{"id":"bgbl2-1984-26-4","kind":"bgbl2","year":1984,"number":26,"date":"1984-08-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1984/26#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1984-26-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1984/bgbl2_1984_26.pdf#page=2","order":4,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 15. Juli 1982 zur Gründung der Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation \"EUTELSAT\"","law_date":"1984-08-14T00:00:00Z","page":682,"pdf_page":2,"num_pages":54,"content":["682                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nGesetz\nzu dem Übereinkommen vom 15. Juli 1982\nzur Gründung der Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation „EUTELSAT\"\nVom 14. August 1984\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrats                              Artikel 2\ndas folgende Gesetz beschlossen:                           Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern\ndas Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes\nfeststellt.\nArtikel 1\nArtikel 3\nDem in Paris am 19. Oktober 1983 von der Bundes-\nrepublik Deutschland unterzeichneten Übereinkommen         (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\ndung in Kraft.\nvom 15. Juli 1982 zur Gründung der Europäischen Fern-\nmeldesatellitenorganisation „EUTELSAT\" wird zuge-          (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach sei-\nstimmt. Das Übereinkommen sowie die dazugehörige        nem Artikel XXII und die Betriebsvereinbarung nach\nebenfalls am 19. Oktober 1983 unterzeichnete Be-        ihrem Artikel 23 für die Bundesrepublik Deutschland in\ntriebsvereinbarung werden nachstehend veröffentlicht.    Kratt treten, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 14. August 1984\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nFür den Bundeskanzler\nDer Bundesminister der Finanzen\nStoltenberg\nDer Bundesminister\nfür das Post- und Fernmeldewesen\nDr. Christian Schwarz-Schilling\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                        683\nÜbereinkommen\nzur Gründung der Europäischen Fernmeldesatellitenorganisation\n,,EUTELSAT''\nConvention\nestablishing the European Telecommunications Satellite Organization\n\"EUTELSAT\"\nConvention\nportant creation de l'Organisation europeenne de telecommunications par satellite\n«EUTELSAT»\n(Übersetzung)\nPreamble                                      Preambule                                      Präambel\nThe States Parties to this Convention,          Les Etats Parties a la presente Conven-        Die Vertragsstaaten dieses Überein-\ntion,                                          kommens -\nUnderlining the importance of telecom-         Soulignant l'importance des telecom-           unter Betonung der Bedeutung der\nmunications by satellite for the develop-      munications par satellite pour le develop-     Fernmeldeverbindungen durch Satelliten\nment of relations between their peoples        pement des relations entre leurs peuples       für die Entwicklung der Beziehungen zwi-\nand their economies, and their desire to       et leurs economies, ainsi que leur volonte     schen ihren Völkern und ihren Volkswirt-\nstrengthen their co-operation in this field,   de renforcer leur cooperation en ce            schaften sowie ihres Wunsches nach\ndomaine,                                       Stärkung ihrer Zusammenarbeit auf\ndiesem Gebiet,\nNoting that the Provisional European           Prenant acte du fait que !'Organisation        im Hinblick darauf, daß die vorläufige\nTelecommunications Satellite Organiza-         europeenne provisoire de telecommuni-          europäische Fernmeldesatellitenorgani-\ntion \"INTERIM EUTELSAT\" was estab-             cations par satellite «EUTELSAT INTERI-        sation „INTERIM-EUTELSAT\" zu dem\nlished for the purpose of operating space      MAIRE• a ete creee afin d'exploiter des        Zweck geschaffen wurde, die Weltraum-\nsegments       of    European     telecom-     secteurs spatiaux de systemes euro-            segmente der europäischen Fernmelde-\nmunications satellite systems,                 peens de telecommunications par satel-         satellitensysteme zu betreiben,\nlite,\nConsidering the relevant provisions of         Considerant les dispositions pertinen-         in Anbetracht der einschlägigen\nthe Treaty on Principles Governing the         tes du Traite sur les principes regissant      Bestimmungen des am 27. Januar 1967\nActivities of States in the Exploration and    les activites des Etats en matiere d'explo-    in London, Moskau und Washington\nUse of Outer Space, lncluding the Moon         ration et d'utilisation de l'espace extra-     beschlossenen Vertrags über die Grund-\nand Other Celest1al Bodies, done at Lon-       atmospherique, y compris la Lune et les        sätze zur Regelung der Tätigkeiten von\ndon, Moscow and Washington on 27 Jan-          autres corps celestes, fait a. Londres,        Staaten bei der Erforschung und Nutzung\nuary 1967,                                      Moscou et Washington le 27 janvier 1967,      des Weltraums einschließlich des Mon-\ndes und anderer Himmelskörper,\nWishing to continue the establishment          Desirant poursuivre la mise en place de        von dem Wunsch geleitet, die Schaf-\nof these telecommunications satellite           systemes de telecommunications par            fung dieser Fernmeldesatellitensysteme\nsystems as part of an improved European         satellite destines ä faire partie d'un        als Bestandteil eines verbesserten euro-\ntelecommunications network for provid-          reseau europeen perfectionne de tele- · päischen Fernmeldenetzes fortzusetzen,\ning expanded telecommunications ser-            communications, afin d'offrir ä tous les      das allen Teilnehmerstaaten erweiterte\nvices to all participating Stetes and this      Etats participants des services de tele-      Fernmeldedienste gewährleistet, und\nwithout prejudice to any rights and obliga-     communications plus etendus, sans             zwar unbeschadet der Rechte und Pflich-\ntions of the States which are parties to       cependant remettre en cause les droits et     ten der Staaten, die Vertragsparteien des\nthe Agreement relating to the Interna-         obligations des Etats qui sont parties a      am 20. August 1971 in Washington\ntional Telecommunications         Satellite    l'Accord relatif a !'Organisation interna-    beschlossenen Übereinkommens über\nOrganization \"INTELSAT\", done at Wash-         tionale de telecommunications par satel-      die Internationale Fernmeldesatellitenor-\nington on 20 August 1971, or to the Con-       lite •INTB.SAT•, fait a Washington le 20      ganisation „INTELSAT\" oder des am\nvention on the International Maritime          aoüt 1971, ou a la Convention portant         3. September 1976 in London beschlos-\nTelecommunications Satellite Organiza-         creation de l'Organisation internationale     senen Übereinkommens über die Interna-\ntion \"INMARSAT\", done at London on 3           de telecommunications maritimes par           tionale Seefunksatelliten-Organisation\nSeptember 1976,                                satellite «INMARSAT•, faite a Londres le       ,,INMARSAT\" sind,\n3 septembre 1976,\nDetermined, to this end, to provide,           Resolus, ä cette fin, a fournir, gräce aux     entschlossen, zu diesem Zweck auf-\nthrough the most appropriate space             techniques disponibles de telecommuni-         grund des neuesten Standes der Welt-\ntelecommunications technology avail-           cations spatiales les plus appropriees,        raum-Fernmeldetechnik die leistungsfä-","684                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nable, the most efficient and economic               les moyens les plus efficaces et les plus        higsten und wirtschaftlichsten Einrichtun-\nfacilities possible consistent with the             economiques, dans toute la mesure com-           gen bereitzustellen, die mit einer rationel-\nmost efficient and equitable · use of the           patible avec l'utilisation la plus efficace et   len und gerechten Ausnutzung des Funk-\nradio frequency spectrum and of orbital             la plus equitable du spectre des frequen-        frequenzspektrums und des für die\nspace,                                              ces radioelectriques ainsi que de                Umlaufbahnen verfügbaren Raumes ver-\nl'espace orbital,                                einbar sind -\nAgree as follows:                                   Sont convenus de ce qui suit:                    sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                          Artlcle 1                                        Artikel 1\n(Definitions)                                       (06flnltions)                             (Begriffsbestimmungen)\nFor the purposes of this Convention:                Aux fins de la Convention:                       In diesem Übereinkommen haben die\nnachstehenden Ausdrücke folgende\nBedeutung:\na) \"Convention\" means the Conven-                   a) Le terme «Convention• designe la              a) ,.Übereinkommen\" bezeichnet das\ntion establishing the European Telecom-              Convention portant creation de !'Organi-        am 15. Juli 1982 in Paris zur Unterzeich-\nmunications         Satellite        Organization    sation europeenne de telecommunica-             nung durch die Regierungen aufgelegte\n\"EUTELSAT\", including its Preamble and               tions par satellite •EUTELSAT •, y compris      Übereinkommen zur Gründung der Euro-\nits Annexes, opened for signature by Gov-            son preambule et ses annexes, ouverte ä         päischen Fernmeldesatellitenorganisa-\nernments at Paris, on 15 July 1982;                  la signature des Gouvernements, ä Paris,        tion „EUTELSAT\" einschließlich seiner\nle 15 juillet 1982;                             Präambel und seiner Anlagen;\nb) \"Operating Agreement\" means the                  b) l'expression •Accord d'exploita-              b) ,.Betriebsvereinbarung\" bezeichnet\nOperating Agreement relating to the                  tion• designe l'Accord d'exploitation rela-     die am 15. Juli 1982 in Paris zur Unter-\nEuropean Telecommunications Satellite                tif ä !'Organisation europeenne de tele-        zeichnung aufgelegte Betriebsvereinba-\nOrganization \"EUTELSAT\", including its               communications par satellite «EUTEL-            rung über die Europäische Fernmeldesa-\nPreamble and its Annexes, opened for                 SAT •, y compris son preambule et ses           tellitenorganisation „EUTELSAT\" ein-\nsignature, at Paris, on 15 July 1982;               annexes, ouvert ä la signature, ä Paris, le     schließlich ihrer Präambel und ihrer Anla-\n15 juillet 1982;                                gen;\nc) \"Provisional Agreement\" means the                c) l'expression «Accord provisoire•              c) ,.vorläufige Vereinbarung\" bezeich-\nAgreement on the Constitution of a Provi-           designe I 'Accord relatif ä la constitution      net die am 13. Mai 1977 in Paris zwischen\nsional European Telecommunications                  d'une organisation europeenne provi-            Verwaltungen oder anerkannten privaten\nSatellite Organization \"INTERIM EUTEL-              soire de telecommunications par satellite        Betriebsgesellschaften       geschlossene\nSAT\", done at Paris, on 13 May 1977                 «EUTELSAT INTERIMAIRE•, conclu ä                 und bei der französischen Verwaltung\nbetween Administrations or Recognized               Paris le 13 mai 1977 entre Administra-           hinterlegte Vereinbarung über die Grün-\nPrivate Operating Agencies and depos-               tions ou exploitations privees reconnues        dung einer vorläufigen europäischen\nited with the French Administration;                competentes et depose aupres de I' Admi-         Fernmeldesatellitenorganisation\nnistration francaise;                            ,.INTERIM-EUTELSAT' ';\nd) \"ECS Agreement\" means the Sup-                  d) l'expression •Accord ECS• designe             d) ,,ECS-Vereinbarung\"       bezeichnet\nplementary Agreement to the Provisional            l'Accord additionnel ä l'Accord provisoire,      die am 10. März 1978 in Paris beschlos-\nAgreement relating to the space segment            relatif au secteur spatial du systeme de         sene Zusatzvereinbarung zur Vorläufigen\nof the Satellite Telecommunications Sys-           telecommunications par satellite du ser-         Vereinbarung über das Weltraum-\ntem for the Fixed Service (ECS), done at           vice fixe (ECS), fait ä Paris, le 10 mars        segment       des      Fernmeldesatelliten-\nParis, on 10 March 1978;                           1978;                                            systems für den festen Funkdienst (ECS);\ne) \"Party\" means a State for which the             e) le terme «Partie• designe un Etat ä           e) ,.Vertragspartei\" bezeichnet einen\nConvention has entered into force or has           l'egard duquel la Convention est entree          Staat, für den das Übereinkommen in\nbeen provisionally applied;                        en vigueur ou est appliquee ä titre provi-       Kraft getreten ist oder auf den es vorläufig\nsoire;                                           angewendet wird;\nf) \"Signatory\" means the tele-                     f) le terme «Signataire• designe l'orga-         f) ,.Unterzeichner\" bezeichnet den\ncommunications entity or the Party which           nisme de telecommunications ou la Partie         Fernmelde-Rechtsträger oder die Ver-\nhas signed the Operating Agreement and             qui a signe l'Accord d'exploitation et ä         tragspartei, welche die Betriebsvereinba-\nfor which it has entered into force or has         l'egard duquel ce dernier est entre en           rung unterzeichnet haben und für die sie\nbeen provisionally applied;                        vigueur ou est applique a titre provisoire;      in Kraft getreten ist oder auf die sie vor-\nläufig angewendet wird;\ng) \"Space segment\" means a set of                  g) l'expression •secteur spatial• de-             g) ,.Weltraumsegment\"       bezeichnet\ntelecommunications satellites, and the              signe un ensemble de satellites de tele-         eine Gesamtheit von Fernmeldesatelliten\ntracking, telemetering, command, control,          communications ainsi que les installa-           sowie die für ihren Betrieb erforderlichen\nmonitoring and related facilities and              tions de poursuite, de telemesure, de            Bahnverfolgungs-, Telemetrie-, Befehls-,\nequipment for the operational support of           telecommande, de contröle, de surveil-           Steuerungs-, Überwachungs- und zuge-\nthose satellites;                                  lance et les autres equipements asso-             hörigen Einrichtungen und Ausrüstungs-\ncies, necessaires au fonctionnement de            gegenstände;\nces satellites;\nh) \"EUTELSAT Space                 Segment\"         h) l'expression «secteur spatial•                h) ,,EUTELSAT-Weltraumsegment\"\nmeans the space segment owned or                   d'EUTELSAT designe le secteur spatial             bezeichnet das Weltraumsegment, das\nleased by EUTELSAT for the purpose of              dont EUTELSAT est proprietaire ou loca-           der EUTELSAT gehört oder von ihr zum\nthe objectives listed under paragraphs a),          taire aux fins des objectifs cites aux para-     Zweck der in Artikel III Buchstaben a, b, c\nb), c) and e) of Article III of the Convention;   graphes a), b), c) et e) de l'article III de la   und e genannten Ziele gemietet worden\nConvention;                                      ist;","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                           685\ni) \"Satellite telecommunications sys-              i) l'expression «systeme de telecom-           i) ,.Fernmeldesatellitensystem\"\ntem\" means the unit formed by a space               munications par satellite» designe             bezeichnet die Einheit, die aus einem\nsegment and the earth stations having              l'ensemble constitue par un secteur spa-       Weltraumsegment und den Erdefunkstel-\naccess to that space segment;                      tial et par les stations terriennes ayant      len mit Zugang zu diesem Weltraumseg-\nacces a ce secteur spatial;                    ment besteht;\nj) \"Telecommunications\" means any                  j) le terme «telecommunications• de-          j) ,,Fernmeldeverkehr\"        bezeichnet\ntransmission, emission or reception of             signe toute transmission, emission ou          jede Übermittlung. jede Aussendung oder\nsigns, signals, writing, images and                reception de signes, de signaux, d'ecrits,     jeden Empfang von Zeichen. Signalen,\nsounds or intelligence of any nature, by           d'images, de sons ou de renseignements         Schriftzeichen, Bildern, Tönen oder Nach-\nwire, radio, optical or other electro-             de toute nature, par fil, radioelectricite,    richten jeder Art über Draht, Funk, auf\nmagnetic systems;                                  optique ou autres systemes electroma-          optischem Wege oder über andere elek-\ngnetiques;                                     tromagnetische Systeme;\nk) \"Public telecommunications ser-                 k) l'expression «services publics de          k) .,öffentliche     Fernmeldedienste\"\nvices\" means fixed or mobile telecom-              telecommunications» designe les servi-         bezeichnet feste oder bewegliche Fern-\nmunications services which can be prov-            ces de telecommunications fixes ou             meldedienste, die durch Satelliten\nided by satellite and which are available          mobiles qui peuvent etre assures par           erbracht werden können und der Öffent-\nto the public, such as telephony, telegra-         satellite et auxquels le public peut avoir     lichkeit zur Verfügung stehen, z. 8. Tele-\nphy, telex, facsimile, data transmission,          acces, tels que le telephone, le telegra-      fon, Telegraf, Fernschreiber, Faksimile,\nvideotex, transmission of radio and televi-        phe, le telex, la telecopie, la transmission   Datenübermittlung, Bildschirmtext. Über-\nsion programmes between approved                   de donnees, le videotex, la transmission       mittlung von zur Weitergabe an die\nearth stations having . access to the              de programmes de radiodiffusion et de          Öffentlichkeit bestimmten Hörfunk- und\nEUTELSAT Space Segment for further                 television entre stations terriennes           Fernsehprogrammen zwischen zugelas-\ntransmission to the public; multiservices          approuvees ayant acces au secteur spa-         senen Erdefunkstellen. die Zugang zu\ntransmissions; and leased circuits to be           tial d'EUTELSAT en vue d'une transmis-         dem          EUTELSAT-Weltraumsegment\nused in any of these services;                     sion ulterieure au public, les transmis-       haben, Vielfachdienste sowie Mietleitun-\nsions multiservices, ainsi que les circuits    gen für einen dieser Dienste;\nloues utilises pour l'un quelconque de ces\nservices;\n1) \"Specialized      telecommunications           1) l'expression «services specialises de       1) ,.Sonderfernmeldedienste\" bezeich-\nservices\" means telecommunications                telecommunications• designe les servi-          net Fernmeldedienste. die durch Satelli-\nservices which can be provided by satel-          ces de telecommunications, autres que          ten erbracht werden können, mit Aus-\nlite, other than those defined in paragraph       ceux definis au paragraphe k) du present        nahme der unter Buchstabe k bezeichne-\nk) of this Article, including, but not limited    article, qui peuvent etre assures par          ten Dienste; dazu gehören unter anderem\nto, radio navigation services, broadcast-          satellite, y compris, sans que cette liste     Navigationsfunkdienste, Satelliten-Rund-\ning satellite services. space researci1 ser-       soit limitative, les services de radionavi-    funkdienste, Weltraumforschungsdien-\nvices, meteorological services, and                gation, de radiodiffusion par satellite, de    ste, meteorologische Dienste und Dien-\nremote sensing of earth resources ser-             recherche spatiale, de meteorologie et de      ste zur Fernerkundung der Hilfsquellen\nvices.                                             teledetection des ressources terrestres.       der Erde.\nArticle II                                        Article II                                     Artikel II\n(Establishment of EUTELSATI                          (Creation d'EUTELSATI                         (Gründung der EUTELSATI\na) The Parties hereby establish the              a) Par la presente Convention, les Par-          a) Hiermit gründen die Vertragspar-\nEuropean Telecommunications Satellite            ties creent !'Organisation europeenne de         teien die Europäische Fernmeldesatelli-\nOrganization \"EUTELSAT\", herei nafter            telecommunications             par    satellite  tenorganisation „EUTELSAT', im folgen-\nreferred to as \"EUTELSAT\".                       •EUTELSAT •,         ci-apres      denommee      den als „EUTELSAT\" bezeichnet.\n•EUTELSAT•.\nb) Each Party shall designate a public           b) Chaque Partie designe un organisme           b) Jede Vertragspartei bestimmt einen\nor private telecommunications entity sub-         de telecommunications public ou prive           ihrer Hoheitsgewalt unterstehenden\nject to its jurisdiction to sign the Operat-      soumis ä sa juridiction pour signer             öffentlichen oder privaten Fernmelde-\ning Agreement, unless such Party itself           t'Accord d'exploitation, ä moins que cette      Rechtsträger für die Unterzeichnung der\nsigns the Operating Agreement.                    Partie ne le signe elle-m6me.                   Betriebsvereinbarung, sofern die Ver-\ntragspartei sie nicht selbst unterzeichnet.