{"id":"bgbl2-1984-34-10","kind":"bgbl2","year":1984,"number":34,"date":"1984-10-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1984/34#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1984-34-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1984/bgbl2_1984_34.pdf#page=2","order":10,"title":"Verordnung über die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Neuenburg am Rhein-Autobahn/Ottmarsheim","law_date":"1984-01-10T00:00:00Z","page":926,"pdf_page":2,"num_pages":3,"content":["926                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nVerordnung\nüber die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen\nam Grenzübergang Neuenburg am Rhein-Autobahn/Ottmarsheim\nVom 1. Oktober 1984\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 1. Juni                                  §2\n1960 über das Abkommen vom 18. April 1958 zwischen          Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Über-\nder Bundesrepublik Deutschland und der Französi-         leitungsgesetzes in.Verbindung mit Artikel 3 des in der\nschen Republik über nebeneinanderliegende nationale      Eingangsformel genannten Gesetzes auch im Land\nGrenzabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder         Berlin.\nBetriebswechselbahnhöfe an der deutsch-französi-\nschen Grenze (BGBI. 1960 II S. 1533) wird verordnet:                                 §3\n§ 1                                (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an\ndem die Vereinbarung in Kraft tritt.\nAn der deutschen-französischen Grenze werden am\nGrenzübergang Neuenburg am Rhein-Autobahn/Ott-              (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft,\nmarsheim nebeneinanderliegende nationale Grenz-          an dem die Vereinbarung außer Kraft tritt.\nabfertigungsstellen nach Maßgabe der Vereinbarung           (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-\nvom 31. August 1984 errichtet. Die Vereinbarung wird     krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzu-\nnachstehend veröffentlicht.                              geben.\nBonn, den 1. Oktober 1984\nDer Bundesminister der Finanzen\nIn Vertretung\nObert\nDer Bundesminister des Innern\nIn Vertretung\nFröhlich","Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Oktober 1984                                      927\nVereinbarung\nüber die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen\nam Grenzübergang Neuenburg am Rhein-Autobahn/Ottmarsheim\nArrangement\nrelatif ä l'installation de bureaux de contröles nationaux juxtaposes\nä Ottmarsheim/Neuenburg am Rhein-Autoroute\nDer Bundesminister der Finanzen                       Le Ministre de !'Interieur et de la Decentralisation\nund der Bundesminister des Innern                           et le Ministre de l'Economie, des Finances\nder Bundesrepublik Deutschland                              et du Budget de la Republique francaise\neinerseits,                                                        d'une part,\nder Staatsminister für innere Angelegenheiten                           le Ministre federal des Finances\nund pezentralisierung                                     et le Ministre federal de !'Interieur\nsowie der Minister für Wirtschaft, Finanzen und Haushalt                  de la Republique federale d' Allemagne\nder Französischen Republik                                                                         d'autre part,\nandererseits,\ngestützt auf Artikel 1 Absatz 4 des Abkommens vom 18. April    conformement aux dispositions de l'article 1, paragraphe 4,\n1958 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Fran-     de la Convention du 18 avril 1958 entre la Republique fran-\nzösischen Republik über nebeneinanderliegende nationale        caise et la Republique federale d'Allemagne relative aux bure-\nGrenzabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder Betriebs-     aux de contröles nationaux juxtaposes et aux gares commu-\nwechselbahnhöfe an der deutsch-französischen Grenze und        nes ou d'echange ä la frontiere franco-allemande et conforme-\nden Notenwechsel vom 28. September/26. November 1960           ment ä l'echange