{"id":"bgbl2-1984-33-2","kind":"bgbl2","year":1984,"number":33,"date":"1984-10-09T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1984/33#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1984-33-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1984/bgbl2_1984_33.pdf#page=3","order":2,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen","law_date":"1984-10-09T00:00:00Z","page":911,"pdf_page":3,"num_pages":1,"content":["Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Oktober 1984                                        911\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Übereinkommens\nüber die Rechtshilfe in Strafsachen\nVom 10. September 1984\nDas Europäische Übereinkommen vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe\nin Strafsachen (BGBI. 1964 II S. 1369, 1386) wird nach seinem Artikel 27\nAbs. 3 für\nIsland                                                  am 18. September 1984\nin Kraft treten.\nIsland hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde die folgenden Vorbe-\nhalte gemacht und die nachstehenden Erklärungen abgegeben:\n(Übersetzung)\n\"Reservations                                                      „Vorbehalte\nArticle 1, paragraph 1                                              Artikel 1 Absatz 1\nlceland will only afford assistance in proceedings in respect      Island wird Rechtshilfe nur in Verfahren in bezug auf Straf-\nof offences also punishable under lcelandic law.                    taten leisten, die auch nach isländischem Recht strafbar sind.\nAssistance may be refused:                                         Die Rechtshilfe kann verweigert werden,\na) if the judicial authorities of lceland or of a third State have a) wenn die Justizbehörden lslands oder eines dritten Staates\ninstituted legal proceedings against the accused for the          ein Strafverfahren gegen den Beschuldigten wegen der\noffence which gave rise to proceedings in the requesting          dem Verfahren in dem ersuchenden Staat zugrundeliegen-\nState; or                                                         den Straftat eingeleitet haben;\nb) if the accused has been convicted or acquitted by a final       b) wenn der Beschuldigte von den Justizbehörden lslands\njudgement given by the judicial authorities of lceland or of      oder eines dritten Staates wegen der dem Verfahren im\na third State in respect of the offence which gave rise to        ersuchenden Staat zugrundeliegenden Straftat rechtskräf-\nproceedings in the requesting State; or                           tig verurteilt oder freigesprochen worden ist oder\nc) if the judicial authorities of lceland or of a third State have c) wenn die Justizbehörden lslands oder eines dritten Staates\ndecided to discontinue proceedings or not to initiate them        entschieden haben, ein Verfahren wegen der dem Verfah-\nin respect of the offence which gave rise to proceedings in       ren im ersuchenden Staat zugrundeliegenden Straftat ein-\nthe requesting State.                                             zustellen oder nicht einzuleiten.\nArticle 13, paragraph 1                                            Artikel 13 Absatz 1\nThe obligation to communicate extracts from and informa-           Die Verpflichtung, nach dieser Bestimmung Auszüge aus\ntion relating to judicial records under this provision applies     dem Strafregister und auf dieses bezügliche Auskünfte zu\nonly to the criminal record of the person charged with an          übermitteln, findet nur auf die Strafakte der in der betreffenden\noffence in the criminal matter concerned.                          Strafsache beschuldigten oder angeklagten Person Anwen-\ndung.\nDecl ara tion s                                                     Erklärungen\nArticle 5, paragraph 1                                              Artikel 5 Absatz 1\nA request fof search or seizure of property may be refused        Ein Ersuchen um Durchsuchung oder Beschlagnahme von\nif the conditions laid down in Article 5, paragraph 1, subpara-     Gegenständen kann abgelehnt werden, wenn die in Artikel 5\ngraphs a., b. and c. are not fulfilled.                             Absatz 1 Buchstaben a, b und c aufgeführten Bedingungen\nnicht erfüllt sind.\nArticle 7, paragraph 3                                              Artikel 7 Absatz 3\nA summons tobe served on an accused person who is in lce-         Eine Vorladung, die einem Beschuldigten zugestellt werden\nland must be transmitted to the competent lcelandic authori-        soll, der sich in Island befindet, ist den zuständigen isländi-\nties at least 50 days before the date set for appearance.           schen Behörden mindestens 50 Tage vor dem für das Erschei-\nnen des Betreffenden festgesetzten Zeitpunkt zu übermitteln.\nArticle 15, paragraph 6                                             Artikel 15 Absatz 6\nAll requests for assistance in lceland under the Convention       Alle Ersuchen um Rechtshilfe in Island aufgrund des Über-\nmust be addressed to the Ministry of Justice.                      einkommens sind an das Justizministerium zu richten."]}