimmten              be printed                               13 dans laquelle elle sera imprimee         13\nForm                                    13\n9. Druckkostengebühr für eine                9. Fee for printing a new specifi-          9. Taxe d'impression d'un nou-\nneue europäische Patentschrift               cation of the European patent               veau fascicule du brevet euro-\n(Artikel 102 Absatz 3 Buchstabe              (Article 102, paragraph 3 (b), of           peen (article 102, paragraphe 3,\nb des Übereinkommens) - Pau-                 the Convention) - flat-rate fee          65 lettre b) de la Convention)-taxe\nschalgebühr                             65                                               forfaitaire                              65\n10. Einspruchsgebühr (Artikel 99             10. Opposition fee (Article 99,             10. Taxe d'opposition (article 99,\nAbsatz 1 und Artikel 105 Absatz              paragraph 1, and Article 105,               paragraphe 1 et article 105,\n2 des Übereinkommens)                  560   paragraph 2, of the Convention)         560 paragraphe 2 de la Convention)          560\n11. Beschwerdegebühr (Artikel                11. Fee for appeal (Article 108 of          11. Taxe de recours (article 108\n108 des Übereinkommens)                680   the Convention)                         680 de la Convention)                       680\n12. Weiterbehandlungsgebühr                  12. Fee for further processing              12. Taxe de poursuite de la pro-\n(Artikel 121 Absatz 2 des Über-              (Article 121, paragraph 2, of the           cedure (article 121, paragraphe\neinkommens)                            125   Convention)                             125 2 de la Convention)                     125\n13. Wiedereinsetzungsgebühr                  13. Fee for re-establishment of             13. Taxe de restitutio in integrum\n(Artikel 122 Absatz 3 des Über-              rights (Article 122, paragraph 3,            (article 122, paragraphe 3 de la\neinkommens)                            125   of the Convention)                      125 Convention)                             125\n14. Umwandlungsgebühr (Artikel               14. Conversion fee (Article 136,             14. Taxe de transformation (arti-\n136 Absatz 1 und Artikel 140 des             paragraph 1, and Article 140 of             cle 136, paragraphe 1 et article\nÜbereinkommens)                         65   the Convention)                          65  140 de la Convention)                   65\n15. Anspruchsgebühr für den elf-              15. Claims fee for the eleventh             15. Taxe pour chaque revendica-\nten und jeden weiteren Patent-               and each subsequent claim                    tion ä partir de la onzieme (regle\nanspruch (Regel 31 Absätze 1                  (Rule 31, paragraphs 1 and 2)           65  31, paragraphes 1 et 2)                 65\nund 2)                                  65\n16. Kostenfestsetzungsgebühr                  16. Fee for the awarding of costs          16. Taxe de fixation des frais\n(Regel 63 Absatz 3).                    65   (Rule 63, paragraph 3)                   65 (regle 63, paragraphe 3)                 65\n17.      Beweissicherungsgebühr               17. Fee for the conservation of            17. Taxe de conservation de la\n(Regel 75 Absatz 3)                    65   evidence (Rule 75, paragraph 3)          65 preuve (regle 75, paragraphe 3)          65\n18. Übermittlungsgebühr für eine             18. Transmittal fee for an inter-          18. Taxe de transmission pour\ninternationale Anmeldung (Arti-             national application (Article 152,          une demande internationale de\nkel 152 Absatz 3 des Überein-               paragraph 3, of the Convention)         185 brevet (article 152, paragraphe 3\nkommens)                              185                                               de la Convention)                       185\n19. Nationale Gebühr für eine                19. National fee for an interna-           19. Taxe nationale pour une\ninternationale Anmeldung (Arti-             tional application (Article 158,            demande internationale (article\nkel 158 Absatz 2 und Regel                  paragraph 2, and Rule 104 b,                158, paragraphe 2 et regle\n104 b Absatz 1 des Übereinkom-              paragraph 1, of the Convention)         560 104ter, paragraphe 1 de la\nmens)                                 560                                               Convention)                             560\n20. Gebühr für die vorläufige Prü-           20. Fee for the preliminary exam-           20. Taxe d'examen preliminaire\nfung     einer    internationalen            ination of an international appli-          d'une demande internationale\nAnmeldung (Regel 58 PCT)           2 120\"    cation (Rule 58 PCT)                2 120\"  (regle 58 du PCT)                   2 120•\nArtikel 2                                    Article 2                                    Article 2\nDie neuen Gebührensätze sind für Zah-        The new amounts of fees shall be bind-      Les nouveaux montants des taxes sont\nlungen ab 3. Januar 1985 verbindlich. Für    ing on payments made on or after 3 Jan-    applicables aux paiements effectues ä\nJahresgebühren verbleibt es bei Regel 37     uary 1985. In the case of renewal fees,    compter du 3 janvier 1985. La regle 37,\nAbsatz 1 Satz 3 des Übereinkommens.          