de notes des 28 septembre et 26 novembre\nüber die Erstreckung des Abkommens auf das Land Berlin,        1960 relatif ä l'extension de l'application de ladite Convention\nau Land de Berlin,\nsind wie folgt übereingekommen:                                sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                                       Article 1•\n1 ) Am Grenzübergang Neuenburg am Rhein-Autobahn/Ott-          1) II est erige au poste frontiere de Ottmarsheim/Neuenburg\nmarsheim werden auf französischem Hoheitsgebiet nebenein-      am Rhein-Autoroute, en territoire francais, des bureaux de\nanderliegende nationale GrenzabfertigungsstellerT errichtet.   contröles nationaux juxtaposes.\n2) Die deutsche und die französische Grenzabfertigung fin-     2) Les contröles de douane et de police francais         et alle-\nden bei diesen Grenzabfertigungsstellen statt.                 mands sont exerces dans ces bureaux.\nArtikel 2                                                        Article 2\n1) Die Zone im Sinne des Artikels 3 des Abkommens vom          1) La zone au sens de l'article 3 de la Convention du 18 avril\n18. April 1958 umfaßt:                                         1958 comprend:","928                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\na) die im Warenabfertigungsgebäude-Nord (französische Ein-       a) les locaux situes dans le bätiment commercial nord (sec-\ngangsabfertigung) gelegenen Räume, die den deutschen            teur francais du dedouanement a l'importation) mis a la dis-\nBediensteten zur alleinigen oder gemeinsamen Nutzung            position exclusive des agents allemands ou ä la disposition\nmit französischen Bediensteten zur Ausübung ihrer Auf-          commune des agents francais et allemands pour l'execu-\ngaben zur Verfügung gestellt sind;                              tion de leurs täches;\nb) die im Warenabfertigungsgebäude-Süd (deutsche Ein-            b) les locaux situes dans le bätiment commercial sud (secteur\ngangsabfertigung) gelegenen Räume ohne die Räume, die           allemand du dedouanement a l'importation), a l'exception\nausschließlich von den französischen Bediensteten               des locaux utilises exclusivement par les agents francais et\ngenutzt werden, und ohne die Räume für die betriebstech-        des locaux techniques (locaux affectes a la basse tension,\nnischen Anlagen (Räume für Umspannung, Abfall, Instand-         aux poubelles, ä l'entretien, aux compteurs d'eau);\nhaltung, Wasserzähler),\nc) die im Reisendenabfertigungsgebäude-Nord (Einreise            c) les locaux situes dans le bätiment tourisme nord (entree en\nnach Frankreich auf der Autobahn) gelegenen Räume, die          France de la voie autoroutiere) mis a la disposition exclu-\nden deutschen Bediensteten zur alleinigen oder gemein-          sive des agents allemands ou a la disposition commune\nsamen Nutzung mit französischen Bediensteten zur Aus-           des agents francais et allemands pour l'execution de leurs\nübung ihrer Aufgaben zur Verfügung gestellt sind;               täches;\nd) die im Reisendenabfertigungsgebäude-Süd (Einreise nach        d) les locaux situes dans le bätiment tourisme sud (entree en\nDeutschland auf der Autobahn) gelegenen Räume ohne die          Allemagne de la voie autoroutiere), ä l'exception des\nRäume, die ausschließlich von französischen Bediensteten        locaux utilises exclusivement par les agents francais et des\ngenutzt werden, und ohne die Räume für die betriebstech-        locaux techniques (locaux affectes ä la base tension et aux\nnischen Anlagen (Räume für Umspannung, Abfall);                 poubelles);\ne) die Abfertigungskabinen der Zollhöfe, die den deutschen      e) les aubettes de dedouanement des cours douanieres\nBediensteten zur alleinlgen oder gemeinsamen Nutzung            mises ä la disposition exclusive des agents allemands ou\nmit französischen Bediensteten zur Ausübung ihrer Auf-          a la disposition commune des agents francais et allemands\ngaben zur Verfügung gestellt sind;                              pour l'execution de leurs täches;\nf)   den Teil der