{"id":"bgbl2-1984-33-8","kind":"bgbl2","year":1984,"number":33,"date":"1984-10-09T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1984/33#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1984-33-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1984/bgbl2_1984_33.pdf#page=11","order":8,"title":"Bekanntmachung zu dem Haager Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen","law_date":"1984-09-13T00:00:00Z","page":919,"pdf_page":11,"num_pages":1,"content":["Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Oktober 1984                                        919\nBekanntmachung\nzu dem Haager Übereinkommen\nüber die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen\nVom 13. September 1984\nZu dem Haager Übereinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisauf-\nnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (BGBI. 197711 S. 1452, 1472)\nhat Zypern am 15. Mai 1984 dem Ministerium für Auswärtige Angelegenhei-\nten der Niederlande folgendes notifiziert:                                                       (Übersetzung)\n\"The Republic of Cyprus makes the following declarations:           ,.Die Republik Zypern gibt folgende Erklärungen ab:\n1. Under Article 2 the Ministry of Justice is designated as the     1. Nach Artikel 2 wird das Justizministerium als die zustän-\nCompetent Authority.                                                dige Behörde bestimmt.\n2. Under Article 16 the Ministry of Justice is designated as the    2. Nach Artikel 16 wird das Justizministerium als die zustän-\nCompetent Authority.                                                 dige Behörde bestimmt.\n3. Under Article 17 the Ministry of Justice is designated as the    3. Nach Artikel 17 wird das Justizministerium als die zustän-\nCompetent Authority.                                                 dige Behörde bestimmt.\n4. In accordance with Article 18 the Republic of Cyprus de-         4. Nach Artikel 18 erklärt die Republik Zypern, daß ein diplo-\nclares that a diplomatic officer, consular agent or com-             matischer oder konsularischer Vertreter oder ein Beauf-\nmissioner authorised to take evidence under Articles 15, 16          tragter, der befugt ist, nach Artikel 15, 16 oder 17 Beweis\nor 17 may apply to the Competent Authority for appropriate           aufzunehmen, sich an die zuständige Behörde wenden\nassistance to obtain such evidence by compulsion as pres-           kann, um die für diese Beweisaufnahme erforderliche\ncribed by the law for internal proceedings, provided that the        Unterstützung durch die in ihrem Recht vorgesehenen\nrequesting Contracting State has made a declaration                  Zwangsmaßnahmen zu erhalten, sofern der ersuchende\naffording reciprocal facilities under Article 18.                   Vertragsstaat eine Erklärung abgegeben hat, daß er sei-\nnerseits entsprechende Erleichterungen nach Artikel 18\neinräumt.\nUnder Article 18 the Suprema Court is designated as the              Nach Artikel 18 wird der Oberste Gerichtshof als die\nCompetent Authority.                                                 zuständige Behörde bestimmt.\n5. In accordance with Article 23, the Government of the Re-         5. Nach Artikel 23 erklärt die Regierung der Republik Zypern,\npublic of Cyprus declares that the Republic of Cyprus will           daß die. Republik Zypern Rechtshilfeersuchen nicht erle-\nnot execute Letters of Request issued for the purpose of             digt, die ein Verfahren der „pre-trial discovery of docu-\nobtaining pre-trial discovery of documents. The Govern-             ments\" zum Gegenstand haben. Die Regierung der Repu-\nment of the Republic of Cyprus further declares that the Re-        blik Zypern erklärt ferner, daß die Republik Zypern unter\npublic of Cyprus understands 'Letters of Request issued for         ,.Rechtshilfeersuchen, die ein Verfahren der ,pre-trial dis-\nthe purpose of obtaining pre-trial discovery of documents'          covery of documents' zum Gegenstand haben,\" im Sinne\nfor the purposes of the foregoing declaration as including          der vorstehenden Erklärung auch jedes Rechtshilfeersu-\nany Letter of Request which requires a person:                      chen versteht, aufgrund dessen eine Person\na. to state what documents relevant to the proceedings to           a. darlegen soll, welche Schriftstücke im Zusammenhang\nwhich the Letter of Request relates are, or have been, in           mit dem Verfahren, auf das sich das Rechtshilfeersu-\nhis possession, custody or power; or                                chen bezieht, sich in ihrem Besitz, ihrem Gewahrsam\noder ihrer Verfügungsgewalt befinden oder befunden\nhaben, oder\nb. to produce any documents other than particular docu-             b. Schriftstücke vorlegen soll, die zwar im Rechtshilfeersu-\nments specified in the Letter of Request as being docu-             chen nicht einzeln bezeichnet werden, sich aber nach\nments appearing to the requested court to be, or likely             Auffassung des ersuchten Gerichts im Besitz, im\nto be, in his possession, custody or power.                         Gewahrsam oder in der Verfügungsgewalt dieser Per-\nson befinden oder wahrscheinlich befinden.\nThe Republic of Cyprus makes the following reservations:            Die Republik Zypern macht folgende Vorbehalte:\n1. In accordance with Article 8 the Republic of Cyprus de-         1. Nach Artikel 8 erklärt die Republik Zypern, daß Mitglieder\nclares that members of the judicial personnel of the re-            der ersuchenden gerichtlichen Behörde bei der Erledigung\nquesting authority may be present at the execution of a Let-        eines Rechtshilfeersuchens anwesend sein können.\nter of Request.\n2. In accordance with the provisions of Article 33 the Republic     2. Nach Artikel 33 wird die Republik Zypern ein Rechtshilfeer-\nof Cyprus will not accept a Letter of Request in French.\"           suchen, das in französischer Sprache abgefaßt ist, nicht\nentgegennehmen.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n12. Juni 1984 (BGBI. II S. 567).\nBonn, den 13. September 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele"]}