\nc) Telecommunications         administra-        c) Les Administrations et organismes            c) Die Fernmeldeverwaltungen und\ntions and entities may, subject to appli-         de telecommunications peuvent, sous             -Rechtsträger können unter Beachtung\ncable domestic law, negotiate and enter           reserve de leur droit national applicable,      der für sie geltenden innerstaatlichen\ndirectly into traffic agreements for their        negocier et conclure directement les            Rechtsvorschriften im Weg direkter Ver-\nuse of telecommunications facilities prov-        accords de trafic portant sur l'utilisation     handlungen geeignete Verkehrsabkom-\nided under the Convention and the Ope-            qu'ils feront des moyens de telecommuni-        men treffen über die Benutzung der auf-\nrating Agreement, as well as for services         cations fournis en vertu de la Convention      grund des Übereinkommens und der\nto the public, installations, division of         et de l'Accord d'exploitation, ainsi que sur    Betriebsvereinbarung zur Verfügung ste-\nrevenues and related business arrange-            les services destines au public, les instal-    henden Fernmeldeeinrichtungen sowie\nments.                                            lations, la repartition des recettes et les     über die der Öffentlichkeit anzubietenden\ndispositions commerciales qui s'y rappor-       Dienste, über Einrichtungen. über die Ver-\ntent.                                          teilung der Einnahmen und über die damit\nzusammenhängenden             geschäftlichen\nRegelungen.\nd) The relevant provisions of Annex A            d) Les dispositions pertinentes de             d) Die einschlägigen Bestimmungen\nto the Convention shall apply for the pur-        l'annexe A de la Convention ont pour but       der Anlage A werden zu dem Zweck","686                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\npose of ensuring continuity between the           d'assurer la continuite entre les activites     angewandt, die Kontinuität zwischen den\nactivities of INTERIM EUTELSAT and                d'EUTELSAT INTERIMAIRE et celles               Tätigkeiten der INTERIM-EUTELSAT und\nthose of EUTELSAT.                                d'EUTELSAT.                                    der EUTELSAT zu gewährleisten.\nArticie III                                        Article III                                   Artikel III\n(Scope of EUTELSAT activlties)                (Domaine des activites d'EUTELSAT)               (Tätigkeitsbereich der EUTELSAT)\na) The main purpose of EUTELSAT                    a) EUTELSAT a pour mission principale         a) Hauptzweck der EUTELSAT ist es,\nshall be the design, development, con-            de concevoir, mettre au point, construire,     die Planung und Entwicklung, den Bau\nstruction, establishment, operation and           mettre en place, exploiter et entretenir le     und die Errichtung, den Betrieb und die\nmaintenance of the space segment of the           secteur spatial du systeme ou des syste-        Unterhaltung des Weltraumsegments des\nEuropean telecommunications satellite             mes europeens de telecommunications            oder der europäischen Fernmeldesatelli-\nsystem or systems. In this context,               par satellites. Dans ce cadre, EUTELSAT        tensysteme durchzuführen. In diesem\nEUTELSAT shall have as its prime objec-           a pour objectif premier la fourniture du        Zusammenhang verfolgt die EUTELSAT\ntive the provision of the space segment           secteur spatial necessaire ä des services       das oberste Ziel, das für die öffentlichen\nrequired for international public telecom-        publics de telecommunications interna-          internationalen Fernmeldedienste in\nmunications services in Europe.                   tionales en Europe.                             Europa erforderliche Weltraumsegment\nzur Verfügung zu stellen.\nb) The EUTELSAT Space Segment                      b) Le secteur spatial d'EUTELSAT est          b) Das EUTELSAT-Weltraumsegment\nshall also be made available on the same          egalement fourni sur la meme base que           wird auf derselben Grundlage wie für\nbasis as international public telecom-            les services publics de telecommunica-          internationale öffentliche Fernmeldedien-\nmunications services for domestic public          tions internationales pour des services         ste für inländische öffentliche Fernmelde-\ntelecommunications services in Europe,            publics de telecommunications nationa-          dienste in Europa entweder zwischen\neither between areas separated by areas           les en Europe reliant, soit des regions         Gebieten, die durch nicht der Hoheitsge-\nwhich do not fall under the jurisdiction of       separees par des territoires ne relevant        walt derselben Vertragspartei unterste-\nthe same Party or between areas falling           pas de la juridiction d'une meme Partie,        hende Gebiete getrennt sind, oder zwi-\nunder the jurisdiction of the same Party          soit des regions relevant de la juridiction     schen Gebieten, die der Hoheitsgewalt\nbut separated by the high seas.                   d'une meme Partie separees par la haute         derselben Vertragspartei unterstehen,\nmer.                                            aber durch die Hohe See getrennt sind,\nzur Verfügung gestellt.\nc) As long as the ability of EUTELSAT             c) Dans la mesure ou il n'est pas porte        c) Soweit die Fähigkeit der EUTB.SAT,\nto achieve its prime objective is not            atteinte ä la poursuite de l'objectif pre-      ihr oberstes Ziel zu erreichen, dadurch\nimpaired, the EUTELSAT Space Segment             mier d'EUTELSAT, le secteur spatial             nicht beeinträchtigt wird, kann das\nmay also be made available for other             d'EUTELSAT peut etre egalement fourni           EUTELSAT-Weltraumsegment auch für\ndomestic or international public telecom-        pour d'autres services publics de tele-         andere inländische oder internationale\nmunications services.                            communications nationales ou internatio-        öffentliche Fernmeldedienste zur Verfü-\nnales.                                          gung gestellt werden.\nd) In the implementation of its activi-           d) Dans la mise en ceuvre de ses acti-         d) Bei der Durchführung ihrer Tätigkei-\nties EUTELSAT shall apply the principle of       vites, EUTELSAT respecte le principe de         ten beachtet die EUTELSAT den Grund-\nnon-discrimination as between Signato-           non-discrimination entre Signataires.           satz der Nichtdiskriminierung zwischen\nries.                                                                                            den Unterzeichnern.\ne) On request and under appropriate               e) Sur demande, et selon des modalites         e) Auf Ersuchen und zu angemesse-\nterms and conditions, the EUTELSAT                 appropriees, le secteur spatial d'EUTEL-       nen Bedingungen kann das im Zeitpunkt\nSpace Segment, existing or being imple-            SAT, existant ou en cours de mise en           eines solchen Ersuchens bestehende\nmented at the time of such a request, may          place au moment d'une telle demande,           oder in der Einrichtung begriffene EUTEL-\nalso be utilized in Europa for specialized         peut ätre en outre utilise en Europa pour      SAT-Weltraumsegment auch in Europa\ntelecom'munications services either inter-         des services specialises de telecommu-         für internationale oder inländische Son-\nnational or domestic as defined in para-           nications internationales ou nationales,       derfernmeldedienste im Sinne des Arti-\ngraph 1) of Article I of the Convention, but       tels qu'ils sont definis au paragraphe 1) de   kels I Buchstabe 1- außer für militärische\nnot for military purposes, provided that:          l'article I de la Convention, mais non ä des  Zwecke - benutzt werden, sofern\nfins militaires, sous reserve que:\ni) the provision of public telecommuni-            i) la fourniture de services publics de        i) die Bereitstellung öffentlicher Fern-\ncations services is not unfavourably               telecommunications n'en subisse pas          meldedienste nicht beeinträchtigt\naffected;                                          d'effets defavorables;                       wird,\nii) the arrangements are otherwise                 ii) les dispositions adoptees soient par      ii) die Regelungen im übrigen technisch\nacceptable from a technical and econ-              ailleurs acceptables des points de vue       und wirtschaftlich annehmbar sind.\nomic point of view.                                technique et economique.\nf) EUTELSAT may, on request and                    f) EUTELSAT peut, sur demande et             f) Die EUTELSAT kann auf Ersuchen\nunder appropriate terms and conditions,           selon des modalites appropriees, foumir       und zu angemessenen Bedingungen un-\nprovide satellites and associated equip-          des satellites et des equipements             abhängig vom EUTELSAT-Weltraumseg-\nment separate from those for the EUTEL-           connexes distincts de ceux du secteur         ment Satelliten und damit zusammenhän-\nSAT Space Segment for:                            spatial d'EUTB.SAT aux fins:                  gende Ausrüstungen für\ni) domestic public telecommunications             i) de services publics de telecommuni-        i) inländische öffentliche Fernmelde-\nservices;                                          cations nationales;                          dienste,\nii) international public telecommunica-           ii) de services publics de telecommuni-       ii) internationale öffentliche Fernmelde-\ntions services;                                    cations internationales;                     dienste,\niii) specialized telecommunications ser-           iii) de services specialises de telecom-     iii) Sonderfernmeldedienste - außer für\nvices, other than for military purposes;           munications autres qu'ä des fins mili-       militärische Zwecke -\ntaires;","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                        687\nprovided that the efficient and economic           ä condition que l'exploitation efficace et  bereitstellen, sofern der leistungsfähige\noperation of the EUTELSAT Space Seg-               economique du secteur spatial d'EUTEL-       und wirtschaftliche Betrieb des EUTEL-\nment is not unfavourably affected in any           SAT n'en soit, en aucun cas, defavorable-    SAT-Weltraumsegments dadurch nicht\nway.                                               ment affectee.                              beeinträchtigt wird.\ng) EUTELSAT may undertake any                      g) EUTELSAT peut entreprendre toute         g) Die EUTELSAT kann jede For-\nresearch and experimentation in fields             recherche et experimentation dans les        schung und jedes Experiment in unmittel-\ndirectly connected with its purposes.              domaines directement lies a ses objectifs.  bar mit ihren Zwecken zusammenhän-\ngenden Bereichen durchführen.\nArticle IV                                        Article IV                                 Artikel IV\n(Legal Personality)                              (Personnalite juridique)                    (Rechtspersönlichkeit)\na) EUTELSAT shall have legal person-                a) EUTELSAT a la personnalite juridi-      a) Die EUTELSAT besitzt Rechtsper-\nality.                                              que.                                       sönlichkeit.\nb) EUTELSAT shall enjoy the full                   b) EUTELSAT a toute la capacite             b) Die EUTELSAT besitzt die zur Wahr-\ncapacity necessary for the exercise of its         requise pour exercer ses fonctions et       nehmung ihrer Aufgaben und zur Errei-\nfunctions and the achievement of its pur-          atteindre ses objectifs et peut notam-      chung ihrer Ziele erforderliche volle\nposes, and may in particular:                      ment:                                       Rechtsfähigkeit und kann namentlich\ni) enter into contracts;                           i) passer des contrats;                     i) Verträge schließen;\nii) acquire, lease, hold and dispose of            ii) acquerir, prendre ä bail, detenir et    ii) bewegliches und unbewegliches Ver-\nmovable and immovable property;                     ceder des biens meubles et immeu-          mögen erwerben, besitzen und dar-\nbles;                                      über verfügen;\niii) be a party to legal proceedings;              iii) ester en justice;                      iii) Prozeßpartei sein;\niv) conclude agreements with States or             iv) conclure des accords avec des Etats     iv) Übereinkünfte mit Staaten oder inter-\ninternational organizations.                       ou des organisations internationales.      nationalen Organisationen schließen.\nArticle V                                         Article V                                  Artikel V\n(Financial Principles)                             (Principes financiers)                    (Finanzielle Grundsätze)\na) EUTELSAT shall own or lease the                 a) EUTELSAT est proprietaire ou loca-       a) Die EUTELSAT ist Eigentümerin\nEUTELSAT Space Segment and shall                   taire du secteur spatial d'EUTELSAT et       oder Mieterin des EUTELSAT-Weltraum-\nown all other property acquired by                 proprietaire de tout autre bien acquis par   segments und Eigentümerin aller sonsti-\nEUTELSAT. The Signatories shall be                 EUTELSAT. Les Signataires ont la res-        gen von der EUTELSAT erworbenen Ver-\nresponsible for financing EUTELSAT.               ponsabilite du financement d'EUTELSAT.       mögenswerte. Die Unterzeichner sind für\ndie Finanzierung der EUTELSAT verant-\nwortlich.\nb) EUTELSAT shall operate on a sound               b) EUTELSAT est geree sur une saine         b) Die EUTELSAT arbeitet auf gesun-\neconomic and financial basis having               base economique et financiere, confor-       der wirtschaftlicher und finanzieller\nregard to accepted commercial princi-             mement aux principes agrees en matiere       Grundlage unter Berücksichtigung aner-\nples.                                             commerciale.                                 kannter kommerzieller Grundsätze.\nc) Each Signatory shall have a finan-              c) Chaque Signataire a, dans EUTEL-         c) Jeder Unterzeichner hat eine finan-\ncial interest in EUTELSAT in proportion to         SAT, un interet financier proportionnel a    zielle Beteiligung an der EUTELSAT ent-\nits investment share and this shall corre-        sa part d'investissement; celle-ci corres-   sprechend seinem Investitionsanteil, der\nspond to its percentage of all utilization of     pondant a son pourcentage d'utilisation      seinem Anteil an der Gesamtbenutzung\nthe EUTELSAT Space Segment by all Sig-             totale du secteur spatial d'EUTELSAT par     des         EUTELSAT-Weltraumsegments\nnatories as determined under the Operat-          tous les Signataires, determine confor-      durch alle Unterzeichner gemäß der\ning Agreement. However, no Signatory,             mement aux dispositions de l' Accord         Betriebsvereinbarung entspricht. Jedoch\neven if its utilization of the EUTELSAT            d'exploitation. Toutefois, aucun Signa-     darf der Investitionsanteil eines Unter-\nSpace Segment is nil, shall have an               taire, meme sl son utilisation du secteur    zeichners, selbst wenn seine Benutzung\ninvestment share less than the minimum             spatial d'EUTELSAT est nulle, ne peut       des         EUTa.SAT-Weltraumsegments\ninvestment share specified in the Operat-          avoir une part d'investissement Interieure  gleich Null ist, nicht geringer sein als der\ning Agreement.                                     a ta part d'investissement minimale fixee   in der Betriebsvereinbarung festgesetzte\npar I' Accord d'exploitation.               Mindestanteil.\nd) Each Signatory shall contribute to             d) Chaque Signataire contribue aux          d) Jeder Unterzeichner trägt zum Kapi-\nthe capital requirements of EUTa.SAT              besoins en capital d'EUTELSAT et recoit      talbedarf der EUTELSAT bei und erhält\nand shall receive capital repayment and           le remboursement et la remuneration          Kapitalrückzahlungen und eine Entschä-\ncompens~tion for use of capital in accor-         du capital, conformement a l'Accord          digung für die Nutzung des Kapitals\ndance with the Operating Agreement.               d'exploitation.                              gemäß der Betriebsvereinbarung.\ne) All users of the EUTELSAT Space                 e) Tous les usagers du secteur spatial     e) Alle Benutzer des EUTELSAT-Welt-\nSegment shall pay utilization charges             d'EUTELSAT versent les redevances           raumsegments zahlen Benutzungsge-\ndetermined in accordance with the provi-          d'utilisation fixees conformement aux dis-  bühren, die nach Maßgabe des Überein-\nsions of the Convention and the Operat-           positions de ta Convention et de t'Accord   kommens und der Betriebsvereinbarung\ning Agreement.                                    d'exploitation.                             festgesetzt werden.\n1) The rates of utilization charge for each      1) Pour chaque type d'utilisation, les        i) Die Benutzungsgebührensätze für\ntype of utilization shall be the same for        taux de la redevance d'utilisaUon sont       jede Benutzungsart sind in Hoheitsge-\nall public or private telecommunica-             identiques pour tous les organismes          bieten, die der Hoheitsgewalt von Ver-\ntions entities in territories under the          de telecommunications publics ou pri-        tragsparteien unterstehen, dieselben","688                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\njurisdiction of Parties, which apply for           ves qui, pour les territoires relevant de       für alle öffentlichen oder privaten\nspace segment capacity for that type              la juridiction des Parties, demandent           Femmelde-Rechtsträger, die Welt-\nof utilization.                                    une capacite de secteur spatial pour            raumsegmentkapazität         für    diese\nce type d'utilisation;                          Benutzungsart beantragen.\nii) For public or private telecommunica-          ii) pour les organismes de telecommuni-         ii) Für öffentliche oder private Fern-\ntions entities authorized to utilize the          cations publics ou prives qui sont              melde-Rechtsträger, die nach Artikel\nEUTELSAT Space Segment under                      autorises ä utiliser le secteur spatial         16 der Betriebsvereinbarung zur\nArticle 16 of the Operating Agreement             d'EUTELSAT conformement aux dis-                Benutzung des EUTELSAT-Weltraum-\nfor territories which are not under the           positions de l'article 16 de l'Accord           segments für Hoheitsgebiete, die nicht\njurisdiction of a Party, the Board of             d'exploitation pour des territoires qui         der Hoheitsgewalt einer Vertragspar-\nSignatories may determine rates of                ne relevant pas de la juridiction d'une         tei unterstehen, befugt sind, kann der\nutilization charge different from those           Partie, le Conseil des Signataires peut         Unterzeichnerrat andere als die unter\nreferred to in subparagraph i) above,             fixer des taux de redevance differents          Ziffer i bezeichneten Benutzungsge-\nbut the same rate shall be applied to             de ceux vises ä l'alinea i) ci-dessus,          bührensätze festlegen, doch findet auf\nthese entities for the same type of util-         mais le meme taux est applicable ä              diese Rechtsträger für ein und die-\nization.                                          ces organismes pour une meme cate-              selbe Benutzungsart derselbe Gebüh-\ngorie d'utilisation.                            rensatz Anwendung.\nf) The satellites and associated equip-           f) Les satellites et equipements                f) Die in Artikel III Buchstabe f erwähn-\nment referred to in paragraph f) of Article       connexes distincts vises au paragraphe f)       ten unabhängigen Satelliten und damit\nIII of the Convention may, by the unanim-         de l'article III de la Convention peuvent,      zusammenhängenden               Ausrüstungen\nous decision of the Board of Signatories,          sur decision unanime du Conseil des            können durch einstimmigen Beschluß des\nbe financed by EUTELSAT. Otherwise                Signataires, etre finances parEUTELSAT.         Unterzeichnerrats von der EUTELSAT\nthey shall be financed by those request-          Sinon, ils sont finances par ceux qui en        finanziert werden. Andernfalls werden sie\ning them on terms and conditions set by           font la demande suivant des modalites           von den Antragstellern zu Bedingungen\nthe Board of Signatories with a view to           fixees par le Conseil des Signataires de        finanziert, die der Unterzeichnerrat so\ncovering at least all relevant costs borne        facon ä couvrir au moins toutes les char-       festsetzt, daß zumindest alle in dieser\nby EUTELSAT which costs shall not be              ges supportees ä ce titre par EUTELSAT;         Hinsicht von der EUTELSAT übernomme-\nconsidered as part of the capital require-        lesdites charges ne sont pas considerees        nen Kosten gedeckt sind; diese Kosten\nments of EUTELSAT as defined in para-             comme faisant partie des besoins en             gelten nicht als Teil des Kapitalbedarfs\ngraph b) of Article 4 of the Operating            capital d'EUTELSAT, tels qu'ils sont defi-      der EUTELSAT im Sinne des Artikels 4\nAgreement. Such satellites and asso-              nis au paragraphe b) de l'article 4 de          Buchstabe b der Betriebsvereinbarung.\nciated equipment do not form part of the          l'Accord d'exploitation. Lesdits satellites     Diese Satelliten und damit zusammen-\nEUTELSAT Space Segment within the                 et equipements connexes ne font pas             hängenden Ausrüstungen sind nicht Teil\nmeaning of paragraph h) of Article I of the       partie du secteur spatial d'EUTELSAT, au        des EUTELSAT-Weltraumsegments im\nConvention.                                       