Reisendenabfertigungskabinen, der den          f) la partie des aubettes de contröle du tourisme mise ä la dis-\ndeutschen Bediensteten zur alleinigen oder gemeinsamen          position exclusive des agents allemands ou ä la disposition\nNutzung mit französischen Bediensteten zur Ausübung             commune des agents francais et allemands pour l'execu-\nihrer Aufgaben zur Verfügung gestellt ist;                      tion de leurs täches;\ng) die Autobahn von der Grenze im Osten bis zur Mittelinsel     g) les voies de circulation de l'autoroute, ä partir de la fron-\n65 m westlich, gemessen von der westlichen Seite der            tiere franco-allemande ä l'est, jusqu'ä l'amorce du terre-\nFahrbahnüberdachung;                                            plein central les separant ä l'ouest, soit une distance de\n65 metres mesuree ä partir de l'extremite ouest de la toi-\nture couvrant les voies de circulation;\nh) die Parkflächen für den Lkw-Verkehr, Fahrzeuge des           h) les aires de stationnement des vehicules poids lourds, des\nReiseverkehrs und sichergestellte Fahrzeuge;                    vehicules de tourisme et des vehicules saisis;\ndie Zollhöfe und ihre technischen Einrichtungen (Brücken-       les cours douanieres et leurs installations techniques\nwaagen);                                                        (ponts-bascules);\ndie Rampen und Sperräume, einschließlich der von der            les quais de dechargement et magasins, y compris les\ndeutschen Zollverwaltung allein genutzten Räume, mit            locaux utilises exclusivement par la douane allemande ä\nAusnahme des Depotraums im Warenabfertigungs-                   l'exception du local de depöt dans le bätiment commercial\ngebäude-Süd, der allein der französischen Zollverwaltung        sud mis ä la disposition exclusive de la douane francaise;\nzur Verfügung gestellt ist;\ndie Fahrspuren und Trenninseln innerhalb des eingezäun-          les voies de circulation et les ilöts separatifs inclus dans le\nten Abschnitts und die Auffüllflächen, die sich im Nord-         secteur delimite par le grillage ainsi que les terre-pleins\nwesten und Südosten an die Zollhöfe anschließen.                 prolongeant les cours douanieres au nord-ouest et au sud-\nest.\n2) Nicht zur Zone gehören die Gebäude der Grenzspediteure       2) Sont exclus de la zone les bätiments des commissionnai-\nund die Standplätze für ihre Fahrzeuge.                         res en douane et les aires de stationnement de leurs vehi-\ncules.\nArtikel 3                                                         Article 3\nMit dem Inkrafttreten dieser Vereinbarung tritt die Verein-     Des l'entree en vigueur du present arrangement, l'arrange-\nbarung vom 15. Mai 1981 über die Errichtung nebeneinander-       ment relatif ä l'installation de bureaux de contröles nationaux\nliegender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang              juxtaposes ä Ottmarsheim/Neuenburg am Rhein-Autoroute\nNeuenburg am Rhein-Autobahn/Ottmarsheim außer Kraft.             signe le 15 mai 1981 cessera d'ätre en vigueur.\nArtikel 4                                                         Article 4\n1) Die Oberfinanzdirektion Freiburg und das Grenzschutz-        1) La Direction regionale des douanes de Mulhouse et\namt Lörrach einerseits sowie die Direction regionale des doua-  l'autorite francaise de police competente d'une part, l'Ober-\nnes de Mulhouse und die zuständige französische Polizeibe-     finanzdirektion Freib1.:irg et le Grenzschutzamt Lörrach d'autre\nhörde andererseits legen im gegenseitigen Einvernehmen die     part, reglent d'un commun accord les questions de detail.\nEinzelheiten fest.\n2) Die Leiter der Grenzabfertigungsstellen treffen im gegen-    2) Les agents responsables en service aux bureaux de con-\nseitigen Einvernehmen die kurzfristig erforderlichen Maßnah-   tröles nationaux juxtaposes prennent d'un commun accord les\nmen, insbesondere um Schwierigkeiten auszuräumen, die sich     mesures s'imposant a bref delai, notamment pour aplanir les\nbei der Grenzabfertigung ergeben können.                       difficultes pouvant surgir lors du contröle."]}