Rule 37, paragraph 1, third sentence, of   paragraphe 1, troisieme phrase de la\nthe Convention continues to apply.         Convention demeure applicable aux\ntaxes annuelles.","Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Oktober 1984                                           933\nArtikel 3                                                Article 3                                      Article 3\nWird eine Gebühr innerhalb von sechs                      lf a fee is paid in due time within six                                        a\nSi, dans un delai de six mois compter\nMonaten seit dem 3. Januar 1985 recht-                    months from 3 January 1985 but only to          du 3 janvier 1985, une taxe est acquittee\nzeitig, jedoch nur in Höhe des vor diesem                 the amount ruling before that date, it shall    en temps utile, mais seulement a concur-\nZeitpunkt geltenden Gebührensatzes                        be deemed to have been validly paid if the      rence du montant correspondant au taux\nentrichtet, so gilt die Gebühr als wirksam                deficit is made good within two months of       applicable avant cette date, la taxe est\nentrichtet, wenn der Feh1betrag innerhalb                 a request to that effect from the European      reputee valablement acquittee, si le mon-\nvon zwei Monaten nach einer Aufforde-                     Patent Office. Rule 37, paragraph 2, of the     tant restant dü est paye dans un delai de\nrung des Eurapäischen Patentamts nach-                    Convention shall not be affected.               deux mois suivant une invitation de\ngezahlt wird. Regel 37 Absatz 2 des Über-                                                                                                  a\n!'Office europeen des brevets effectuer\neinkommens bleibt unberührt.                                                                             ce paiement complementaire. La regle 37,\nparagraphe 2 de la Convention n'est pas\naffectee.\nArtikel 4                                               Article 4                                      Article 4\nArtikel 12 Absatz 2 der Gebührenord-                      Article 12, paragraph 2, of the Rules           L'article 12, paragraphe 2 du reglement\nnung erhält folgende Fassung:                             relating to Fees shall read as follows:         relativ aux taxes est modifie comme suit:\n,,Die in Regel 104 b Absatz 5 des Über-                   \"The reduction laid down in Rule 104 b,                                 a\n«La reduction prevue la regle 104ter,\neinkommens vorgesehene Ermäßigung                         paragraph 5 of the Convention shall be         paragraphe 5 de la Convention s'eleve a\nbeträgt 70 % der Prüfungsgebühr.\"                         70 % of the examination fee.\"                   70 % de la taxe d'examen ...\nArtikel 5                                               Article 5                                      Article 5\nDie in Regel 104 b Absatz 5 des Über-                    The reduction laid down in Rule 104 b,          La reduction prevue a la regle 104ter,\neinkommens vorgesehene Ermäßigung                         paragraph 5, of the Convention shall be         paragraphe 5 de la Convention s'eleve a\nbeträgt 50 % der Prüfungsgebühr, wenn                     50 % of the examination fee where the           50 % de la taxe d'examen, lorsque le\nfür die internationale vorläufige Prüfung                 amount of the fee applicable before 3 Jan-      montant valable avant la date du 3 janvier\nder Anmeldung der vor dem 3. Januar                       uary 1985 in respect of the international       1985 a ete acquitte pour la taxe afferente\n1985 geltende Gebührenbetrag entrich-                     preliminary examination of the application     a  l'examen preliminaire international de la\ntet worden ist.                                           has been paid.                                 demande.\nArtikel 6                                               Article 6                                      Article 6\nArtikel 1 des Beschlusses des Verwal-                    Article 1 of the Decision of the Adminis-       L'article 1 er de la decision du Conseil\ntungsrats vom 9. Dezember 1983 über die                   trative Council of 9 December 1983 on the       d'administration du 9 decembre 1983\nErmäßigung der Gebühren für die interna-                  reduction of fees for the international         portant reduction des taxes de recherche\ntionale Recherche und vorläufige Prüfung                  search and preliminary examination of an        internationale et d'examen preliminaire\neiner internationalen Anmeldung zugun-                    international application in favour of          relatives aux demandes internationales\nsten der Staatsangehörigen von Entwick-                   nationals