sens du paragraphe h) de l'article I de la      Sinne des Artikels I Buchstabe h des\nConvention.                                     Übereinkommens.\nArticle VI                                        Articie VI                                      Artikel VI\n(Structure of EUTELSAT)                           (Structure d'EUTELSAT)                          (Struktur der EUTELSAT)\na) EUTELSAT shall have the following              a) EUTELSAT comprend les organes                 a) Die     EUTELSAT        hat    folgende\norgans:                                           suivants:                                        Organe:\ni) the Assembly of Parties;                       i) !'Assemblee des Parties;                      i) die Versammlung der Vertragspar-\nteien;\nii) the Board of Signatories;                     ii) le Conseil des Signataires;                  ii) den Unterzeichnerrat;\niii) an executive organ, headed by a              iii) un organe executif, dirige par un           iii) ein geschäftsführendes Organ unter\nDirector General.                                 Directeur general.                               der Leitung eines Generaldirektors.\nb) Each organ shall act within the limits         b) Chaque organe agit dans la limite             b) Jedes Organ handelt im Rahmen\nof the powers that are conferred upon it by      des attributions qui lui sont conferees par      der Befugnisse, die ihm durch das Über-\nthe Convention or by the Operating                la Convention ou par l'Accord d'exploita-        einkommen oder die Betriebsvereinba-\nAgreement. No organ shall act in such a          tion. Aucun organe n'agit de maniere a           rung übertragen sind. Kein Organ handelt\nway as to harm the exercise by another            porter atteinte ä l'exercice par un autre        so, daß es die Ausübung der einem ande-\norgan of the powers vested in it by the          organe des attributions qui lui sont devo-       ren Organ durch das Übereinkommen\nConvention or by the Operating Agree-             lues par la Convention ou par l'Accord           oder die Betriebsvereinbarung übertrage-\nment.                                            d'exploitation.                                  nen Befugnisse durch dieses Organ\nbeeinträchtigt.\nArticle VII                                       Articte VII                                     Artikel VII\n(Assembly of Parties - Composition and             (Assembl6e des Parties- Composition et           (Versammlung der Vertragsparteien -\nMeetings)                                          r6unions)                        Zusammensetzung und Tagungen)\na) The Assembly of Parties shall be                a) L' Assemblee des Parties est compo-          a) Die Versammlung der Vertragspar-\ncomposed of all the Parties.                       see de toutes les Parties.                       teien besteht aus allen Vertragsparteien.\nb) A Party may be represented by ano-              b) Une Partie peut charger une autre            b) Eine Vertragspartei kann sich in\nther Party in a meeting of the Assembly of        Partie de la representer a une reunion de        einer Tagung der Versammlung der Ver-\nParties, but no Party may represent more          !'Assemblee des Parties, mais aucune             tragsparteien durch eine andere Ver-\nthan two other Parties.                           Partie ne peut y representer plus de deux        tragspartei vertreten lassen, aber keine\nautres Parties.                                  Vertragspartei darf mehr als zwei andere\nVertragsparteien vertreten.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                          689\nc) The first ordinary meeting of the            c) La premiere reunion ordinaire de           c) Die erste ordentliche Tagung der\nAssembly of Parties shal1 be convened by        !'Assemblee des Parties est convoquee         Versammlung der Vertragsparteien wird\nthe Director General within one year after      par le Directeur general et a lieu dans       vom Generaldirektor innerhalb eines Jah-\nthe date on which the Convention enters         l'annee qui suit la date d'entree en          res nach Inkrafttreten des Übereinkom-\ninto torce. Ordinary meetings shall there-      vigueur de la Convention. Les reunions        mens einberufen. Danach findet alle zwei\nafter be held every two years unless the        ordinaires se tiennent par la suite tous les  Jahre eine ordentliche Tagung statt,\nAssembly of Parties decides at an ordi-         deux ans, sauf si I' Assemblee des Par-       sofern nicht die Versammlung der Ver-\nnary meeting that the following meeting         ties, lors d'une reunion ordinaire, decide    tragsparteien auf einer ordentlichen\nshall be held at a different interval.          que la reunion ordinaire suivante se tien-    Tagung beschließt, daß die nächste\ndra a une echeance differente.                Tagung mit einem anderen Zeitabstand\nabgehalten werden soll.\nd) The Assembly of Parties may also              d) L'Assemblee des Parties peut egale-        d) Die Versammlung der Vertragspar-\nhold extraordinary meetings at the               ment tenir des reunions extraordinaires a     teien kann auch außerordentliche Tagun-\nrequest of one or more Parties supported         la demande d'une ou de plusieurs Parties,     gen abhalten, die auf Antrag einer oder\nby at least one-third of the Parties or at       sous reserve de l'acceptation d'au moins      mehrerer Vertragsparteien, der von min-\nthe request of the Board of Signatories.         un tiers des Parties, ou a la demande du      destens einem Drittel der Vertragspar-\nSuch a request shall state the purpose of        Conseil des Signataires. Toute demande        teien unterstützt wird, oder auf Antrag des\nthe meeting.                                     de reunion extraordinaire doit etre moti-    Unterzeichnerrats anberaumt werden. Ein\nvee.                                         Antrag auf eine außerordentliche Tagung\nmuß den Zweck der Tagung angeben.\ne) Each Party shall meet its own costs           e) Chaque Partie couvre ses propres           e) Jede Vertragspartei trägt · die\nof representation at meetings of the             frais de representation lors des reunions    Kosten ihrer Vertretung auf Tagungen der\nAssembly of Parties. Expenses of meet-           de I' Assemblee des Parties. Les depen-      Versammlung der Vertragsparteien. Die\nings of the Assembly of Parties shall be         ses relatives aux reunions de !'Assem-       Tagungskosten der Versammlung der\nregarded as an administrative cost of            blee des Parties sont considerees comme      Vertragsparteien gelten als Verwaltungs-\nEUTELSAT for the purpose of Article 9 of         faisant partie des depenses administrati-    kosten der EUTELSAT im Sinne des Arti-\nthe Operating Agreement.                         ves d'EUTELSAT aux fins de l'application     kels 9 der Betriebsvereinbarung.\nde l'article 9 de l'Accord d'exploitation.\nArticle VIII                                      Article VIII                                 Artikel VIII\n(Assembly of Parties - Procedure)              (Assemblee des Parties - Procedure)        (Versammlung der Vertragsparteien -\nVerfahren)\na) Each Party shall have one vote in             a) Chaque Partie dispose d'une voix a        a) Jede Vertragspartei hat in der Ver-\nthe Assembly of Parties. Parties abstain-        !'Assemblee des Parties. Les Parties qui      sammlung der Vertragsparteien eine\ning from voting shall be considered as not       s'abstiennent au cours d'un vote sont         Stimme. Vertragsparteien, die sich der\nvoting.                                          considerees comme n'ayant pas vote.           Stimme enthalten, gelten als nicht an der\nAbstimmung teilnehmend.\nb) Decisions on matters of substance             b) Les decisions portant sur des ques-       b) Beschlüsse über materielle Fragen\nshall be taken by an affirmative vote cast       tions de fond sont prises par un vote affir-  bedürfen der Zustimmung von minde-\nby at least two-thirds of the Parties pres-      matif emis par au moins les deux tiers des    stens zwei Dritteln der Vertragsparteien,\nent or represented and voting. A Party          Parties presentes ou representees et           die anwesend oder vertreten sind und an\nwhich represents one or two other Parties       votant. Une Partie qui represente une ou       der Abstimmung teilnehmen. Eine Ver-\nunder paragraph b) of Article VII of the         deux autres Parties, en application des       tragspartei, die nach Artikel VII Buch-\nConvention may vote separately for each          dispositions du paragraphe b) de l'article    stabe b eine oder zwei andere Vertrags-\nParty it represents.                             VII de la Convention, peut voter separe-      parteien vertritt, kann für jede von ihr ver-\nment pour chaque Partie qu'elle repre-        tretene Vertragspartei getrennt abstim-\nsente.                                        men.\nc) Decisions on procedural matters               c) Les decisions portant sur des ques-       c) Beschlüsse über Verfahrensfragen\nshall be taken by an affirmative vote cast       tions de procedure sont prises par un vote    bedürfen der Zustimmung der einfachen\nby a simple majority of the Parties present      affirmatif emis   a  la majorite simple des   Mehrheit der anwesenden und an der\nand voting, each having one vote.                Parties presentes et votant, chacune dis-     Abstimmung teilnehmenden Vertragspar-\nposant d'une voix.                            teien, wobei jede Vertragspartei eine\nStimme hat.\nd) A quorum for any meeting of the               d) Pour toute reunion de !'Assemblee         d) Die Versammlung der Vertragspar-\nAssembly of Parties shall consist of             des Parties, le quorum est constitue par      teien ist beschlußfähig, wenn auf einer\nrepresentatives of a simple majority of all      les representants de la majorite simple de    Sitzung die Vertreter der einfachen Mehr-\nthe Parties, provided that not less than         toutes les Parties,      a  condition qu'au   heit aller Vertragsparteien anwesend\none-third of all the Parties are present.        moins un tiers de toutes les Parties soient   sind; jedoch muß mindestens ein Drittel\npresentes.                                    aller Vertragsparteien anwesend sein.\ne) The Assembly of Parties shall adopt           e) L'Assemblee adopte son propre             e) Die Versammlung der Vertragspar-\nits rules of procedure, which shall be con-      reglement interieur qui doit Atre conforme    teien gibt sich eine Geschäftsordnung,\nsistent with the provisions of the Conven-       aux dispositions de la Convention et qui      die mit dem Übereinkommen in Einklang\ntion and which, in particular, shall include     prevoit notamment:                            stehen muß und die insbesondere Vor-\nprovisions for:                                                                                schriften über folgendes enthält:\ni) election of its Chairman and other offi-      i) le mode d'election du Präsident et des     i) die Wahl ihres Vorsitzenden und son-\ncers;                                            autres membres du bureau;                     stiger Amtsträger;\nii) convening of meetings;                      ii) la procedure de convocation de ses         ii) die Anberaumung der Tagungen;\nreunions;","690                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\niii) representation and accreditation;             iii) les dispositions relatives a la repre-       iii) die Vertretung und Akkreditierung;\nsentation et ä l'accreditation;\niv) voting procedures.                            iv) les procedures de vote.                        iv) die Abstimmungsverfahren.\nArticle IX                                       Article IX                                        Artikel IX\n(Assembly of Parties - Functions)               (Assembl6e des Parties - Fonctions)           (Versammlung der Vertragsparteien -\nAufgaben)\na) The Assembly of Parties, which may              a) L' Assemblee des Parties, qui peut            a) Die Versammlung der Vertragspar-\nconcern itself with any aspect of EUTEL-          etre saisie de toutes questions relatives ä       teien, die sich mit allen mit der EUTELSAT\nSAT which affects the interests of the            EUTELSAT qui touchent les interets des            zusammenhängenden Fragen, welche die\nParties, shall have the following func-           Parties, exerce les fonctions suivantes:          Interessen der Vertragsparteien berüh-\ntions:                                                                                              ren, befassen kann, hat folgende Aufga-\nben:\ni)     to give consideration to the general       i)     elle prend en consideration la politi-     i)     Sie berät über die allgemeine Ziel-\npolicy and long-term objectives of                                                 a\nque generale et les objectifs long                setzung und die langfristigen Ziele\nEUTELSAT consistent with the princ-               terme d'EUTELSAT qui sont compati-                der EUTELSAT, die den Grundsät-\niples, objectives and scope of activi-            bles avec les principes, les objectifs            zen, den Zielen und dem Tätigkeits-\nties of EUTELSAT, as provided for in              et le domaine d'activite d'EUTELSAT               bereich der EUTELSAT gemäß dem\nthe Convention and to express views               prevus par la Convention, et exprime              Übereinkommen entsprechen müs-\nor make recommendations thereon                   ses vues ou adopte des recomman-                  sen, und gibt gegenüber dem Unter-\nto the Board of Signatories;                      dations ä l'intention du Conseil des              zeichnerrat Stellungnahmen oder\nSignataires;                                     Empfehlungen dazu ab;\nii)    to recommend to the Board of Sig-          ii)     eile recommande au Conseil des            ii)    sie empfiehlt dem Unterzeichnerrat\nnatories appropriate measures to                   Signataires les mesures necessaires              geeignete Maßnahmen, um zu ver-\nprevent the activities of EUTELSAT                 afin d'eviter que les activites                  hindern, daß die Tätigkeit der EUTEL-\nfrom conflicting with any general                  d'EUTELSAT ne soient en conflit                  SAT mit einem allgemeinen mehrsei-\nmultilateral convention which is con-              avec toute convention multilaterale              tigen Vertragswerk kollidiert, das mit\nsistent with. the Convention and                   generale      compatible     avec      la        dem Übereinkommen vereinbar ist\nwhich is acceded to by at least a sim-             Convention et ä laquelle au moins la             und dem mindestens die einfache\nple majority of the Parties;                       majorite simple des Parties a adhere;            Mehrheit der Vertragsparteien bei-\ngetreten Ist;\niii)   to authorize, through general rules or     iii)   elle donne, par voie de reglement         iii)   sie genehmigt durch allgemeine Vor-\nby specific decisions on the recom-               general ou de decision specifique,               schriften oder besondere Anordnun-\nmendation of the Board of Signato-                sur la recommandation du Conseil                 gen auf Empfehlung des Unterzeich-\nries:                                             des Signataires, les autorisations               nerrats\nrelatives ä:\nA) the utilization of the EUTELSAT                A) l'utilisation du secteur spatial              A) die Benutzung des EUTB..SAT-\nSpace Segment for specialized                     d'EUTELSAT pour des services                     Weltraumsegments für Sonder-\ntelecommunications services in                    specialises de telecommunlca-                   femmeldedienste nach Artikel III\naccordance with paragraph e) of                   tions conformement au paragra-                   Buchstabe e;\nArticle III of the Convention;                    phe e) de l'article III de la\nConvention;\nB) the provision of satellites and                B) la foumiture de satellites et                 B) die Bereitstellung von Satelliten\nassociated equipment separate                     d'equipements connexes dis-                      und damit zusammenhängenden\nfrom the EUTELSAT Space Seg-                      tincts    du    secteur     spatial              Ausrüstungen unabhängig vom\nment for specialized telecommu-                   d'EUTELSAT pour des services                    EUTB..SAT-Weltraumsegment\nnications services in accordance                  specialises de telecommunica-                   für       Sonderfemmeldedienste\nwith subparagraph iii) of para-                   tions conformement ä l'allnea lii)               nach Artikel III Buchstabe f Zif-\ngraph f) of Article III of the Con-               du paragraphe f) de l'artide III de             fer iii;\nvention;                                          la Convention;\nC) the provision of satellites and                C) la fourniture de satellites et                 C) die Bereitstellung von. Satelliten\nassociated equipment separate                    d'equipements connexes dis-                       und damit zusammenhängenden\nfrom the EUTELSAT Space Seg-                     tincts     du    secteur    spatial               Ausrüstungen unabhängig vom\nment for public telecommunica-                   d'EUTELSAT pour des services                      EUTELSAT-Weltraumsegment\ntions services in accordance with                publics de telecommunications,                    für öffentliche Fernmeldedienste\nsubparagraphs i) and ii) of para-               conformement aux alineas 1) et ii)                nach Artikel III Buchstabe f Zif-\ngraph f) of Article III of the Con-              du paragraphe f) de l'article III de             fern I und ii für Staaten, die nicht\nvention to States which are not                 la Convention, aux Etats qui ne                   Vertragsparteien sind, sowie für\nParties and to any entity under                  sont pas Parties et ä tout orga-                 jeden Ihrer Hoheitsgewalt unter-\nthe Jurisdiction of such States;                 nisme relevant de leur juridiction;              stehenden Rechtsträger,\niv)    to decide on other recommendations         iv)    eile adopte les declsions qu'appel-        iv)   sie beschließt über andere Empfeh-\nof the· Board of Signatories and ex-              lent d'autres recommandations du                 lungen des Unterzeichnerrats und\npress views on reports submitted to it            Conseil des Signataires et exprime               nimmt zu den Berichten Stellung, die\nby the Board of Signatories;                      ses vues sur les rapports qui lui aont           ihr der Unterzeichnerrat vorgelegt\nsoumis par le Conseil des Signatai-              hat;\nres;","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                             691\nv)    to express, under paragraph a) of          v)    elle exprime, en application des dis-    v)      sie bringt zu der Absicht, Weltraum-\nArticle XVI of the Convention, its               positions du paragraphe a) de l'arti-           segmentausrüstungen unabhängig\nviews on the intended establishment,             cle XVI de la Convention, ses vues              von denen des EUTELSAT-Welt-\nacquisition or utilization of space              sur la mise en place, l'acquisition ou          raumsegments zu errichten, zu\nsegment equipment separate from                  l'utilisation envisagee des equipe-             erwerben oder zu benutzen, nach\nthat of the EUTELSAT Space Seg-                  ments de secteur spatial distincts de           Artikel XVI Buchstabe a ihre Ansich-\nment;                                           ceux du secteur spatial d'EUTEL-                ten zum Ausdruck;\nSAT;\nvi)   to take decisions on formal relations      vi)   elle decide des questions touchant       vi)    sie faßt Beschlüsse über die offiziel-\nbetween EUTELSAT and States,                     aux rapports officiels entre EUTEL-             len Beziehungen zwischen der\nwhether Parties or not, or interna-             SAT et les Etats, qu'ils soient Parties         EUTELSAT und Staaten, gleichviel\ntional organizations, andin particular           ou non, ou les organisations interna-           ob diese Vertragsparteien sind oder\nto approve the Headquarters Agree-               tionales et. en particulier, elle               nicht, oder internationalen Organisa-\nment mentioned in paragraph c) of                approuve l'Accord de siege men-                 tionen, und sie genehmigt insbeson-\nArticle XVII of the Convention;                 tionne au paragraphe c) de l'article            dere das in Artikel XVII Buchstabe c\nXVII de la Convention:                          genannte Sitzabkommen;\nvii) to consider complaints submitted to          vii) elle examine les reclamations qui lui     vii) sie prüft die von den Vertragspar-\nit by Parties;                                   sont soumises par les Parties;                  teien vorgelegten Beschwerden;\nviii) to take decisions, under paragraph         viii) elle adopte, en vertu des dispositions    viii) sie faßt nach Artikel XVIII Buch-\nb) of Article XVIII of the Convention            du paragraphe b) de l'article XVIII de          stabe b Beschlüsse über den Austritt\nabout the withdrawal of a Party from             la Convention, les decisions concer-            einer Vertragspartei aus der EUTEL-\nEUTELSAT;                                        nant le retrait d'une Partie d'EUTEL-           SAT;\nSAT;\nix)    to decide upon any proposal for           ix)   ~lle decide de toute proposition          ix)    sie beschließt über jeden Ände-\namendment to the Convention under               d' amendement ä la Convention,                   rungsvorschlag zu dem Übereinkom-\nArticle XIX of the Convention, taking           conformement aux dispositions de                 men nach Artikel XIX unter Berück-\ninto account any views or recom-                l'article XIX de la Convention, en               sichtigung der Stellungnahmen und\nmendations received from the Board              tenant compte des vues et recom-                Empfehlungen des Unterzeichner-\nof Signatories and in accordance                mandations du Conseil des Signatai-              rats; sie schlägt nach Artikel 22 der\nwith Article 22 of the Operating                res; conformement ä l'article 22 de             Betriebsvereinbarung Änderungen\nAgreement to propose amendments                 l'Accord d'exploitation, alle propose           der Betriebsvereinbarung vor und\nto the Operating Agreement and ex-              des amendements ä I' Accord                     gibt Stellungnahmen und Empfeh-\npress its views and make recommen-              d'exploitation et exprime ses vues et           lungen zu jeder sonst vorgeschlage-\ndations on amendments to the Ope-               formule des recommandations sur                 nen Änderung der Betriebsvereinba-\nrating Agreement proposed other-                les      amendements ä         l'Accord         rung ab;\nwise:                                           d'exploitation proposes par ailleurs;\nx)     to decide upon any request for           x)     elle decide de toute demande             x)     sie beschließt über jedes Beitrittser-\naccession made in accordance with               d'adhesion presentee conformement               suchen, das nach Artikel XXIII Buch-\nparagraph e) of Article XXIII of the            aux dispositions du paragraphe e) de            stabe e vorgelegt wird.