{"id":"bgbl2-1984-26-5","kind":"bgbl2","year":1984,"number":26,"date":"1984-08-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1984/26#page=56","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1984-26-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1984/bgbl2_1984_26.pdf#page=56","order":5,"title":"Verordnung zur Verlängerung der Geltungsdauer der Erklärung über den vorläufigen Beitritt Tunesiens zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen","law_date":"1984-06-08T00:00:00Z","page":736,"pdf_page":56,"num_pages":2,"content":["736                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nVerordnung\nzur Verlängerung der Geltungsdauer\nder Erklärung über den vorläufigen Beitritt Tunesiens\nzum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen\nVom 6. August 1984\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom                                       §2\n22. Dezember 1970 zu dem Vierten, Fünften und Sech-\nDiese Verordnung gilt nach§ 14 des Dritten Überlei-\nsten Protokoll zur Verlängerung der Geltungsdauer der\ntungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des in der\nErklärung vom 12. November 1959 über den vorläufigen\nEingangsformel genannten Gesetzes auch im Land\nBeitritt Tunesiens zum Allgemeinen Zoll- und Handels-\nBerlin.\nabkommen (BGBI. 1970 II S. 1329) verordnet die Bun-\ndesregierung:                                                                     §3\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an\n§ 1                            dem das Protokoll nach seinem Absatz 2 Satz 3 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt.\nDas Fünfzehnte Protokoll vom 1. November 1983 zur\nVerlängerung der Geltungsdauer der Erklärung vom           (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft,\n12. November 1959 über den vorläufigen Beitritt Tune-    an dem das Protokoll für die Bundesrepublik Deutsch-\nsiens zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen          land außer Kraft tritt.\n(BGBI. 1961 II S. 477) wird hiermit in Kraft gesetzt.      (3) Der Tag des lnkrafttretens ist im Bundesgesetz-\nDas Protokoll wird nachstehend veröffentlicht.           blatt bekanntzugeben.\nBonn, den 6. August 1984\nDer Stellvertreter des Bundeskanzlers\nGenscher\nDer Bundesminister für Wirtschaft\nMartin Bangemann\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                       737\nFünfzehntes Protokoll\nzur Verlängerung der Geltungsdauer der Erklärung\nüber den vorläufigen Beitritt Tunesiens\nFifteenth Proces-Verbal\nextending the Declaration\non the Provisional Accession of Tunisia\nQuinzieme Proces-verbal\nprorogeant la validite de la Declaration concernant\nl'accession provisoire de la Tunisie\n(Übersetzung)\nThe parties to the Declaration of 12          Les parties ä la Declaration du 12          Die Parteien der Erklärung vom\nNovember 1959 on the Provisional              novembre 1959 concernant l'accession        12. November 1959 Qber den vorläufigen\nAccession of Tunisia to the General           provisoire de la Tunisie a l'Accord general Beitritt Tunesiens zum Allgemeinen Zoll-\nAgreement on Tariffs and Trade (herein-       sur les tarifs douaniers et le commerce     und Handelsabkommen (im folgenden als\nafter referred to as \"the Declaration\" and    (instruments ci-apres denommes •la          ,.Erklärung\" und als „Allgemeines Ab-\n\"the General Agreement\", respectively),       Declaration• et •l'Accord general•, res-    kommen\" bezeichnet) -\npectivement),\nActiog pursuant to paragraph 6 of the         Agissant en conformite du paragraphe        handelnd aufgrund des Absatzes 6 der\nDeclaration,                                  6 de la 0eclaration,                        Erklärung -\nAgree that                                    Sont convenues       des    dispositions    kommen wie folgt überein:\nsuivantes:\n1. The validity of the Declaration is ex-     1. La validite de la Declaration est proro- 1. Die Geltungsdauer der Erklärung wird\ntended by changing the date in para-          gee, la date mentionnee au paragraphe 6     durch Änderung des in ihrem Abs. 6\ngraph 6 to \"31 December 1984\".                etant remplacee par la date du •31          genannten Datums in das Datum\ndecembre 1984•.                             ,.31. Dezember 1984\" verlängert.\n2. This Proces-Verbal shall be deposited      2. Le present Proces-verbal sera depose     2. Dieses Protokoll wird beim General-\nwith the 0irector-General to the CON-         aupres du Directeur general des PARTIES     direktor der VERTRAGSPARTEIEN des\nTRACTING PARTIES to the General               CONTRACTANTES ä I' Accord general. II       Allgemeinen Abkommens hinter1egt. Es\nAgreement. lt shall be open for accept-       sera ouvert ä l'acceptation, par voie de    liegt für Tunesien und die Teilnehmerre-\nance, by signature or otherwise, by Tuni-     signature ou autrement, de la Tunisie et    gierungen zur Annahme auf, die durch\nsia and by the participating governments.     des gouvernements participants. II pren-    Unterzeichnung oder auf andere Weise\nlt shall become effective between the         dra effet entre le gouvernement tunisien    erfolgen kann. Es tritt zwischen der\nGovemment of Tunisia and any partici-         et tout gouvemement participant des que     Regierung Tunesiens und jeder Teilneh-\npating government as soon as it shall         le gouvemement tunisien et ledit gouver-    merregierung in Kraft, sobald die Regie-\nhave been accepted by the Government          nement participant l'auront accepte.        rung Tunesiens und die betreffende\nof Tunisia and such government.                                                           Regierung es angenommen haben.\n3. The Director-General shall fumish a        3. Le Directeur general delivrera copie     3. Der ~neraldirektor übermittelt der\ncertified copy of this Proces-Verbal and a    certifiee conforme du präsent Proces-       Regierung Tunesiens und jeder Vertrags-\nnotification of each acceptance thereof to    verbal au gouvernement tunisien et a        partei des Allgemeinen Abkommens eine\nthe Govemment of Tunisia and to each          chaque partie contractante ä I' Accord      beglaubigte Abschrift dieses Protokolls\ncontracting party to the General Agree-       general et leur donnere notification de     und notifiziert ihnen jede Annahme des-\nment.                                        toute acceptation dudit Proces-verbal.      selben.\nDone at Geneva this first day of Novem-       Fait ä Geneve, le premier novembre mil      Geschehen zu Genf am ersten Novem-\nber, one thousand nine hundred and           neuf cent quatre-vingt-trois, en un seul    ber neunzehnhundertdreiundachtzig in\neighty-three in a single copy in the         exemplaire en langues franoaise et          einer Urschrift in englischer und französi-\nEnglish and French languages, both texts     anglaise, les deux textes faisant egale-    scher Sprache, wobei jeder Wortlaut ver-\nbeing authentic.                             ment foi.                                   bindlich ist."]}