of developing countries *) shall     deposees par des ressortissants de pays\nlungsländern*) erhält folgende Fassung:                   read as follows:                               en developpement *) est modifie comme\nsuit:\n,.Die Recherchengebühr für eine inter-                    \"The search fee for an international            «Les montants de la taxe de recherche\nnationale Anmeldung und die Gebühr für                    application and the fee for the preliminary    et de la taxe d'examen preliminaire affe-\ndie vorläufige Prüfung einer internationa-                examination of an international applica-       rentes     a  une demande internationale\nlen Anmeldung nach Artikel 2 Nummern 2                    tion specified in Article 2, Nos. 2 and 20 of  figurant aux numeros 2 et 20 de I' article 2\nund 20 der Gebührenordnung ermäßigen                      the Rules relating to Fees shall be            du reglement relatif aux taxes sont\nsich um drei Viertel, wenn die internatio-                reduced by three-quarters if the interna-      reduits des trois quarts, lorsque la\nnale Anmeldung von einem Staatsange-                      tional application is filed by a national of a demande internationale est deposee par\nhörigen eines Entwicklungslandes bei                      developing country with the receiving          un ressortissant d'un pays en developpe-\ndem Anmeldeamt eines Entwicklungslan-                     Office of a develaping country or with the     ment aupres de !'Office recepteur d'un\ndes oder dem für dieses Land handelnden                   receiving. Office acting on behalf of that     pays en developpement ou aupres de\nAnmeldeamt eingereicht wird.\"                             country.\"                                      !'Office recepteur agissant en tant que tel\npour ce pays ...\nArtikel 7                                               Article 7                                      Article 7\nDieser Beschluß tritt am 3. Januar 1985                   This Decision shall enter into force on 3       La presente decision entre en vigueur\nin Kraft.                                                 January 1985.                                  le 3 janvier 1985.\nGeschehen zu München am 8. Juni                           Done at Munich, 8 June 1984                     Fait a Munich, le 8 juin 1984.\n1984\nFür den Verwaltungsrat                               For the Administrative Council                 Par le Conseil d'administration\nDer Präsident                                          The Chairman                                     Le President\n1. J. G. Davis\n*) Dieser Beschluß Ist Im Amtsblatt des EuropAischen\nPatentamts Nr. 1/ 1984 S. 3 veröffentlicht. Oa er sich\nlediglich auf Gebührenermäßigungen zugunsten der\nStaatsangehörigen von Entwicidungsländem be-\nzieht, wurde von einer Veröffentlichung im Bundes-\ngesetzblatt abgesehen; Artikel X Nr. 1 des Gesetzes\nüber internationale Patentübereinkommen ist auf\nden genannten Beschluß nicht anzuwenden.","934               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Patentzusammenarbeitsvertrages\nVom 26. September 1984\nDer Vertrag vom 19. Juni 1970 über die internationale\nZusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens -\nPatentzusammenarbeitsvertrag - (BGBI. 1976 II S. 649,\n664) wird nach seinem Artikel 63 Abs. 2 für\nMali                           am 19. Oktober 1984\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 27. Juni 1984 (BGBI. II S. 655).\nBonn, den 26. September 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nRedies\nBekanntmachu11g\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\n· über den zwischenstaatlichen Austausch\nvon amtlichen Veröffentlichungen und Regierungsdokumenten\nVom 26.September 1984\nDas Übereinkommen vom 5. Dezember 1958 über den\nzwischenstaatlichen Austausch von amtlichen Ver-\nöffentlichungen und Regierungsdokumenten (BGBI.\n1969 II S. 997) wird nach seinem Artikel 17 Satz 2 für\nAustralien                  am        15. Juni 1985\nJapan                       am         29. Mai 1985\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 22. August 1980 (BGBI. II\ns. 1219).\nBonn, den 26. September 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Oktober 1984                    935\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Verträge des Weltpostvereins\nVom 26. September 1984\n1.\nDie nachstehend bezeichneten Verträge des Weltpostvereins vom\n26. Oktober 1979 (BGBI. 1981 II S. 674)\n1.  die Allgemeine Verfahrensordnung des Weltpostvereins nebst Anhang,\n2.  der Weltpostvertrag,\n3.  das Postpaketabkommen,\n4.  das Postanweisungs- und Postreisescheckabkommen,\n5.  das Postscheckabkommen,\n6.  das Postnachnahmeabkommen,\n7.  das Postauftragsabkommen,\n8.  das Postsparkassenabkommen,\n9.  das Postzeitungsabkommen\nsind für folgende Staaten in Kraft getreten:\nBahamas                             am         5. Juli 1984     Nr. 1-3\nKiribati                            am 14. August 1984          Nr. 1-3\nLibanon                             am        18. Juli 1984     Nr. 1-4, 6\nPhilippinen                         am       28. Juni 1984      Nr. 1-2\nSri Lanka                           am        20. Juli 1984     Nr. 1-4\nThailand                            am        13. Juli 1984     Nr. 1-4, 6, 7, 9\nUruguay                             am       21.Juni 1984       Nr. 1-9\nII.