\nConvention.                                     l'article XXIII de la Convention.\nb) The Assembly of Parties shall exer-          b) L' Assemblee des Parties exerce               b) Die Versammlung der Vertragspar-\ncise any function necessary for the per-        toute competence, necessaire ä la pour-         teien nimmt alle Aufgaben wahr, die für\nformance of EUTELSAT's purpose that is          suite des objectifs d'EUTELSAT, qui n'est       die Erfüllung des Zweckes der EUTELSAT\nnot expressly attributed to another organ       pas expressement attribuee ä un autre           notwendig und nach dem Übereinkom-\nunder the Convention.                           organe par la Convention.                       men nicht ausdrücklich einem anderen\nOrgan zugewiesen sind.\nc) In performing its functions the              c) Dans l'exercice de ses fonctions,            c) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufga-\nAssembly of Parties shall take into             !'Assemblee des Parties tient compte de         ben berücksichtigt die Versammlung der\naccount any relevant recommendations            toutes les recommandations pertinentes          Vertragsparteien alle einschlägigen Emp-\nof the Board of Signatories.                    du Conseil des Signataires.                     fehlungen des Unterzeichnerrats.\nArticle X                                       Article X                                       Artikel X\n(Board of Signatories - Composition)         (Conseil des Slgnatalres - Compoaltion)            (Unterzelchnerrat - Zusammensetzung)\na) The Board of Signatories shall be            a) Le Conseil des Signataires est com-           a) Der Unterzeichnerrat besteht aus\ncomposed of Board Members, each Board          pose de Conseillers. Cheque Signataire           Ratsmitgliedern; jedes Ratsmitglied ver-\nMember representing one Signatory.             est represente au Conseil des Signatai-          tritt einen Unterzeichner.\nres par un Conseiller.\nb) A Signatory may be represented by           b) Un Signataire peut charger un autre           b) Ein Unterzeichner kann sich in einer\nanother Signatory in a meeting of the          Signataire de le representer ä une reu-          Tagung des Unterzeichnerrats durch\nBoard of Signatories but no Board Mem-         nion du Conseil des Signataires, mais            einen anderen Unterzeichner vertreten\nber may represent more than two other          aucun Conseiller ne peut y representer           lassen, aber kein Ratsmitglied darf mehr\nSignatories.                                   plus de deux autres Signataires.                 als zwei andere Unterzeichner vertreten.\nArticle XI                                       Artlcle XI                                      Artikel XI\n(Board of Signatories - Procedure)           (Conseil d• Signatalres - Proc6dure)                   (Unterzelchnerrat - Verfahren)\na) Each Signatory shall have a voting          a) Chaque Signataire dispose d'une                a) Jeder Unterzeichner hat vorbehalt-\nparticipation equal to its investment           voix ponderee correspondant ä sa part             lich der Anwendung der Buchstaben b, c","692                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nshare subject to the application of para-         d'investissement, sous reserve de l'appli-   und d einen Stimmenanteil, der seinem\ngraphs b). c) and d) of this Article. Signat-     cation des dispositions des paragraphes      Investitionsanteil entspricht. Unterzeich-\nories abstaining from voting shall be con-        b), c) et d) du present article. Les Signa-  ner, die sich der Stimme enthalten, gelten\nsidered as not voting.                            taires qui s'abstiennent au cours d'un       als nicht an der Abstimmung teilnehmend.\nvote sont consideres comme n'ayant pas\nvote.\nb) Until the first determination of              b) Jusqu'ä la premiere determination          b) Bis zur ersten Festlegung der Inve-\ninvestment shares based on utilization            des parts d'investissement fondee sur        stitionsanteile auf der Grundlage der\nunder paragraph d) of Article 6 of the            l'utilisation visee au paragraphe d) de      Benutzung nach Artikel 6 Buchstabe d\nOperating Agreement, the investment               l'article 6 de l'Accord d'exploitation, la   der Betriebsvereinbarung wird der Inve-\nshare on which a Signatory's voting par-          part d'investissement a laquelle corres-     stitionsanteil, auf den sich der Stimmen-\nticipation is based shall be determined in        pond la voix ponderee d'un Signataire est    anteil eines Unterzeichners gründet, in\naccordance with Annex B to the Operat-            determinee conformement ä l'annexe B         Übereinstimmung mit Anlage B der\ning Agreement. After the first determina-         de l'Accord d'exploitation. Apres la pre-    Betriebsvereinbarung bestimmt. Nach der\ntion of investment shares based on utili-         miere determination des parts d'investis-    ersten Festlegung der Investitionsanteile\nzation the investment share on which a            sement fondee sur l'utilisation precitee, la auf der Grundlage der Benutzung wird der\nSignatory's voting participation is based,                                 a\npart d'investissement laquelle corres-       Investitionsanteil, auf den sich der Stim-\nshall be derived from the utilization of the      pond la voix ponderee d'un Signataire est    menanteil eines Unterzeichners gründet,\nEUTELSAT Space Segment by that Sig-               calculee en fonction de l'utilisation du     aufgrund der Benutzung des EUTELSAT-\nnatory for international and domestic             secteur spatial d'EUTELSAT par ledit         Weltraumsegments durch den betreffen-\npublic telecommunications services, sub-          Signataire, aux fins des services publics    den Unterzeichner für internationale oder\nject to the exceptions stated in para-            de telecommunications internationales et     inländische öffentliche Fernmeldedienste\ngraphs c) and d) of this Article.                 nationales, sauf exceptions specifiees       berechnet, vorbehaltlich der Ausnahmen\naux paragraphes c) et d) du present ar-      unter den Buchstaben c und d.\nticle.\nc) No Signatory shall have more than            c) Aucun Signataire ne dispose de plus        c) Ein Unterzeichner darf nicht mehr\n20 per cent of the total voting participa-       de 20 pour cent du total des voix ponde-     als 20 v. H. des gesamten Stimmenanteils\ntion in EUTELSAT. However, the increase          rees d'EUTELSAT. Toutefois, l'augmenta-      in der EUTELSAT haben. Jedoch erhöht\nof investment shares voluntarily acquired        tion de la part d'investissement, volontai-  die von einem Unterzeichner bis zur\nby a Signatory until the operational use of      rement acquise par un Signataire jusqu'ä     Inbetriebnahme der Erweiterung nach\nthe extension under paragraph d) of Arti-        la mise en exploitation de l'extension       Artikel 4 Buchstabe d der Betriebsverein-\ncle 4 of the Operating Agreement shall, for      visee au paragraphe d) de l'article 4 de     barung freiwillig übernommene Erhöhung\nthis period, augment the voting participa-       l'Accord d'exploitation, accroit, pendant     von Investitionsanteilen auch den Stim-\ntion of that Signatory by a maximum of 5         toute cette periode, la voix ponderee de      menanteil dieses Unterzeichners wäh-\nper cent regardless of the 20 per cent limit     ce Signataire jusqu'a un maximum de 5         rend dieses Zeitraums um höchstens\nmentioned in this paragraph. To the ex-          pour cent; la limite de 20 pour cent prevue   5 v. H., wobei die unter diesem Buchsta-\ntent that the voting participation of any        au present paragraphe n'etant, le cas         ben vorgesehene Grenze von 20 v. H.\nSignatory would otherwise have ex-               echeant, pas prise en consideration.          nicht berücksichtigt wird. Soweit der\nceeded the permissible voting partici-           Dans la mesure oü la voix ponderee d'un       Stimmenanteil eines Unterzeichners den\npation, the excess shall be distributed          Signataire excede le poids devote maxi-      zulässigen Stimmenanteil überschreitet,\nequally among other Signatories.                 mum autorise, l'excedent est reparti ega-     wird der Überschuß gleichmäßig auf die\nlement entre les autres Signataires.          anderen Unterzeichner verteilt.\nd) For the purpose of paragraph b) of           d) Aux fins d'application du paragraphe       d) Für die Zwecke des Buchstabens b\nthis Article, whenever a Signatory is           b) du present article, au cas oü un Signa-   gilt folgendes: Wird einem Unterzeichner\ngranted a smaller or greater investment         taire beneficie d'une reduction ou d'un      nach Artikel 6 Buchstabe h der Betriebs-\nshare under paragraph h) of Article 6 of        accroissement de sa part d'investisse-       vereinbarung ein geringerer oder höherer\nthe Operating Agreement, the reduction          ment, conformement au paragraphe h) de       Investitionsanteil zugestanden, so findet\nor increase shall be applied proportion-        l'article 6 de l'Accord d'exploitation, la   die Verringerung oder die Erhöhung ver-\nately to all types of utilization.              reduction ou l'accroissement s'applique      hältnismäßig auf alle Arten von Benut-\nproportionnellement ä tous les types         zung Anwendung.\nd'utilisation.\ne) The voting participation of each              e) La ponderation de la voix de chaque        e) Der Stimmenanteil jedes Unter-\nSignatory, defined in paragraph a) of this        Signataire, definie au paragraphe a) ci-      zeichners im Sinne des Buchstabens a\nArticle, shall be calculated in accordance       dessus, est calcule en fonction de la part    wird entsprechend der Festlegung seines\nwith the determination of its investment         d'investissement determinee conforme-         Investitionsanteils nach Artikel 6 der\nshare under Article 6 of the Operating           ment ä l'article 6 de l'Accord d'exploita-    Betriebsvereinbarung berechnet.\nAgreement.                                       tion.\nAny recalculation of its voting participa-        Tout nouveau calcul de la ponderation de     Jede Neuberechnung seines Stimmenan-\ntion shall take effect from the effective         sa voix s'applique a compter de la date      teils wird mit dem Tag des Wirksamwer-\ndate of redetermination of its investment         d'effet d'une nouvelle determination des     dens der Neufestlegung seines Investi-\nshare under paragraph e) of Article 6 of         parts d'investissement conformement au       tionsanteils nach Artikel 6 Buchstabe e\nthe Operating Agreement.                          paragraphe e) de l'article 6 de l'Accord     der Betriebsvereinbarung wirksam.\nd'exploitation.\nf) A quorum for any meeting of the               f) A toute reunion du Conseil des            f) Der Unterzeichnerrat ist beschlußfä-\nBoard of Signatories shall consist either        Signataires, le quorum est constitue, soit   hig, wenn auf einer Sitzung entweder\nof Board Members representing a simple           par les Conseillers representant la majo-    Ratsmitglieder anwesend sind, welche\nmajority of Signatories having the right to     rite simple des Signataires ayant droit de   die einfache Mehrheit der stimmberech-\nvote, provided that that majority have at        vote, ä condition que cette majorite dis-    tigten Unterzeichner vertreten, sofern\nleast two-thirds of the total voting partici-   pose au moins des deux tiers du total des    diese Mehrheit mindestens zwei Drittel\npation of all the Signatories having the        voix ponderees de tous les Signataires       des gesamten Stimmenanteils aller","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                             693\nright to vote, or by Board Members                ayant droit de vote, soit par les Conseil-       stimmberechtigten Unterzeichner besitzt,\nrepresenting the total number of Signato-         lers representant la totalite des Signatai-      oder Ratsmitglieder, welche die Gesamt-\nries having the right to vote minus three,        res ayant droit devote, moins trois, quel        zahl der stimmberechtigten Unterzeich-\nregardless of the voting participation the        que soit le total des voix ponderees dont        ner abzüglich drei vertreten, ungeachtet\nlatter represent.                                 ces derniers disposent.                          des Stimmenanteils, den die letzteren\nbesitzen.\ng) The Board of Signatories shall try to          g) Le Conseil des Signataires s'efforce          g) Der Rat bemüht sich, seine\ntake decisions unanimously. Otherwise             de prendre ses decisions a l'unanimite. A        Beschlüsse einstimmig zu fassen. Kann\ndecisions shall be taken as follows:              defaut d'accord unanime, les decisions           keine Einstimmigkeit erzielt werden, so\nsont prises de la maniere suivante:              werden die Beschlüsse wie folgt gefaßt:\ni) Subject to the special provisions in           i) sans prejudice des dispositions parti-        i) Vorbehaltlich der besonderen Bestim-\nsubparagraphs ii) and iii) of this para-          culieres visees aux alineas ii) et iii) du       mungen unter den Ziffern ii und iii wer-\ngraph, decisions on matters of sub-               present paragraphe, toute decision               den Beschlüsse über materielle Fra-\nstance shall be taken:                            portant sur une question de fond est             gen folgendermaßen gefaßt:\nprise:\n- either by an affirmative vote of                - soit par un vote affirmatif emis par           - entweder durch Zustimmung von\nBoard Members representing at                    les Conseillers representant au                   Ratsmitgliedern, die mindestens\nleast four Signatories having at                 moins quatre Signataires disposant                vier Unterzeichner vertreten, die\nleast two-thirds of the total voting             au moins des deux tiers du total des              mindestens zwei Drittel des gesam-\nparticipation of all the Signatories             voix ponderees de tous les Signa-                 ten Stimmenanteils aller stimmbe-\nhaving the right to vote;                        taires ayant droit de vote;                       rechtigten Unterzeichner besitzen,\n- or by an affirmative vote cast by at            - soit par un vote affirmatif emis par           - oder durch Zustimmung von minde-\nleast the total number of Signato-               au moins la totalite, moins trois, des            stens der Gesamtzahl der anwe-\nries present or represented minus                Signataires presents ou represen-                 senden oder vertretenen Unter-\nthree, regardless of the voting parti-           tes, quel que soit le total des voix              zeichner abzüglich drei, ungeachtet\ncipation the latter represent:                   ponderees dont ces derniers dispo-                des Stimmenanteils, den die letzte-\nsent;                                             ren besitzen;\nii) decisions on any adjustment of the            ii) toute decision portant sur le releve-        ii) Beschlüsse über die Anpassung der\ncapital ceiling which might be required          ment de la limite du capital qui pourrait        Kapitalhöchstgrenze, die zur Errei-\nto meet the objectives specified in par-         etre necessaire pour atteindre les               chung der in Artikel III Buchstaben a\nagraphs a) and b) of Article III of the          objectifs enonces aux paragraphes a)             und b genannten Ziele erforderlich\nConvention shall be taken by an                  et b) de l'article III de la Convention,         werden könnte, werden durch Zustim-\naffirmative vote cast by at least a sim-         est prise par un vote affirmatif emis par        mung von mindestens der einfachen\nple majority of the Signatories present          au moins la majorite simple des Signa-           Mehrheit der anwesenden oder vertre-\nor represented and having at least               taires presents ou representes et dis-           tenen Unterzeichner gefaßt, die min-\ntwo-thirds of the total voting participa-        posant au moins des deux tiers du                destens zwei Drittel des gesamten\ntion;                                            total des voix ponderees;                        Stimmenanteils besitzen;\niii) decisions on any adjustment of the           iii) toute decision portant sur le releve-       iii) Beschlüsse über die Anpassung der\ncapital ceiling which might be required          ment de la limite du capital qui pourrait        Kapitalhöchstgrenze, die für die\nto undertake new programmes involv-              etre necessaire pour entreprendre de             Durchführung neuer Programme erfor-\ning capital investments which are                nouveaux programmes impliquant des               derlich werden könnte, die Kapitalin-\nrequired to meet objectives other than           investissements de capitaux requis               vestitionen mit sich bringen und für die\nthose specified in paragraphs a) and             pour satisfaire des objectifs autres             Erfüllung anderer als der in Artikel III\nb) of Article III of the Convention shall        que ceux specifies aux paragraphes               Buchstaben a und b genannten Ziele\nbe taken by an affirmative vote cast by          a) et b) de l'article III de la Convention,      erforderlich sind, werden durch\nat least two-thirds of the Signatories           est prise par un vote affirmatif emis par        Zustimmung von mindestens zwei\npresent or represented and having at             au moins les deux tiers des Signatai-            Dritteln der anwesenden oder vertre-\nleast two-thirds of the total voting par-        res presents ou representes et dispo-            tenen Unterzeichner gefaßt, die min-\nticipation;                                      sant au moins des deux tiers du total            destens zwei Drittel des gesamten\ndes voix ponderees;                              Stimmenanteils besitzen;\niv) decisions on procedural matters shall        iv) toute decision portant sur une ques-         iv) Beschlüsse über Verfahrensfragen\nbe taken by an affirmative vote cast by         tion de procedure est prise par un vote          werden durch Zustimmung der einfa-\na simple majority of the Board Mem-             affirmatif emis ä la majorite simple des         chen Mehrheit der anwesenden und\nbers present and voting, each having            Conseillers presents et votar:,t, chacun         abstimmenden Ratsmitglieder gefaßt,\none vote;                                       disposant d'une voix;                            wobei jedes eine Stimme hat;\nv) except in the case of decisions tobe         v) sauf dans le cas de decisions prises          v) mit Ausnahme der nach Ziffer iv zu fas-\ntaken under subparagraph iv) of this            conformement aux dispositions de                  senden Beschlüsse kann ein Ratsmit-\nparagraph, a·Board Member to whom               l'alinea iv) du present paragraphe, un            glied, dem nach Artikel X Buchstabe b\nrepresentation has been delegated               Conseiller qui represente un ou .deux            eine Vertretung übertragen wurde, für\nunder paragraph b) of Article X of the          autres Signataires, conformement aux             jeden von ihm vertretenen Unterzeich-\nConvention may vote separately for              dispositions du paragraphe b) de                  ner getrennt abstimmen.\neach Signatory he represents.                   l'article X de la Convention, peut voter\nseparement pour chaque Signataire\nqu'il represente.\nh) The Board of Signatories shall                h) Le Conseil des Signataires adopte             h) Der Unterzeichnerrat gibt sich eine\nadopt its rules of procedure, which shall       son reglement interieur, qui doit etre           Geschäftsordnung, die mit dem Überein-\nbe consistent with the provisions of the        conforme aux dispositions de la Conven-           kommen in Einklang stehen muß und die\nConvention and which, in particular, shall      tion et qui prevoit notamment les disposi-        insbesondere Vorschriften über folgen-\ninclude provisions for:                         tions relatives:                                 des enthält:","694                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\ni) election of its Chairman and other offi-      i)    a l'election   de son President et des      i) die Wahl seines Vorsitzenden und\ncers;                                            autres membres du bureau;                          sonstiger Amtsträger;\nii) convening of meetings;                       ii)   a la convocation des reunions;              ii) die Anberaumung der Tagungen;\niii) representation and accreditation;           iii) a la representation et a l'accreditation;    iii) die Vertretung und Akkreditierung;\niv) voting procedures.                           iv) aux procedures de vote.                       iv) die Abstimmungsverfahren.\ni) The Board of Signatories may create           i) Le Conseil des Signataires peut creer           i) Der Unterzeichnerrat kann bera-\nAdvisory Committees to assist it in per-         des Comites consultatifs pour l'aider a           tende Ausschüsse einsetzen, die ihn bei\nforming its functions.                           s'acquitter de ses fonctions.                     der Wahrnehmung seiner Aufgaben\nunterstützen.\nj) The first meeting of the Board of Sig-        j) La premiere reunion du Conseil des              j) Die erste Tagung des Unterzeichner-\nnatories shall be convened in accordance         Signataires est convoquee conforme-               rats wird nach Absatz 1 der Anlage A\nwith paragraph 1 of Annex A to the Ope-          ment au paragraphe 1 de l'annexe A de·            der Betriebsvereinbarung anberaumt.\nrating Agreement. The Board of Signato-          l'Accord d'exploitation. Le Conseil se reu-       Danach tritt der Unterzeichnerrat nach\nries shall thereafter meet as necessary          nit ensuite aussi souvent qu'il est neces-        Bedarf zusammen, jedoch mindestens\nbut at least three times a year.                 saire mais au moins trois fois par an.            dreimal jährlich.\nArticle XII                                       Article XII                                     Artikel XII\n(Board of Signatories - Functions)            (Conseil des Slgnataires - Fonctions)                  (Unterzeichnerrat - Aufgaben)\na) The Board of Signatories shall have          a) Le Conseil des Signataires est                  a) Der Unterzeichnerrat ist verantwort-\nthe responsibility for the design, develop-     charge de la conception, de la mise au            lich für die Planung und Entwicklung, den\nment, construction, establishment, acqui-       point, de la construction, de la mise en          Bau und die Errichtung, den Erwerb durch\nsition by purchase or lease, operation and      place, de l'acquisition par voie d'achat ou       Kauf oder Miete, den Betrieb und die\nmaintenance of the EUTELSAT Space               de location, de l'.exploitation et de l'entre-    Unterhaltung des EUTELSAT-Weltraum-\nSegment and for any other activities            tien du secteur spatial d'EUTELSAT et de          segments sowie für alle sonstigen Tätig-\nwhich EUTELSAT is authorized to under-          toutes autres activites qu'EUTELSAT est           keiten, welche die EUTELSAT wahrzu-\ntake.                                           autorisee a entreprendre.                         nehmen befugt ist.\nb) The Board of Signatories shall carry         b) Le Conseil des Signataires exerce               b) Der Unterzeichnerrat führt die Auf-\nout those functions necessary to dis-           les fonctions necessaires a l'accomplis-          gaben aus, die zur Wahrnehmung seiner\ncharge its responsibilities under para-         sement des responsabilites qui lui incom-         Verantwortlichkeiten nach Buchstabe a\ngraph a) of this Article, including but not     bent en vertu du paragraphe a) du prä-            erforderlich sind, einschließlich, ohne\nlimited to:                                     sent article, en particulier:                     darauf beschränkt zu sein,\ni)      adoption of policies, plans, pro-       i)       il adopte les politiques, les plans,     i)       der Annahme von Zielsetzungen,\ngrammes and procedures for the                   les programmes, les procedures                    Plänen, Programmen und Verfahren\ndesign, development, construction,               pour la conception, la mise au point,             für die Planung und Entwicklung,\nestablishment, acquisition, opera-               la construction, la mise en place,                den Bau und die Errichtung, den\ntion and maintenance of the EUTEL-               l'acquisition,     l'exploitation    et           Erwerb, den Betrieb und die Unter-\nSAT Space Segment and any other                  l'entretien du secteur spatial                    haltung des EUTELSAT-Weltraum-\nactivities which EUTELSAT is                     d'EUTELSAT et pour toutes autres                  segments sowie für alle sonstigen\nauthorized to undertake;                         activites qu'EUTELSAT est autori-                 Tätigkeiten, welche die EUTELSAT\nsee ä entreprendre;                               wahrzunehmen befugt ist;\nii)     adoption of procurement proce-          ii)      il adopte les procedures et les          ii)      der Annahme von Beschaffungsver-\ndures, regulations and contract                  regles regissant la passation des                 fahren, Vorschriften und Vertrags-\nterms and conditions, as weil as                marches ainsi que les clauses et                  bedingungen und der Genehmigung\napproval of procurement contracts;              conditions de ces marches, et                     der Beschaffungsverträge;\napprouve ceux-ci;\niii)    adoption and implementation of           iii)     il adopte et met en muvre les dispo-     iii)     der Annahme und Durchführung von\nmanagement arrangements re-                       sitions relatives a la gestion en                 Regelungen über die Geschäftsfüh-\nquiring the Director General to con-              application desquelles le Directeur               rung, aufgrund deren der Generaldi-\ntract for technical and operational               general devra passer des contrats                 rektor Aufträge für technische und\nor other functions whenever this is               pour l'exercice des fonctions tech-               betriebliche oder sonstige Auf-\nadvantageous to EUTELSAT;                         niques et d'exploitation ou toute                 gaben vergeben soll, wenn dies für\nautre fonction lorsqu'EUTELSAT y a                die EUTELSAT vorteilhaft ist;\navantage;\niv)     adoption of policies and procedures      iv)      il adopte les principes generaux et     iv)      der Annahme der Zielsetzungen\nfor the acquisition, protection and               les procedures regissant l'acquisi-              und Verfahren für den Erwerb, den\nlicensing of intellectual property                tion, la protection et l'autorisation            Schutz und die Lizenzierung von\nrights consistent with Artide 18 of               d'exploitation des droits relatifs a la          Rechten an geistigem Eigentum\nthe Operating Agreement;                          propriete intellectuelle, conforme-              nach Artikel 18 der Betriebsverein-\nment aux dispositions de l'article 18            barung;\nde l'Accord d'exploitation;\nv)      adoption of financial policies and       v)       il adopte la politique a suivre en      v)       der Annahme finanzieller Zielset-\nregulations, approval of budgets                   matiere financiere et le regtement              zungen und Vorschriften, der\nand annual financial statements, as               financier; il approuve les budgets et            Genehmigung der Haushaltspläne\nwell as general rules and adoption                les etats financiers annuels ainsi               und der jährlichen finanziellen Auf-\nof specific decisions on the periodic              que les regles generales et les deci-           stellungen sowie allgemeiner Vor-\ndetermination of charges for utiliza-              sions specifiques relatives a la                schriften und der Annahme spezifi-\ntion of the EUTELSAT Space Seg-                    determination periodique des rede-               scher Beschlüsse über die regelmä-","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                          695\nment in accordance with Article V of              vances d'utilisation du secteur spa-          ßige Festsetzung der Gebühren für\nthe Convention and Article 8 of the               tial d'EUTELSAT, conformement                 die Benutzung des EUTE!...SAT-\nOperating Agreement and decision                  aux dispositions de l'article V de la         Weltraumsegments in Übereinstim-\nwith respect to all other financial               Convention et de l'article 8 de               mung mit Artikel V des Übereinkom-\nmatters consistent with the Con-                  l'Accord d'exploitation; il prend les         mens und Artikel 8 der Betriebs-\nvention and the Operating Agree-                  decisions concernant toutes autres            vereinbarung sowie der Beschluß-\nment;                                             questions financieres, conforme-              fassung über alle sonstigen finan-\nment aux dispositions de la                   ziellen Fragen im Einklang mit dem\nConvention et de l'Accord d'exploi-           Übereinkommen und der Betriebs-\ntation;                                       vereinbarung;\nvi)    adoption of criteria and procedures        vi)    il adopte les criteres et les procedu- vi)    der Annahme technischer Normen\nfor approval of standard earth sta-               res pour l'approbation des stations           und Verfahren für die Zulassung der\ntions for access to the EUTELSAT                  terriennes normalisees devant avoir           Standard-Erdefunkstellen,          die\nSpace Segment, for verification and               acces au secteur spatial d'EUTEL-             Zugang zum EUTELSAT-Weltraum-\nmonitoring of performance charac-                 SAT, pour la verification et le               segment haben sollen, für die Prü-\nteristics of these earth stations and             contröle des caracteristiques de              fung     und     Überwachung      der\nfor coordination of earth station                 fonctionnement de ces stations ter-           Betriebsdaten dieser Erdefunkstel-\naccess to and utilization of the                  riennes et pour la coordination de            len und für die Koordinierung des\nEUTELSAT Space Segment;                           l'acces au secteur spatial d'EUTEL-           Zugangs der Erdefunkstellen zum\nSAT et de l'utilisation du secteur            EUTELSAT-Weltraumsegment und\nspatial d'EUTELSAT par ces sta-               seiner Benutzung durch die Erde-\ntions terriennes;                              funkstellen;\nvii)   approval of non-standard earth sta-      vii)   il approuve les stations terriennes     vii)   der Zulassung von Nichtstandard-\ntions for access to the EUTELSAT                non normalisees devant avoir acces             Erdefunkstellen für den Zugang zum\nSpace Segment;                                  au secteur spatial d'EUTELSAT;                 EUTELSAT-Weltraumsegment;\nviii)  adoption of terms and conditions         viii)  il adopte les conditions regissant      viii)  der Annahme der Bedingungen für\ngoverning the allotment of EUTEL-               l'attribution de la capacite du sec-           die Zuteilung von EUTELSAT-Welt-\nSAT Space Segment capacity;                     teur spatial d'EUTELSAT;                       raumsegmentkapazität;\nix)    establishment of terms and condi-         ix)    il determine les conditions d'acces     ix)    der Festsetzung von Bedingungen\ntions for access to the EUTELSAT                 au secteur spatial d'EUTELSAT des              für den Zugang von Fernmelde-\nSpace Segment by telecommunica-                  organismes de telecommunications               Rechtsträgern, die nicht der\ntions entities which are not under               qui ne sont pas places sous la juri-           Hoheitsgewalt einer Vertragspartei\nthe jurisdiction of a Party, consist-            diction d'une Partie, conformement             unterstehen, zum EUTELSAT-Welt-\nent with Article III of the Convention;          aux dispositions de l'article III de la        raumsegment nach Artikel 111;\nConvention;\nx)     decisions on arrangements for            x)     il prend des decisions en matiere de     x)     der Beschlüsse über Maßnahmen\noverdrafts and loans under Article              conclusion d'accords portant sur                für Kontenüberziehungen und Kre-\n11 of the Operating Agreement;                  des decouverts et sur des                       ditaufnahme nach Artikel 11 der\nemprunts, conformement aux dis-                 Betriebsvereinbarung;\npositions de l'article 11 de l'Accord\nd'exploitation;\nxi)   establishment of general internal         xi)    il fixe les regles interieures genera-   xi)    der Aufstellung allgemeiner interner\nrules and adoption of decisions                 les et prend les decisions qui,                 Vorschriften und der Annahme von\nwhich, in accordance with the Radio             conformement au Reglement des                   Beschlüssen, die in Übereinstim-\nRegulations of the International                radiocommunications de l'Union                  mung mit der Vollzugsordnung für\nTelecommunication Union concern-                internationale des telecommunica-               den Funkdienst der Internationalen\ning radio frequency spectrum                    tions relatif a la gestion du spectre           Fernmeldeunion über die Verwal-\nmanagement and orbital space effi-              des frequences radioelectriques et              tung des Funkfrequenzspektrums\nciency and economy, may be                      a l'utilisation efficace et economi-            und die wirtschaftliche und wirk-\nappropriate in order to ensure that             que de l'espace orbital, permettent              same Nutzung der Erdumlaufbah-\nthe operation of the EUTELSAT                   d'assurer que l'exploitation du sec-            nen sicherstellen können, daß der\nSpace Segment or of other satellite             teur spatial d'EUTELSAT, ou                     Betrieb des EUTELSAT-Weltraum-\nand associated equipment provided               d'autres satellites et d'equipements            segments oder anderer von der\nby EUTELSAT under paragraph f) of               connexes fournis par EUTELSAT,                  EUTELSAT nach Artikel III Buch-\nArticle III of the Convention, is in            conformement aux dispositions du                 stabe f bereitgestellter Satelliten\ncompliance with those Radio Regu-               paragraphe f) de l'article III de la             und damit zusammenhängender\nlations;                                        Convention, est conforme audit                  Ausrüstungen der Vollzugsordnung\nReglement des radiocommunica-                   für den Funkdienst entspricht;\ntions;\nxii)   submission of recommendations to         xii)   il soumet ä !'Assemblee des Parties      xii)   der Vorlage von Empfehlungen an\nthe Assembly of Parties concerning              toute recommandation relative aux               die Versammlung der Vertragspar-\nauthorizations in accordance with               autorisations visees a l'alinea iii) du         teien über die Genehmigungen\nsubparagraph iii) of paragraph a) of            paragraphe a) de l'article IX de la              nach Artikel IX Buchstabe a Ziffer iii;\nArticle IX of the Convention;                   Convention;\nxiii)  tendering of advice to the Assembly       xiii)   il exprime son avis ä !'Assemblee      xiii)   der Beratung der Versammlung der\nof Parties under paragraph a) of                 des Parties, conformement au para-              Vertragsparteien nach Artikel XVI\nArticle XVI of the Convention, about             graphe a) de l'article XVI de la                Buchstabe a hinsichtlich der\nthe intended establishment, acqui-                Convention, sur les projets de mise            Absicht, Weltraumsegmentausrü-","696                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nsition or utilization of space seg-              en place, d'acquisition ou d'utilisa-            stungen unabhängig von dem\nment equipment separate from the                  tion d'equipements de secteur spa-               EUTELSAT-Weltraumsegment zu\nEUTELSAT Space Segment;                           tial distincts de ceux du secteur                errichten, zu erwerben oder zu\nspatial d'EUTELSAT;                              benutzen;\nxiv)    establishment of general internal        xiv)    il fixe les regles interieures genera-    xiv)   der Aufstellung allgemeiner interner\nrules and adoption of decisions                   les et prend des decisions sur la                Vorschriften und der Annahme von\nabout coordination of the EUTEL-                 coordination du secteur spatial                  Beschlüssen über die Koordinie-\nSAT Space Segment with the space                 d'EUTELSAT avec les secteurs spa-                rung des EUTELSAT-Weltraumseg-\nsegments of INTELSAT and INMAR-                  tiaux d'INTELSAT et d'INMARSAT,                  ments mit dem INTELSAT-Welt-\nSAT, in accordance with the provi-               conformement aux dispositions des                raumsegment und dem INMARSAT-\nsions in the respective agreements               accords relatifs ä ces organisa-                 Weltraumsegment         entsprechend\nof those organizations;                          tions;                                           den Bestimmungen der Überein-\nkünfte über diese Organisationen;\nxv)     action required on withdrawals and        xv)     il adopte les mesures prevues a          xv)     des Treffens der erforderlichen\nsuspensions under Article XVIII of                l'article XVIII de la Convention et a            Maßnahmen nach Artikel XVIII des\nthe Convention and Article 21 of the              l'article 21 de l'Accord d'exploita-             Übereinkommens und Artikel 21 der\nOperating Agreement;                              tion, concernant les retraits et sus-            Betriebsvereinbarung bei Austritten\npensions;                                        und Suspendierungen;\nxvi)     appointment and removal from            xvi)    il nomme le Directeur general et          xvi)    der Ernennung und Entlassung des\noffice of the 0irector General, and,            peut le relever de ses fonctions; il              Generaldirektors, der Festlegung\nupon the recommendation of the                  determine, sur recommandation du                  der Anzahl, der Einstufung und\nOirector General, determination of              0irecteur general, les effectifs, le              der Anstellungsbedingungen des\nthe number, status, and terms and               statut et les conditions d'emploi de              gesamten Personals des ge-\nconditions of employment of all statt           tout le personnel de l'organe execu-              schäftsführenden Organs auf Emp-\nof the e>Cecutive organ under para-             tif, conformement au paragraphe e)                fehlung des Generaldirektors nach\ngraph e) of Article XIII of the Con-            de l'article XIII de la Convention, et il         Artikel XIII Buchstabe e sowie der\nvention, and approval of the                    approuve la nomination par le 0irec-              Genehmigung der Ernennung der\nappointment by the 0irector Gen-                teur general des hauts fonctionnai-               leitenden Bediensteten, die dem\neral of senior officers reporting               res qui relevent directement de son               Generaldirektor unmittelbar unter-\ndirectly to him;                                autorite;                                         stehen, durch diesen;\nxvii) designation of a senior officer of the     xvii) il designe un haut fonctionnaire de         xvii) der Bestimmung eines leitenden\nexecutive organ to serve as Acting               l'organe executif qui agit en qualite            Bediensteten des geschäftsführen-\nOirector General whenever the                    de Oirecteur general par interim,                den Organs, der als amtierender\nDirector General is absent or is                 lorsque le Oirecteur general est                 Generaldirektor tätig wird, wenn der\nunable to discharge his duties, or if            absent ou empeche d'exercer ses                  Generaldirektor abwesend oder\nthe office of Director General                   responsabilites, ou lorsque le poste             nicht in der Lage ist, sein Amt aus-\nbecomes vacant;                                  de 0irecteur general est vacant;                 zuüben, oder wenn das Amt des\nGeneraldirektors verwaist;\nxviii) direction of the negotiations with        xviii) il dirige les negociations avec la         xviii) der Leitung der Verhandlungen mit\nthe Party in whose territory the                 Partie sur le territoire de laquelle le           der Vertragspartei,       in  deren\nHeadquarters of EUTELSAT is situ-                siege d'EUTELSATest situe, en vue                 Hoheitsgebiet sich der Sitz der\nated, of the Headquarters Agree-                 de la conclusion d'un Accord de                   EUTELSAT befindet, über das Sitz-\nment on privileges, exemptions and              siege comportant les privileges,                  abkommen, das die in Artikel XVII\nimmunities mentioned in paragraph               exemptions et immunites vises au                  Buchstabe c genannten Vorrechte,\nc) of Article XVII of the Convention,           paragraphe c) de l'article XVII de la             Befreiungen     und     lmmunitäten\nand its submission to the Assembly              Convention et soumet ledit Accord,                regelt, sowie der Vorlage dieses\nof Parties for approval;                         pour approbation, ä !'Assemblee                  Abkommens an die Versammlung\ndes Parties;                                      der Vertragsparteien zur Genehmi-\ngung;\nxix)     submission of periodic reports on      xix) il soumet ä !'Assemblee des Parties          xix)    der Vorlage regelmäßiger Berichte\nthe activities of EUTELSAT to the               des rapports periodiques sur les                 über die Tätigkeiten der EUTELSAT\nAssembly of Parties;                            activites d'EUTELSAT;                            an die Versammlung der Vertrags-\nparteien;\nxx)      p_rovision of such information as      xx)      il fournit tout renseignement            xx)     der Beschaffung aller Informatio-\nmay be required by any Party or                 demande par une Partie ou un                     nen, die eine Vertragspartei oder\nSignatory to enable it to discharge            Signataire pour lui permettre de                 ein Unterzeichner anfordert, um den\nits obligations under the Conven-               s'acquitter des Obligations qui lui              Pflichten aus dem Übereinkommen\ntion or the Operating Agreement;                incombent en vertu de la Conven-                 oder der Betriebsvereinbarung\ntion ou de l'Accord d'exploitation;              nachkommen zu können;\nxxi)     designation of an arbitrator where     xxi) il designe l'arbitre d'EUTELSAT              xxi)    der Bestimmung eines Schiedsrich-\nEUTELSAT is party to an arbitration;          lorsque celle-ci est partie ä un arbi-            ters, wenn die EUTELSAT Partei\ntrage;                                            eines Schiedsverfahrens ist;\nxxii) expression of its views and recom-         xxii) il exprime ses vues et fait des            xxii) der Abgabe von Stellungnahmen\nmendations to the Assembly of Par-              recommandations ä !'Assemblee                   und Empfehlungen an die Ver-\nties on proposed amendments to                  des Parties au sujet des proposi-               sammlung der Vertragsparteien zu\nthe Convention under paragraph a)               tions d'amendement      a la Conven-            Änderungsvorschlägen zum Über-\nof Article XIX of the Convention;               tion, conformement au paragraphe                einkommen nach Artikel XIX Buch-\na) de l'article XIX de la Convention;           stabe a;","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                       697\nxxiii) decisions under Article 22 of the        xxiii) il prend des decisions, conforme-     xxiii) der Beschlußfassung nach Artikel\nOperating Agreement on amend-                    ment a l'article 22 de l'Accord             22 der Betriebsvereinbarung zu\nments to the Operating Agreement                 d'exploitation, sur les propositions        Änderungen der Betriebsvereinba-\nwhich are consistent with the Con-               d'amendement ä l'Accord d'exploi-           rung, die mit dem Übereinkommen\nvention;                                         tation qui sont compatibles avec la         vereinbar sind;\nConvention;\nxxiv) examination of applications for            xxiv) il examine les demandes d'adhe-         xxiv) der Prüfung der Beitrittsersuchen\naccession and recommendations                    sion et formule des recommanda-             und der Abgabe von Empfehlungen\nthereon to the Assembly of Parties               tions ä !'Assemblee des Parties,            dazu an die Versammlung der Ver-\nunder paragraph d) of Article XXIII of           conformement au paragraphe d) de            tragsparteien nach Artikel XXIII\nthe Convention.                                  