\nDie Satzung de~ Weltpostvereins vom 10. Juli 1964 (BGBI. 196511 S. 1633)\nist in Kraft getreten für\nKiribati                                                  am    14. August 1984\nIII.\nDas Zusatzprotokoll vom 14. November 1969 zur Satzung des Weltpost-\nvereins (BGBI. 1971 II S. 245) ist in Kraft getreten für\nKiribati                                                  am    14. August 1984\nIV.\nDas 2. Zusatzprotokoll zur Satzung des Weltpostvereins vom 5. Juli 1974\n(BGBI. 1975 II S. 1513) ist in Kraft getreten für\nKiribati                                                 am     14. August 1984\nSri Lanka                                                am         20. Juli 1984\nKir i bat i hat bei seinem Beitritt erklärt, daß es sich die Anwendung der Arti-\nkel 5 und 33 des Weltpostvertrages vorbehält und in die Liste der in Artikel 1\nund II genannten Staaten des Schlußprotokolls eingereiht werden möchte.\nWas seinen Beitritt zum Postpaketabkommen angeht, so möchte ~iribati\nunter den in Artikel III des Schlußprotokolls genannten Staaten aufgeführt\nwerden und behält sich die Anwendung von Artikel 39 des Abkommens wie\ndie unter Artikel IX Abs. 1 des Schlußprotokolls aufgeführten Staaten vor.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n19. Juni 1984 (BGBI. II S. 611 ).\nBonn, den 26. September 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","936                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber den internationalen Austausch von Veröffentlichungen\nVom 26.September 1984\nDas Übereinkommen vom 5. Dezember 1958 über den\ninternationalen Austausch von Veröffentlichungen\n(BGBI. 1969 II S. 1569) wird nach seinem Artikel 16\nSatz 2 für\nAustralien                  am      15. Juni 1985\nJapan                       am      29. Mai 1985\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 22. August 1980 (BGBI. II\ns. 1219).\nBonn, den 26. September 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Übereinkommens\nzur Erhaltung der wandernden wildlebenden Tierarten\nVom 27. September 1984\nNach Artikel 6 Abs. 2 des Gesetzes vom 29. Juni 1984 zu dem Übereinkom-\nmen vom 23. Juni 1979 zur Erhaltung der wandernden wildlebenden Tierarten\n(BGBI. 198411 S. 569) wird hiermit bekanntgemacht, daß das Übereinkommen\nnach seinem Artikel XVIII Abs. 1 für\ndie Bundesrepublik Deutschland                       am 1 . Oktober 1984\nin Kraft treten wird.\nDas Übereinkommen ist ferner am 1 . November 1983 in Kraft getreten für\nÄgypten                                      Kamerun\nChile                                        Luxemburg\nDänemark                                     Niederlande\nEuropäische Wirtschaftsgemeinschaft          Niger\nIndien                                       Portugal\nIrland                                       Schweden\nIsrael                                       Ungarn.\nItalien\nBonn, den 27. September 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Oktober 1984               937\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nzum Schutz des Kultur- und Naturerbes der Welt\nVom 27. September 1984\nDas in Paris am 16. November 1972 von der Generalkonferenz der Orga-\nnisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur auf\nihrer 17. Tagung beschlossene Übereinkommen zum Schutz des Kultur- und\nNaturerbes der Welt (BGBI. 1977 II S. 213) ist nach seinem Artikel 33 für den\nHeiligen Stuhl                                     am       7. Januar 1983\nmit dem Vorbehalt nach Artikel 16 Abs. 2\nzu Artikel 16 Abs. 1 des Übereinkommens\nTürkei                                              am         16.Juni 1983\nVereinigtes Königreich                             am     29. August 1984\nmit Erstreckung auf\ndie Insel Man, Anguilla, Bermuda, Britische Jungferninseln, Kaimaninseln,\nFalklandinseln und Nebengebiete, Gibraltar, Hongkong, Montserrat,\nPitcairninseln (Pitcairn, Henderson, Ducie und Oeno), St. Helena und\nNebengebiete, Turks- und Caicosinseln, die britischer Staatshoheit\nunterstehenden Stützpunktgebiete Akrotiri und Dhekelia auf der Insel\nZypern\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n28. August 1984 (BGBI. II S. 859).\nBonn, den 27. September 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Genfer Fassung des Abkommens von Nizza\nüber die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen\nfür die Eintragung von Marken\nVom 1. Oktober 1984\nDie in Genf am 13. Mai 1977 beschlossene Fassung des Abkommens von\nNizza vom 15. Juni 1957 über die internationale Klassifikation von Waren und\nDienstleistungen für die Eintragung von Marken (BGBI. 1981 II S. 358) wird\nnach ihrem Artikel 9 Abs. 4 Buchstabe c für\nBelgien                                             am 20. November 1984\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n13. Januar 1984 (BGBI. II S. 68).\nBonn, den 1. Oktober 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele"]}