l'article XXIII de la Convention.           Buchstabe d.\nc) In performing its functions the Board         c) Dans l'exercice de ses fonctions, le     c) Bei der Wahrnehmung seiner Auf-\nof Signatories shall take due account of         Conseil des Signataires tient düment         gaben berücksichtigt der Unterzeichner-\nrecommendations and views addressed              compte des recommandations et des            rat gebührend die Empfehlungen und\nto it by the Assembly of Parties under Arti-     vues Qui lui sont transmises par !'Assem-    Stellungnahmen, die ihm von der Ver-\ncle IX of the Convention.                        blee des Parties en application de l'article sammlung der Vertragsparteien nach Ar-\nIX de la Convention.                         tikel IX übermittelt werden.\nArticle XIII                                      Article XIII                               Artikel XIII\n(Executive Organ)                                  (Organe ex6cutif)                    (Geschäftsführendes Organ)\na) The executive organ shall be                  a) L'organe executif est dirige par un      a) An der Spitze des geschäftsführen-\nheaded by a Director General appointed          Directeur general nomme par le Conseil       den Organs steht ein Generaldirektor, der\nby the Board of Signatories, subject to         des Signataires, sous reserve de confir-     vorbehaltlich der Bestätigung durch die\nconfirmation by the Parties. The Deposi-         mation par les Parties. Le Depositaire       Vertragsparteien vom Unterzeichnerrat\ntary shall immediately notify the Parties of    notifie immediatement aux Parties la         ernannt wird. Der Verwahrer notifiziert\nthe appointment. The appointment is con-        nomination du Directeur general. La nomi-    den Vertragsparteien die Ernennung\nfirmed unless within sixty days of the not-     nation est confirmee, ä moins que plus       sofort. Die Ernennung gilt als bestätigt.\nification more than one-third of the Par-       d'un tiers des Parties n'informent le        sofern nicht innerhalb von sechzig Tagen\nties have informed the Depositary in writ-      Depositaire par ecrit, dans un delai de      nach der Notifikation mehr als ein Drittel\ning of their objection. The Director Gen-       soixante jours ä compter de la notifica-     der Vertragsparteien beim Verwahrer\neral may assume his tunctions after             tion, qu'elles s'y opposent. Le Directeur    schriftlich Einspruch gegen die Ernen-\nappointment on a date determined by the         general peut prendre ses fonctions des       nung erhoben hat. Der Generaldirektor\nBoard of Signatories and pending confir-        sa nomination ä la date fixee par le         kann seine Aufgaben nach der Ernennung\nmation of his appointment.                      Conseil des Signataires et en attendant      an einem vom Unterzeichnerrat festge-\nque sa nomination soit confirmee.            setzten Tag übernehmen, bevor seine\nErnennung bestätigt ist.\nb) The term of office of the Director           b) La duree du mandat du Directeur          b) Die Amtszeit des Generaldirektors\nGeneral shall be six years, unless other-       general est de six ans, ä moins que le       beträgt sechs Jahre, sofern der Unter-\nwise decided by the Board of Signatories.       Conseil des Signataires n'en decide          zeichnerrat nichts anderes beschließt.\nautrement.\nc) The Board of Signatories may                c) Le Conseil des Signataires peut met-      c) Der Unterzeichnerrat kann den\nremove the Director General for cause         tre fin aux fonctions du Directeur general    Generaldirektor aus triftigem Grund vor\nbefore the end of his term of office, and       par decision motivee avant la fin de son     Ablauf seiner Amtszeit absetzen und teilt\nshall report to the Assembly of Parties the     mandat et doit rendre compte ä I' Assem-     der Versammlung der Vertragsparteien\nreasons for removal.                            blee des Parties des raisons qui ont         die Gründe für die Absetzung mit.\nmotive sa decision.\nd) The Director General shall be the             d) Le Directeur general est le fonction-    d) Der Generaldirektor ist der höchste\nchief executive and legal representative         naire de rangle plus eleve et le represen-   leitende Bedienstete der EUTELSAT und\nof EUTELSAT. He shall act under the              tant legal d'EUTELSAT; II agit SOUS l'auto-  vertritt diese nach außen. Er untersteht\ndirection of the Board of Signatories and        rite du Conseil des Signataires et il est    der Weisung des Unterzeichnerrats und\nshall be directly responsible to it for the      directement responsable devant ce der-       ist ihm für die Wahrnehmung aller Auf-\nperformance of all functions of the exec-        nier de l'execution de toutes fonctions      gaben des geschäftsführenden Organs\nutive organ.                                    confiees ä l'organe executif.                 unmittelbar verantwortlich.\ne) The structure and staff levels of the         e) Le Directeur general soumet pour         e) Der Aufbau, die Einstufung des Per-\nexecutive organ, the terms and conditions        approbation au Conseil des Signataires       sonals des geschäftsführenden Organs\nof employment of all statt, and the condi-       ses propositions relatives ä la structure,   und die Anstellungsbedingungen des\ntions of employment of any consultants or        aux effectifs et aux conditions d'emploi du  gesamten Personals sowie die Anstel-\nother advisers engaged by the Director           personnel de l'organe executif, ainsi que    lungsbedingungen etwaiger vom Gene-\nGeneral shall be submitted to the Board of      celles relatives aux conditions d'emploi      raldirektor beauftragter Gutachter oder\nSignatories for approval.                       des consultants et autres conseillers qu'il   sonstiger Berater werden dem Unter-\na engages.                                   zeichnerrat zur Genehmigung vorgelegt.\nf) The Director General shall have the.         f) Le Directeur general a le pouvoir de      f) Der Generaldirektor ist befugt, das\npower to appoint all staff of the executive     nommer tout le personnel de l'organe          gesamte Personal des geschäftsführen-\norgan. The appointment of senior officers       executif. La nomination des hauts fonc-       den Organs zu ernennen. Die Ernennung\nreporting directly to the Director General      tionnaires qui relevant directement de        leitender Bediensteter, die unmittelbar\nshall, however, be approved by the Board        l'autorite du Oirecteur general doit toute-   dem Generaldirektor unterstehen, bedarf\nof Signatories as provided in subpara-          fois etre approuvee par le Conseil des        jedoch der Genehmigung durch den\ngraph xvi) of paragraph b) of Article XII of    Signataires, conformement aux disposi-        Unterzeichnerrat nach Artikel XII Buch-\nthe Convention.                                 tions de l'alinea xvi) du paragraphe b) de    stabe b Ziffer xvi.\nl'article XII de la Convention.","698                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\ng) During any vacancy in the office of        g) En cas de vacance du poste de             g) Ist das Amt des Generaldirektors\nthe Director General or when he is absent      Directeur general, ou lorsque celui-ci est   verwaist oder ist er abwesend oder nicht\nor unable to discharge his duties the Act-     absent ou empeche d'exercer ses res-         in der Lage, sein Amt auszuüben, so ist\ning Director General, duly designated          ponsabilites, le Directeur general par       der nach Artikel XII Buchstabe b Ziffer xvii\nunder subparagraph xvii) of paragraph b)       interim, düment designe conformement a       ordnungsgemäß bestimmte amtierende\nof Article XII of the Convention shall have    l'alinea xvii) du paragraphe b) de l'article Generaldirektor ermächtigt, die Befug-\nthe capacity to exercise the powers of the     XII de la Convention, dispose des pou-       nisse des Generaldirektors im Rahmen\nDirector General under the Convention          voirs conferes au Directeur general par la   des Übereinkommens und der Betriebs-\nand the Operating Agreement.                   Convention et l'Accord d'exploitation.       vereinbarung auszuüben.\nh) The paramount consideration in the         h) La consideration dominante dans la        h) Bei der Ernennung des Generaldi-\nappointment of the Director General and        nomination du Directeur general et des       rektors und des sonstigen Personals des\nother statt of the executive organ shall be    autres fonctionnai res de l 'organe executif geschäftsführenden Organs ist vor allem\nthe need to ensure· the highest standards      doit etre la necessite d'atteindre les       darauf zu achten, daß die höchsten Anfor-\nof integrity, competence and efficiency.       niveaux les plus eleves d'integrite, de      derungen im Hinblick auf Integrität, Eig-\ncompetence et d'efficacite.                  nung und Tüchtigkeit erfüllt sind.\ni) The Director General and the statt of      i) Le Directeur general et le personnel      i) Der Generaldirektor und das Perso-\nthe executive organ shall refrain from any     de l'organe executif s'abstiennent de tout   nal des geschäftsführenden Organs\naction incompatible with their responsib-      acte incompatible avec leurs responsabi-     haben sich aller Handlungen zu enthal-\nilities to EUTELSAT.                           lites envers EUTELSAT.                       ten, die mit ihren Verantwortlichkeiten\ngegenüber der EUTELSAT unvereinbar\nsind.\nArticle XIV                                   Article XIV                                  Artikel XIV\n(Procurement)                           (Passation des marches)                            (Beschaffung)\na) The procurement policy of EUTEL-           a) La politique d'EUTELSAT en matiere        a) Die Beschaffungspolitik der EUTEL-\nSAT shall be such as to encourage, in its     de passation des marches est de nature a     SAT muß darauf gerichtet sein, im Inter-\ninterests and those of the Parties and        encourager, dans l'interet de !'Organisa-    esse der EUTELSAT, der Vertragspar-\nSignatories, the widest possible competi-     tion, des Parties et des Signataires, une    teien und der Unterzeichner einen mög-\ntion in the supply of goods and services,      concurrence aussi large que possible         lichst umfassenden Wettbewerb bei der\nand shall be applied taking into account       dans la fourniture de biens et de services,  Lieferung von Waren und Dienstleistun-\nthe provisions of Articles 17 and 18 of the    et elle est appliquee conformement aux       gen zu fördern, und wird nach Maßgabe\nOperating Agreement.                          dispositions des articles 17 et 18 de        der Artikel 17 und 18 der Betriebsverein-\nl'Accord d'exploitation.                     barung durchgeführt.\nb) Except as provided in Article 17 of        b) Sauf dans les cas prevus a l'article      b) Mit Ausnahme der in Artikel 17 der\nthe Operating Agreement, procurement of       17 de l'Accord d'exploitation, les biens et  Betriebsvereinbarung         vorgesehenen\ngoods and services for EUTELSAT shall         prestations de services necessaires a        Fälle erfolgt die Beschaffung von Waren\nbe effected by the award of contracts,        EUTELSAT sont obtenus par attribution        und Dienstleistungen für die EUTELSAT\nbased on responses to open international      de contrats ä la suite d'appels d'offres     durch die Vergabe von Aufträgen auf-\ninvitations to tender.                        internationaux publics.                      grund der Antworten auf öffentliche inter-\nnationale Ausschreibungen.\nc) Contracts shall be awarded in the         c) Les contrats sont attribues au mieux      c) Die Aufträge werden so, daß den\nbest interest of EUTELSAT, to bidders         des interäts d'EUTELSAT aux soumis-          Interessen der EUTELSAT am besten\noffering the best combination of quality,     sionnaires offrant la meilleure combinai-    gedient ist, an die Bewerber vergeben,\nprice, delivery time and other important      son de qualite, de prix, de delai de livrai- welche die beste Verbindung von Quali-\ncriteria of relevance to EUTELSAT, it         son et d'autres criteres importants pour     tät, Preis, Lieferzeit und anderen für die\nbeing understood that, if there are bids     EUTELSAT, etant entendu que, si plu-         EUTELSAT wichtigen Kriterien bieten,\noffering a comparable combination of the      sieurs offres presentent une combinaison     wobei unterstellt wird, daß bei Vorliegen\nabove-mentioned criteria, contracts shall     comparable des criteres mentionnes ci-       von Angeboten mit einer vergleichbaren\nbe awarded with due consideration to the     dessus, les contrats sont attribues en       Verbindung der genannten Kriterien die\ngeneral and industrial interests of the      prenant düment en consideration les inte-    Aufträge unter gebührender Berücksich-\nParties.                                     rets generaux et industriels des Parties.    tigung der allgemeinen und industriellen\nInteressen der Vertragsparteien verge-\nben werden.\nArticle XV                                    Artlcle XV                                  Artikel XV\n(Rlghts and Obligations)                       (Droita et obligatlons)                     (Rechte und Pflichten)\na) The Parties and Signatories shall          a) Les Parties et les Signataires assu-      a) Die Vertragsparteien und Unter-\nexercise their rights and meet their obli-     ment les droits et obligations que leur      zeichner werden ihre Rechte und Pflich-\ngations under the Convention in a manner       reconnait la Convention de faeon a res-      ten aufgrund des Übereinkommens so\nfully consistent with and in furtherance of    pecter pleinement et ä promouvoir les        ausüben und erfüllen, daß die Grundsätze\nthe principles and the provisions of the       principes et les dispositions de la          und Bestimmungen des Übereinkom-\nConvention.                                    Convention.                                  mens voU gewahrt und gefördert werden.\nb) All Parties and all Signatories may        b) Toutes les Parties et tous les Signa-    b) Alle Vertragsparteien und Unter-\nattend and participate in all conferences     taires peuvent participer ä toutes les       zeichner dürfen auf allen Konferenzen\nand meetings in which they are entitled to    conferences et reunions auxquelles ils       und Tagungen, auf denen sie nach einer\nbe represented under any of the provi-        sont en droit d'etre representes, confor-    Bestimmung des Übereinkommens oder\nsions of the Convention or the Operating      mement aux dispositions de la Conven-        der Betriebsvereinbarung vertreten zu\nAgreement, and in any other meetings          tion et de l'Accord d'exploitation, ainsi    sein befugt sind, sowie auf jeder sonsti-\ncalled by or held under the auspices of       qu'ä toute autre reunion organisee par       gen von der EUTELSAT einberufenen","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                            699\nEUTELSAT in accordance with the                    EUTELSAT ou tenue sous ses auspices,          oder unter ihrer Schirmherrschaft abge-\narrangements made by it for such meet-             conformement aux dispositions prises          haltenen Tagung im Einklang mit den von\nings, regardless of where they may take            par EUTELSAT pour ces reunions, inde-          der EUTELSAT für diese Tagungen\nplace.                                             pendamment du lieu Oll elles se tiennent.     getroffenen Regelungen und unabhängig\nvom Tagungsort anwesend sein und an\nden Arbeiten teilnehmen.\nc) Before any such conference or                 c) Avant toute conference ou reunion            c) Vor jeder Konferenz oder Tagung,\nmeeting is held outside the country in           tenue en dehors de l'Etat du siege,             die außerhalb des Landes stattfindet, in\nwhich the Headquarters of EUTELSAT is            l'organe executif veille ä ce que les dispo-    dem der Sitz der EUTELSAT errichtet\nestablished, the executive organ shall           sitions arretees avec la Partie ou le           wird, sorgt das geschäftsführende Organ\nensure that arrangements with the host           Signataire invitant, pour une teile confe-      dafür, daß die Vereinbarungen mit der\nParty or Signatory for each such confer-         rence ou reunion, comportent une clause         gastgebenden Vertragspartei oder dem\nence or meeting include a provision for          relative ä l'admission et au sejour dans        gastgebenden Unterzeichner für jede\nthe admission to and residence in the            l'Etat Oll se tient ladite conference ou reu-   Konferenz oder Tagung eine Bestimmung\nhost country during such conference or           nion, pour la duree de celle-ci. des repre-     umfassen, die den Vertretern aller zur\nmeeting of representatives of all Parties        sentants de toutes les Parties et de tous       Teilnahme berechtigten Vertragsparteien\nand Signatories entitled to attend.              les Signataires en droit d'y assister.          und Unterzeichner die Einreise in das\nGastland und den Aufenthalt während der\nDauer der Konferenz oder Tagung gestat-\ntet.\nd) All Parties shall, if necessary, take         d) Toutes les Parties prennent, le cas          d) Alle Vertragsparteien ergreifen nöti-\nmeasures within their jurisdiction to pre-        echeant, toutes les mesures en leur pou-       genfalls Maßnahmen im Rahmen ihrer\nvent the use of earth stations in connec-         voir pour empecher l'utilisation, avec le      Hoheitsgewalt, um die Benutzung von\ntion with the EUTELSAT Space Segment              secteur spatial d'EUTELSAT, de stations        Erdefunkstellen im Zusammenhang mit\nwhich do not comply with Article 15 of the        terriennes qui ne sont pas conformes aux       dem EUTELSA T-Weltraumsegment zu\nOperating Agreement.                             dispositions de l'article 15 de l'Accord        verhindern, die nicht Artikel 15 der\nd' exploitation.                               Betriebsvereinbarung entsprechen.\nArtlcle XVI                                         Article XVI                                    Artikel XVI\n(Other Space Segments)                           (Autres secteurs spatiaux)                     (Andere Weltraumsegmente)\na) Any Party or Signatory which                   a) Toute Partie ou tout Signataire qui se      a) Jede Vertragspartei und jeder\nintends, or becomes aware that any per-           propose, ou est informe qu'une personne        Unterzeichner, welche die Absicht haben\nson within the jurisdiction of that Party        relevant de la juridiction de cette Partie se   oder erfahren, daß eine Person unter der\nintends, individually or jointly, to esta-       propose, individuellement ou conjointe-         Hoheitsgewalt dieser Vertragspartei die\nblish, acquire or utilize space segment          ment, de mettre en place, d'acquerir ou         Absicht hat, zur Deckung des Bedarfs an\nequipment separate from the EUTELSAT             d'utiliser des equipements de secteur           öffentlichen internationalen Fernmelde-\nSpace Segment in order to meet the               spatial distincts de ceux du secteur spa-       diensten innerhalb des vom EUTELSAT-\nrequirements of international public             tial d'EUTELSAT pour repondre ä ses             Weltraumsegment versorgten Gebiets\ntelecommunications services within the            besoins en matiere de servtees publics de      allein oder gemeinsam Weltraumseg-\nEUTELSAT Space Segment service area              telecommunications internationales ä           ·mentausrüstungen unabhängig von dem\nto provide services as defined in para-          l'interieur de la zone de service du sec-       EUTELSAT-Weltraumsegment zu errich-\ngraphs a) and b) of Article III of the Con-      teur spatial d'EUTELSAT teile qu'elle a         ten, zu erwerben oder zu benutzen, um\nvention shall, before such establishment,         ete definie aux paragraphes a) et b) de         Dienste nach Artikel III Buchstaben a und\nacquisition or utilization, furnish all rele-    l'article III de la Convention, doit, avant la  b bereitzustellen, stellen der Versamm-\nvant information to the Assembly of Par-          mise en place, l'acquisition ou l'utilisation   lung der Vertragsparteien vor der Errich-\nties through the Board of Signatories            de tels equipements, fournir tous rensei-       tung, dem Erwerb oder der Benutzung\nwhich shall establish whether there is            gnements pertinents ä !'Assemblee des          dieser Ausrüstungen über den Unter-\nlikely tobe any significant economic harm        Parties par l'intermediaire du Conseil des      zeichnerrat alle diesbezüglichen Unterla-\nto EUTELSAT. The Board of Signatories             Signataires qui decide s'il existe ou non la   gen zur Verfügung; der Unterzeichnerrat\nshall submit its report and conclusions to        possibilite qu'un prejudice economique         stellt fest, ob eine wesentliche wirtschaft-\nthe Assembly of Parties.                          considerable soit cause ä EUTELSAT. Le         liche Schädigung der EUTELSAT wahr-\nConseil des Signataires soumet son rap-         scheinlich ist. Der Unterzeichnerrat legt\nport et ses conclusions a !'Assemblee          der Versammlung der Vertragsparteien\ndes Parties.                                    seinen Bericht und seine Schlußfolgerun-\ngen vor.\nThe Assembly of Parties shall give its            L'Assemblee des Parties fait connaitre          Die Versammlung der Vertragsparteien\nviews within six months from the start of         ses vues dans un delai de six mois a           teilt ihre Ansichten innerhalb von sechs\nthe foregoing procedure. An extraordinary        compter de la date a laquelle la procedure      Monaten nach Beginn des unter Buch-\nmeeting of the Assembly of Parties may            prevue au paragraphe precedent a ete           stabe a vorgesehenen Verfahrens mit.\nbe convened for this purpose.                    engagee. L'Assemblee des Parties peut           Dazu kann eine außerordentliche Tagung\netre convoquee en session extraordinaire        der Versammlung der Vertragsparteien\nä cette fin.                                    anberaumt werden.\nb) The Board of Signatories shall draft           b) Le Conseil des Signataires,     a titre     b) Der Unterzeichnerrat wird vorrangig\nand submit to the Assembly of Parties, as        prioritaire, redige et soumet ä !'Assem-        die Richtlinien ausarbeiten und der Ver-\na matter of priority, the guidelines to be       blee des Parties les lignes directrices         sammlung der Vertragsparteien vorlegen,\nconsidered by any Party or Signatory             devant etre considerees par toute Partie        die jede Vertragspartei und jeder Unter-\nwhich intends, or becomes aware that             ou tout Signataire qui se propose, ou qui       zeichner zu berücksichtigen haben, wel-\nany person within the jurisdiction of the        est informe qu'une personne relevant de         che die Absicht haben oder erfahren, daß\nParty intends, individually or jointly, to       la juridiction de cette Partie se propose,      eine Person unter der Hoheitsgewalt der\nestablish space segment equipment sep-           individuellement ou conjointement, de           Vertragspartei die Absicht hat, zur Oek-","700                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\narate from the EUTELSAT Space Seg-              mettre en place des equipements de sec-      kung des Bedarfs an inländischen oder\nment in order to meet its requirements for      teur spatial distincts de ceux du secteur    internationalen öffentlichen Fernmelde-\ndomestic or international public or spe-        spatial d'EUTELSAT pour repondre ä ses       diensten und an Sonderfernmeldedien-\ncialized telecommunications services, to        besoins en matiere de services publics de    sten allein oder gemeinsam Weltraum-\nensure technical compatibility of such          telecommunications nationales ou inter-      segmentausrüstungen unabhängig von\nseparate equipment and its Operation            nationales ou de services de telecommu-      dem EUTELSAT-Weltraumsegment zu\nwith the use of the radio frequency spec-       nications specialises, afin d'assurer la     errichten, um die technische Vereinbar-\ntrum and orbital space by an existing or        compatibilite technique desdits equipe-      keit der unabhängigen Ausrüstungen und\nplanned EUTELSAT Space Segment.                 ments et de leur exploitation avec l'utili-  ihres Betriebs mit der Benutzung des\nsation par EUTELSAT du spectre des fre-      Funkfrequenzspektrums und des für die\nquences radioelectriques et de l'espace      Umlaufbahnen        verfügbaren   Raumes\norbital pour son secteur spatial existant    durch ein bestehendes oder geplantes\nou planifie.                                 EUTELSAT-Weltraumsegment sicherzu-\nstellen.\nc) This Article shall not apply to the         c) Le present article ne s'applique pas      c) Dieser Artikel findet keine Anwen-\nestablishment. acquisition or utilization of    ä la mise en place, ä l'acquisition ou ä     dung auf die Errichtung, den Erwerb oder\nspace segment equipment separate from           l'utilisation d'equipements de secteur       die Benutzung von Weltraumsegment-\nthat of the EUTELSAT Space Segment,             spatial distincts de ceux du secteur spa-    ausrüstungen unabhängig von denen des\ntial d'EUTELSAT,                             EUTELSAT-Weltraumsegments,\ni) which forms part or is intended to form      i) qui font partie ou qui doivent faire par- i) die Bestandteil des INTELSAT-Welt-\npart of the INTELSAT Space Segment             tie du secteur spatial d'INTELSAT ou         raumsegments oder des INMARSAT-\nor the INMARSAT Space Segment as               du secteur spatial d'INMARSAT tels           Weltraumsegments, wie sie im INTEL-\ndefined in the INTELSAT Agreement              qu'ils sont definis dans l'Accord            SAT-Übereinkommen und im INMAR-\nand in the INMARSAT Convention                 INTELSAT et la Convention INMAR-             SAT-Übereinkommen jeweils definiert\nrespectively;                                  SAT, respectivement;                         sind, sind oder werden sollen;\nii) which is established solely for national    ii) qui sont mis en place uniquement ä       ii) die ausschließlich für Zwecke der\nsecurity purposes.                             des fins de securite nationale.              nationalen Sicherheit bestimmt sind.\nArticle XVII                                   Article XVII                                Artikel XVII\n(EUTELSAT Headquarters, Privileges,                    (Siege d'EUTELSAT, Privlleges,               (Sitz, Vorrechte, Befreiungen\nExemptions, lmmunities)                        Exemptions et lmmunites)                und lmmunitäten der EUTELSATI\na) The Headquarters of EUTELSAT                a) Le siege d'EUTELSAT est situe ä           a) Sitz der EUTELSAT ist Paris.\nshall be in Paris.                             Paris.\nb) Within the scope of activities              b) Dans le cadre des activites autori-       b) Im Rahmen des durch das Überein-\nauthorized by the Convention, EUTELSAT         sees par la Convention, EUTELSAT et ses      kommen genehmigten Tätigkeitsbereichs\nand its property shall be exempt in the ter-   biens sont exoneres, sur le territoire de    sind die EUTELSAT und ihre Vermögens-\nritory of all Parties from income and direct   toutes les Parties, de tout impöt sur le     werte im Hoheitsgebiet aller Vertragspar-\nproperty taxation and from customs             revenu et impöt direct sur les biens et de   teien von Einkommensteuern und von\nduties on communications satellites anq        tous droits de douane sur les satellites de  direkten Vermögensteuern sowie von\ntheir component parts and on all equip-        telecommunications, sur les pieces com-      Zöllen für Fernmeldesatelliten sowie\nment for use in the EUTELSAT Space             posant lesdits satellites et sur tous les    deren Einzelteile und für alle Ausrüstun-\nSegment.                                       equipements utilises dans le secteur spa-    gen, die im EUTELSAT-Weltraumsegment\ntial d'EUTELSAT.                             benutzt werden sollen, befreit.\nc) Each Party shall grant in accor-            c) Chaque Partie, conformement au            c) Jede Vertragspartei gewährt im Ein-\ndance with the Protocol referred to in this    Protocole vise au present paragraphe,        klang mit dem unter diesem Buchstaben\nparagraph the appropriate privileges,          accorde les privileges, exemptions et        genannten Protokoll der EUTELSAT, ihren\nexemptions and immunities to EUTEL-            immunites necessaires ä EUTELSAT, ä          höheren Bediensteten und den in jenem\nSAT, to its officers, and to those catego-     ses hauts fonctionnaires et aux autres       Protokoll aufgeführten Angestelltengrup-\nries of its employees specified in such        categories de son personnel specifiees       pen, den Vertragsparteien und ihren Ver-\nProtocol, to Parties and representatives       dans ledit Protocole, aux Parties et aux     tretern, den Unterzeichnern und ihren\nof Parties, to Signatories and representa-     representants des Parties, aux Signatai-     Vertretern sowie den an Schiedsverfah-\ntives of Signatories, and to persons parti-    res et aux representants des Signataires     ren beteiligten Personen angemessene\ncipating in arbitration proceedings. In par-   ainsi qu'aux personnes participant aux       Vorrechte, Befreiungen und lmmunitäten.\nticular, each Party shall grant to these       procedures d'arbitrage. En particulier,      Insbesondere gewährt jede Vertragspar-\nindividuals immunity from legal process in     chaque Partie accorde aux personnes          tei diesen Personen in dem Umfang und in\nrespect of acts done or words written or       visees ci-dessus, dans la limite et dans     den Fällen, die in dem unter diesem Buch-\nspoken in the exercise of their functions     les cas qui seront prevus par le Protocole   staben genannten Protokoll vorzusehen\nand within the limits of their duties to the  vise au present paragraphe, l'immunite de    sind, Immunität von Gerichtsverfahren in\nextent and in the cases to be provided for    juridiction pour les actes accomplis, les    bezug auf die in Ausübung ihrer Tätigkeit\nin the Protocol referred to in this para-     ecrits ou les propos emis dans l'exercice    und im Rahmen ihres Aufgabenbereichs\ngraph. The Party in whose territory the       de leurs fonctions et dans les limites de    begangenen Handlungen und abgegebe-\nHeadquarters of EUTELSAT is located           leurs attributions. La Partie sur le terri-  nen schriftlichen und mündlichen Äuße-\nshall, as soon as possible, conclude with     toire de laquelle est situe le siege         rungen. Die Vertragspartei, in deren\nEUTELSAT a Headquarters Agreement             d'EUTELSAT conclut, des que possible,        Hoheitsgebiet sich der Sitz der EUTEL-\ncovering privileges, exemptions and           un Accord de siege avec EUTELSAT por-        SAT befindet, schließt so bald wie mög-\nimmunities.                                   tant sur les privileges, exemptions et       lich mit der EUTELSAT ein Sitzabkommen\nimmunites.                                   über Vorrechte, Befreiungen und lmmuni-\ntäten.\nThe Headquarters Agreement shall                Ledit Accord comportera une disposition     Das Sitzabkommen enthält eine Bestim-\ninclude a provision that all Signatories        exonerant de tout impöt sur le revenu les   mung, nach der alle Unterzeichner, die in","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den ·, 8. August 1984                                           701\nacting in their capacity as such, except           sommes versees par EUTELSAT, dans le             ihrer Eigenschaft als solche tätig werden\nthe Signatory designated by the Party in           territoire de ladite Partie, aux Signataires,    - mit Ausnahme des von der Vertragspar-\nwhose territory the Headquarters of                agissant en cette qualite ä l'exception du       tei, in deren Hoheitsgebiet sich der Sitz\nEUTELSAT is located, shall be exempt               Signataire designe par la Partie sur le ter-     der EUTELSAT befindet, bestimmten\nfrom taxation on income earned from                ritoire de laquelle le siege d'EUTELSAT          Unterzeichners -, im Hoheitsgebiet der\nEUTELSAT in the territory of such Party.           est situe. Les autres Parties doivent ega-       betreffenden Vertragspartei für ihre von\nThe other Parties shall also, as soon as           lement, des que possible, conclure un            der EUTELSAT bezogenen Einkünfte von\npossible, conclude a Protocol covering             Protocole relatif aux privileges, exemp-         Steuern befreit sind. Die übrigen Ver-\nprivileges, exemptions and immunities.             tions et immunites. L' Accord de siege et le     tragsparteien schließen ebenfalls so bald\nThe Headquarters Agreement and the                 Protocole prevoient chacun les condi-            wie möglich ein Protokoll über Vorrechte,\nProtocol shall each prescribe the condi-           tions dans lesquelles ils prennent fin; ils      Befreiungen und lmmunitäten. Das Sitz-\ntions of its termination and shall be inde-        sont independants de la Convention.              abkommen und das Protokoll enthalten\npendent of the Convention.                                                                          jeweils Bestimmungen für ihr Außerkraft-\ntreten und sind von dem Übereinkommen\nunabhängig.\nArticle XVIII                                    Article XVIII                                     Artikel XVIII\n(Withdrawal and Suspension)                           (Retrait et suspension)                      (Austritt und Suspendierung)\na) i) Any Party or Signatory may with-           a) i) Toute Partie ou tout Signataire            a) i) Jede Vertragspartei oder jeder\ndraw voluntarily from EUTELSAT at any            peut ä tout moment se retirer volontaire-         Unterzeichner kann jederzeit freiwillig\ntime.                                             ment d'EUTELSAT.                                 aus der EUTELSAT austreten.\nii) A Party shall give written notice            ii) La Partie qui se retire notifie par          ii) Die Vertragspartei teilt dem Ver-\nto the Depositary of its decision to with-       ecrit sa decision au Depositaire.                wahrer ihren Austrittsbeschluß schriftlich\ndraw. When a Party withdraws from                Lorsqu'une Partie se retire d'EUTELSAT,           mit. Tritt eine Vertragspartei aus der\nEUTELSAT, any Signatory which was                tout Signataire, designe par eile confor-        EUTELSAT aus, so gilt jeder von ihr nach\ndesignated by it under paragraph b) of           mement au paragraphe b) de l'article II de        Artikel II Buchstabe b bestimmte Unter-\nArticle II of the Convention shall be            la Convention, est repute s'etre retire de       zeichner als zu dem Zeitpunkt von der\ndeemed to have withdrawn from the Ope-           l'Accord d'exploitation ä la date a laquelle     Betriebsvereinbarung zurückgetreten, zu\nrating Agreement with effect from the            le retrait de la Partie prend effet.             dem der Austritt der Vertragspartei wirk-\ndate on which the withdrawal of the Party                                                         sam wird.\ntakes effect.\niii) The decision of a Signatory to               iii) La decision de retrait d'un Signa-          iii) Der Austrittsbeschluß eines\nwithdraw shall be notified in writing to the     taire est notifiee par ecrit au Directeur         Unterzeichners wird dem Generaldirektor\nDirector General by the Party which has           general par la Partie qui l'a designe et la      von der Vertragspartei, die den Unter-\ndesignated that Signatory and the notifi-        notification emporte acceptation par la          zeichner bestimmt hat, schriftlich notifi-\ncation shall signify the acceptance by the       Partie de la decision de retrait du Signa-       ziert; die Notifikation bedeutet, daß die\nParty of the decision of the Signatory to         taire. Lorsqu'un Signataire se retire             Vertragspartei den Austrittsbeschluß des\nwithdraw. When a Signatory withdraws             d'EUTELSAT, la Partie qui a designe le            Unterzeichners angenommen hat. Sobald\nfrom EUTELSAT, the Party which desig-            Signataire assume elle-meme, a la date           ein Unterzeichner aus der EUTELSAT\nnated that Signatory shall, at the date of       du retrait, la qualite de Signataire ä moins      austritt, übernimmt die Vertragspartei, die\nwithdrawal, itself assume the capacity of        qu'elle ne designe un nouveau Signataire          ihn bestimmt hat, am Tag des Austritts\na Signatory unless and until it designates       ou se retire d'EUTELSAT.                          selbst die Eigenschaft eines Unterzeich-\na new Signatory or withdraws from                                                                  ners, sofern und solange sie nicht einen\nEUTELSAT.                                                                                           neuen Unterzeichner bestimmt oder aus\nder EUTELSAT austritt.\niv) A voluntary withdrawal from                    iv) Tout retrait volontaire d'EUTEL-            iv) Der freiwillige Austritt aus der\nEUTELSAT under subparagraphs i), ii)               SAT, en application des alineas i), ii) et iii) EUTELSAT nach den Ziffern i, ii und iii wird\nand iii) of this paragraph shall take effect       du present paragraphe, prend effet trois        drei Monate nach Eingang der Notifikation\nthree months after the date of receipt of          mois apres la date de la reception de la        beim Verwahrer bzw. beim Generaldirek-\nthe notification by the Depositary or the          notification precitee par le Depositaire, ou    tor wirksam.\nDirector General, as the case may be.              le Directeur general selon le cas.\nb) i) lf a Party appears to have failed to       b) i) Si une Partie parait avoir manque          b) i) Hat es den Anschein, daß eine\ncomply with any Obligation under the              ä une des obligations qui lui incombent          Vertragspartei einer Verpflichtung auf-\nConvention, the Assembly of Parties, hav-          aux termes de la Convention, !'Assem-            grund des Übereinkommens nicht nach-\ning received notice to that effect or acting      blee des Parties, apres en avoir ete saisie      gekommen ist, so kann die Versammlung\non its own initiative, and having con-            ou agissant de sa propre initiative, et          der Vertragsparteien nach Empfang einer\nsidered any representations made by the           apres avoir examine toute observation            diesbezüglichen Notifikation oder von\nParty, may decide, if it finds that the failure   presentee par ladite Partie, peut decider,       sich aus und nach Prüfung etwaiger Dar-\nto comply has occurred, that the Party be         si elle constate qu'il y a eu manquement         legungen der betreffenden Vertragspartei\ndeemed to have withdrawn from EUTEL-              ä une obligation, que la Partie est reputee      beschließen - sofern sie feststellt, daß die\nSAT and, from the date of the decision,           s'etre retiree d'EUTELSAT. A partir de la        Verpflichtung nicht eingehalten wurde -,\nthe Convention shall cease to be in force         date d'une telle decision, la Convention         daß die Vertragspartei als aus der EUTEL-\nfor that Party. An extraordinary meeting of                                     a\ncesse d'ätre en vigueur l'egard de la             SAT ausgetreten gilt; das Übereinkom-\nthe Assembly of Parties may be convened           Partie concernee. L'Assemblee des Par-           men tritt für die betreffende Vertragspar-\nfor this purpose. When a Party is deemed          ties peut etre convoquee en session              tei mit dem Datum des Beschlusses außer\nto have withdrawn from EUTELSAT under                              a\nextraordinaire cette fin. Lorsqu'une Par-        Kraft. Dazu kann eine außerordentliche\nthis subparagraph, any Signatory which            tie est reputee s'ätre retiree d'EUTELSAT,       Tagung der Versammlung der Vertrags-\nwas designated by it under paragraph b)           conformement aux dispositions du pre-            parteien anberaumt werden. Gilt eine\nof Article II of the Convention shall be          sent alinea, tout Signataire designe par         Vertragspartei als nach dieser Ziffer aus","702                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\ndeemed to have withdrawn from the Ope-           elle, conformement au paragraphe b) de          der EUTELSAT ausgetreten, so gilt jeder\nrating Agreement with effect from the            l'article II de la Convention, est repute      von ihr nach Artikel II Buchstabe b\ndate on which the withdrawal of the Party        s'etre retire de I' Accord d'exploitation ä la bestimmte Unterzeichner mit Wirkung von\ntakes effect.                                    date ä laquelle le retrait de la Partie prend  dem Tag, an dem der Austritt der Ver-\neffet.                                         tragspartei wirksam wird, als von der\nBetriebsvereinbarung zurückgetreten.\nii) A) lf a Signatory, in its capacity          ii) A) Si un Signataire, agissant en           ii) A) Hat es den Anschein, daß ein\nas such, appears to have failed to comply       tant que tel, parait avoir manque ä l'une      Unterzeichner in seiner Eigenschaft als\nwith any obligation under the Convention        des Obligations qui lui incombent aux ter-     solcher eine Verpflichtung aufgrund des\nor the Operating Agreement, other than           mes de la Convention ou de l'Accord            Übereinkommens oder der Betriebsver-\nan obligation under paragraph a) of Arti-       d'exploitation, autre que celle visee au       einbarung mit Ausnahme der in Artikel 4\ncle 4 of the Operating Agreement, and the        paragraphe a) de l'article 4 de l'Accord       Buchstabe a der Betriebsvereinbarung\nfailure to comply is not remedied within         d'exploitation, et s'il n'a pas mis fin audit  vorgesehenen Verpflichtung nicht einge-\nthree months after the Signatory has             manquement dans les trois mois qui sui-        halten hat, und kommt er der Verpflich-\nbeen notified in writing by the executive        vent la notification ecrite qui lui est faite  tung innerhalb von drei Monaten nach\norgan of a resolution of the Board of Sig-       par l'organe executif d'une resolution du      Eingang der schriftlichen Notifikation\nnatories taking note of the failure to com-      Conseil des Signataires prenant note           einer Entschließung des Unterzeichner-\nply, the rights of the Signatory under the       dudit manquement, les droits reconnus          rats, in der von dieser Nichteinhaltung\nConvention and the Operating Agreement           au Signataire par la Convention et             Kenntnis genommen wird, nicht nach, so\nshall be automatically suspended at the          l'Accord d'exploitation sont automatique-      werden die Rechte des Unterzeichners\nend of such period of three months.              ment suspendus ä la fin de ladite periode      aus dem Übereinkommen und der\nde trois mois.                                 Betriebsvereinbarung mit Ablauf des\ngenannten Zeitraums von drei Monaten\nautomatisch suspendiert.\nDuring the period of suspension of the          Pendant une telle periode de suspension         Während der Zeit, in der die Rechte eines\nrights of a Signatory under this para-           des droits d'un Signataire, le Signataire      Unterzeichners nach diesem Buchstaben\ngraph, the Signatory shall continue to           continue d'assumer toutes les obligations      suspendiert sind, behält der Unterzeich-\nhave all the obligations and liabilities of a    et responsabilites qui incombent ä un          ner alle Verpflichtungen und Verbindlich-\nSignatory under the Convention and the           Signataire en vertu de la Convention et de     keiten eines Unterzeichners nach dem\nOperating Agreement.                             l'Accord d'exploitation.                       Üereinkommen und der Betriebsverein-\nbarung.\nB) The Board of Signatories may                  B) Le Conseil des Signataires                   B) Der Unterzeichnerrat kann\ndecide, after considering any representa-       peut, apres examen des observations            nach Prüfung etwaiger Oartegungen des\ntions made by the Signatory or by the           presentees par le Signataire ou la Partie      Unterzeichners oder der Vertragspartei,\nParty which designated it, that the Signa-      qui l'a designe, decider que le Signataire     die ihn bestimmt hat, beschließen, daß\ntory be deemed to have withdrawn from           est repute s'ätre retire d'EUTELSAT et         der Unterzeichner als aus der EUTELSAT\nEUTELSAT and that, from the date of the         que, ä la date de sa decision, l'Accord        ausgetreten gilt und daß die Betriebsver-\ndecision, the Operating Agreement shall         d'exploitation cesse d'ätre en vigueur ä       einbarung mit dem Tag des Beschlusses\ncease tobe in force for that Signatory.         l'egard du Signataire concerne.                für den betreffenden Unterzeichner außer\nKraft tritt.\nWhen a Signatory is deemed to have              Lorsqu'un Signataire est repute s'ätre         Sobald ein Unterzeichner als aus der\nwithdrawn from EUTELSAT, the Party              retire d'EUTELSAT, la Partie qui a designe     EUTELSAT ausgetreten betrachtet wird,\nwhich designated that Signatory shall, at       le Signataire assume elle-meme, ä la date       übernimmt die Vertragspartei, die ihn\nthe date of withdrawal, itself assume the                                             a\ndu retrait, la qualite de Signataire, moins    bestimmt hat, am Tag des Austritts selbst\ncapacity of a Signatory unless and until it     qu'elle ne designe un nouveau Signataire       die Eigenschaft eines Unterzeichners,\ndesignates a new Signatory or withdraws         ou se retire d'EUTELSAT.                        sofern und solange sie nicht einen neuen\nfrom EUTELSAT.                                                                                 Unterzeichner bestimmt oder aus der\nEUTELSAT austritt.\niii) A) lf a Signatory fails to pay any          iii) A) Si un Signataire ne regle pas           iii) A) Zahlt ein Unterzeichner einen\nsum for which it is liable in accordance        une somme dont II est redevable, en             nach Artikel 4 Buchstabe a der Betriebs-\nwith paragraph a) of Article 4 of the Ope-      application du paragraphe a) de l'article 4     vereinbarung geschuldeten Betrag inner-\nrating Agreement within three months            de l'Accord d'exploitation, dans les trois      halb von drei Monaten nach Fälligkeit\nafter the payment has become due, the           mois qui suivent l'echeance, les droits         nicht, so werden seine Rechte aus dem\nrights of the Signatory under the Conven-       reconnus au Signataire par la Convention        Übereinkommen und der Betriebsverein-\ntion and the Operating Agreement shall          et l'Accord d'exploitation sont automati-       barung automatisch suspendiert. Wäh-\nbe automatically suspended. During the          quement suspendus. Pendant une telle            rend der Zeit, in der die Rechte eines\nperiod of suspension of the rights of a         periode de suspension des droits d'un           Unterzeichners nach diesem Buchstaben\nSignatory under this paragraph, the             Signataire, le Signataire continue d'assu-      suspendiert sind, behält der Unterzeich-\nSignatory shall continue to have all the        mer toutes les Obligations et responsabi-       ner alle Verpflichtungen und Verbindlich-\nobligations and liabilities of a Signatory      lites qui incombent ä un Signataire en          keiten eines Unterzeichners nach dem\nunder the Convention and the Operating          vertu de la Convention et de I' Accord          Übereinkommen und der Betriebsverein-\nAgreement.                                      d'exploitation.                                 barung.\nB) lf within three months after the               B) Si, dans les trois mois qui sui-             B) Sind innerhalb von drei Mona-\nsuspension any sums due remain unpaid,         vent la suspension, toutes les sommes           ten nach der Suspendierung nicht alle\nthe Board of Signatories, after consider-      dues n'ont pas ete versees, le Conseil          geschuldeten Beträge gezahlt, so kann\ning any representations made by the            des Signataires, apres examen de toute          der Unterzeichnerrat nach Prüfung etwai-\nSignatory or the Party which has desig-        observation presentee par le Signataire         ger Oartegungen des Unterzeichners\nnated it, may decide that that Signatory       ou par la Partie qui l'a designe, peut deci-    oder der Vertragspartei, die ihn bestimmt\nbe deemed to have withdrawn from               der que ledit Signataire est repute s'etre      hat, beschließen, daß der Unterzeichner","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                          703\nEUTELSAT and that, from the date of the          retire d'EUTELSAT et que, a la date de la      als aus der EUTELSAT ausgetreten gilt\ndecision, the Operating Agreement shall           decision, l'Accord d'exploitation cesse       und daß die Betriebsvereinbarung mit\ncease to be in force for that Signatory.         d'etre en vigueur a l'egard du Signataire      dem Tag dieses Beschlusses für den\nconcerne.                                      betreffenden Unterzeichner außer Kraft\ntritt.\nWhen a Signatory is deemed to have                Lorsqu'un Signataire est repute s'etre        Sobald ein Unterzeichner als aus der\nwithdrawn from EUTELSAT, the Party                retire d'EUTELSAT, la Partie qui a designe     EUTELSAT ausgetreten betrachtet wird,\nwhich designated that Signatory shall, at         le Signataire assume elle-meme, a la date      übernimmt die Vertragspartei, die ihn\nthe date of withdrawal, itself assume the         du retrait, la qualite de Signataire, ä moins bestimmt hat, am Tag des Austritts selbst\ncapacity of a Signatory unless and until it       qu'elle ne designe un nouveau Signataire      die Eigenschaft eines Unterzeichners,\ndesignates a new Signatory or withdraws           ou se retire d'EUTELSAT.                       sofern und solange sie nicht einen neuen\nfrom EUTELSAT.                                                                                  Unterzeichner bestimmt oder aus der\nEUTELSAT austritt.\nc) lf for any reason a Party wishes to           c) Si, pour quelque raison que ce soit.       c) Wünscht eine Vertragspartei aus\nsubstitute itself for its designated Signa-      une Partie desire se substituer au Signa-      irgendeinem Grund, an die Stelle des von\ntory or to designate a new Signatory, it         taire qu'elle a designe, ou designer un        ihr bestimmten Unterzeichners zu treten\nshall give written notice to the Depositary.     nouveau Signataire, elle doit notifier par     oder einen neuen Unterzeichner zu\nThe Convention and the Operating                 ecrit sa decision au Depositaire; la           bestimmen, so notifiziert sie dies schrift-\nAgreement shall enter into force for the         Convention et l'Accord d'exploitation          lich dem Verwahrer. Das Übereinkommen\nnew Signatory and cease tobe in force for        entrent en vigueur ä l'egard du nouveau        und die Betriebsvereinbarung treten für\nthe former Signatory from the time that          Signataire et cessent de l'etre ä l'egard      den neuen Unterzeichner in Kraft und für\nthe new Signatory assumes all outstand-          du Signataire precedent des que le nou-        den früheren Unterzeichner außer Kraft,\ning obligations of the former Signatory          veau Signataire assume toutes les obli-        wenn der neue Unterzeichner alle offenen\nand signs the Operating Agreement.               gations non satisfaites du Signataire pre-     Verbindlichkeiten des früheren Unter-\ncedent et signe l'Accord d'exploitation.       zeichners übernimmt und die Betriebs-\nvereinbarung unterzeichnet.\nd) A Party which has withdrawn or is             d) La Partie qui s'est retiree ou qui est      d) Eine Vertragspartei, die aus der\ndeemed to have withdrawn from EUTEL-             reputee s'etre retiree d'EUTELSAT cesse         EUTELSAT ausgetreten ist oder als aus-\nSAT shall cease to have any right of             d'avoir tout droit de representation a         getreten gilt, verliert mit dem Tag des\nrepresentation in the Assembly of Parties        !'Assemblee des Parties et n'assume             Wirksamwerdens des Austritts jedes Ver-\nand shall incur no obligation or responsi-       aucune obligation ou responsabilite            tretungsrecht in der Versammlung der\nbility after the effective date of with-         apres la date effective de retrait, sous       Vertragsparteien und übernimmt danach\ndrawal, except for liabilities arising from      reserve des obligations resultant d'actes      keine weitere Verpflichtung oder Verant-\nacts or omissions before that date.              ou d'omissions qui ont precede cette            wortung, mit Ausnahme der Verbindlich-\ndate.                                           keiten, die aus vor diesem Tag begange-\nnen Handlungen oder Unterlassungen\nherrühren.\ne) i) A Signatory which has withdrawn            e) i) Le Signataire qui s'est retire ou       e) i) Ein Unterzeichner, der von der\nor is deemed to have withdrawn from the          est repute s'etre retire de l'Accord           Betriebsvereinbarung zurückgetreten ist\nOperating Agreement shall cease, as              d'exploitation perd tout droit de represen-    oder als zurückgetreten gilt, verliert mit\nfrom the effective date of withdrawal, to        tation au Conseil des Signataires et           dem Tag des Wirksamwerdens des Rück-\nhave any right of representation in the          n'assume aucune obligation ou respon-          tritts jedes Vertretungsrecht im Unter-\nBoard of Signatories and shall incur no          sabilite apres la date effective de retrait    zeichnerrat und übernimmt danach keine\nobligation or responsibility from that date,     sous reserve de l'obligation, ä moins que      weitere Verpflichtung oder Verantwor-\nexcept its obligation, unless the Board of       le Conseil des Signataires n'en decide         tung, mit Ausnahme der Verpflichtung -\nSignatories decides otherwise, to dis-           autrement, de verser sa part des contri-       sofern der Unterzeichnerrat nichts ande-\ncharge its due proportion of the capital         butions au capital pour faire face aux         res beschließt -, seinen Anteil an den\ncontributions needed to meet contractual         engagements contractuels expresse-             Kapitalbeiträgen zu zahlen, die zur Erfül-\ncommitments         expressly     authorized     ment autorises avant la date de retrait et     lung der vor diesem Tag ausdrücklich\nbefore that date and any liabilities arising     aux Obligations resultant d'actes ou           genehmigten vertraglichen Verpflichtun-\nfrom acts or omissions before that date.         d'omissions qul ont precede cette date.        gen sowie der Verbindlichkeiten, die aus\nvor diesem Tag begangenen Handlungen\noder Unterlassungen herrühren, erforder-\nlich sind.\nii) The financial settlement on the              ii) Le reglement de la situation finan-        ii) Die finanzielle Regelung beim\nwithdrawal of a Signatory from EUTELSAT         ciere au moment du retrait d'EUTELSAT          Austritt eines EUTELSAT-Unterzeichners\nshall be in accordance with Article 21 of       d'un Signataire est effectue conforme-         erfolgt nach Artikel 21 der Betriebsverein-\nthe Operating Agreement.                        ment aux dispositions de l'article 21 de       barung.\nI' Accord d'exploitation.\nf) Every notification of a withdrawal            f) Toute notification de retrait ou toute     f) Jede Austrittsnotifikation und jeder\nand every decision effecting a deemed           decision d'exclusion doit etre communi-        Beschluß, der einen Ausschluß bewirkt,\nwithdrawal shall be communicated at             quee immediatement par le Depositaire          werden vom Verwahrer bzw. vom Gene-\nonce to all Parties and Signatories by the      ou le Directeur general, selon le cas,       a raldirektor allen Vertragsparteien und\nDepositary or the Director General, as the      toutes les Parties et ä tous les Signatai-     allen Unterzeichnern sofort mitgeteilt.\ncase may be.                                    res.\ng) Nothing in this Article shall deprive a       g) Aucune disposition du present arti-         g) Dieser Artikel entzieht einer Ver-\nParty or Signatory of any right acquired by     cle n'a pour effet de porter atteinte un  a     tragspartei oder einem Unterzeichner\nit in its capacity as such which is pre-        droit acquis en tant que Partie ou Signa-       kein Recht, das sie in ihrer Eigenschaft","704                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nserved after the effective date of with-       taire, qui est conserve apres la date            als solche erworben haben, das nach\ndrawal and for which compensation has           d'effet du retrait et pour lequel aucune        dem Tag des Wirksamwerdens des Aus-\nnot been received under this Article.           compensation n'a ete rec;;ue conforme-          tritts bestehen bleibt und für das sie nicht\nment au present article.                        nach diesem Artikel eine Entschädigung\nerhalten haben.\nArticle XIX                                      Article XIX                                    Artikel XIX\n(Amendments)                                     (Amendements)                                    (Änderungen)\na) Amendments to the Convention                a) Toute Partie peut proposer des               a) Änderungen des Übereinkommens\nmay be proposed by any Party and shall          amendements a la Convention. Les pro-           können von jeder Vertragspartei vorge-\nbe communicated to the Director General,        jets d'amendement sont transmis au              schlagen werden; sie werden dem Gene-\nwho shall promptly circulate the propo-         Directeur general qui en diffuse le texte,      raldirektor übermittelt, der die Vorschläge\nsals to all the Parties and Signatories.        dans les meilleurs delais, ä toutes les         umgehend an alle Vertragsparteien und\nThree months notice is required before          Parties et ä tous les Signataires. Un pre-      Unterzeichner verteilt. Die Prüfung eines\nconsideration of a proposed amendment           avis de trois mois doit s'ecouler avant que     Änderungsvorschlags durch den Unter-\nby the Board of Signatories, which shall        le projet d'amendement ne soit examine          zeichnerrat muß drei Monate im voraus\nsubmit its views and recommendations to         par le Conseil des Signataires qui saisit       angekündigt werden; der Unterzeichner-\nthe Assembly of Parties within a period of      !'Assemblee des Parties de ses vues et          rat legt seine Ansichten und Empfehlun-\nsix months from the date of circulation of      recommandations dans un delai de six            gen der Versammlung der Vertragspar-\nthe proposed amendment. The Assembly            mois suivant la date de diffusion du projet     teien innerhalb von sechs Monaten nach\nof Parties shall consider the proposed.         d'amendement. L'Assemblee des Parties           Verteilung des Änderungsvorschlags vor.\namendment not earlier than six months           n'etudie le projet d'amendement qu'ä            Die Versammlung der Vertragsparteien\nfrom receipt by it, taking into account any     l'issue d'un delai d'au moins six mois ä        berät über den Änderungsvorschlag frü-\nviews and recommendations expressed             partir de sa reception en tenant compte         hestens sechs Monate nach seinem Ein-\nby the Board of Signatories. This period        des vues et recommandations exprimees           gang unter Berücksichtigung aller vom\nmay, in any particular case, be reduced by      par le Conseil des Signataires. L'Assem-        Unterzeichnerrat geäußerten Ansichten\nthe Assembly of Parties by a decision           blee des Parties peut, dans un cas parti-       und Empfehlungen. Diese Frist kann im\ntaken in accordance with the procedure          culier, reduire la duree de cette periode       Einzelfall von der Versammlung der Ver-\nfor a matter of substance.                      par une decision prise conformement ä la        tragsparteien durch einen Beschluß\nprocedure prevue pour les questions de          gekürzt werden, der entsprechend dem\nfond.                                           Verfahren für materielle Fragen gefaßt\nwird.\nb) lf adopted by the Assembly of Par-          b) S'il est adopte par !'Assemblee des           b) Wird die Änderung von der Ver-\nties, the amendment shall enter into force     Parties, l'amendement entre en vigueur           sammlung der Vertragsparteien be-\none hundred and twenty days after the          cent vingt jours apres reception par le          schlossen, so tritt sie einhundertzwanzig\nDepositary has received notices of             Depositaire de la notification d'accepta-        Tage nach dem Tag in Kraft, an dem der\nacceptance from two-thirds of those            tion de cet amendement par les deux tiers        Verwahrer die Notifikationen über ihre\nStates which at the time of adoption by        des Etats qui, ä la date de son adoption         Annahme durch zwei Drittel derjenigen\nthe Assembly of Parties were Parties and       par I' Assemblee des Parties, etaient des        Staaten erhalten hat. die zur Zeit der\nwhose Signatories then held at least two-      Parties et dont les Signataires represen-        Beschlußfassung durch die Versammlung\nthirds of the total investment shares.         taient au moins les deux tiers du total des      der Vertragsparteien Vertragsparteien\nUpon its entry into force, the amendment       parts d'investissement. Lorsqu'il entre en       waren und deren Unterzeichner zu dieser\nshall become binding upon all Parties and      vigueur, l'amendement devient obliga-            Zeit mindestens zwei Drittel der gesam-\nall Signatories.                               toire pour toutes les Parties et tous les        ten Investitionsanteile besaßen. Mit ihrem\nSignataires.                                     Inkrafttreten wird die Änderung für alle\nVertragsparteien und alle Unterzeichner\nverbindlich.\nc) An amendment shall not enter into           c) Aucun amendement n'entre en                  c) Eine Änderung tritt frühestens acht\nforce less than eight months after the         vigueur moins de huit mois apres la date         Monate nach der Beschlußfassung durch\ndate on which it was adopted by the            de son adoption par I' Assemblee des Par-        die Versammlung der Vertragsparteien in\nAssembly of Parties. An amendment              ties. Un amendement qui n'est pas entre          Kraft. Eine Änderung, die achtzehn\nwhich has not eiltered into force under        en vigueur conformement aux disposi-             Monate nach der Beschlußfassung durch\nparagraph b) of this Article eighteen          tions du paragraphe b) du present article        die Versammlung der Vertragsparteien\nmonths after the date on which it was         dix-huit mois apres la date de son adop-         nicht nach Buchstabe b in Kraft getreten\nadopted by the Assembly of Parties shall      tion par !'Assemblee des Parties est             ist, gilt als nichtig.\nbe deemed null and void.                      repute caduc.\nArticle XX                                       Artide XX                                      Artikel XX\n(Settlement of Disputes)                      (Rf)glement des diff6renda)                    (Beilegung von Streitigkeiten)\na) All disputes arising between Parties        a) Tout differend entre les Parties ou          a) Alle Streitigkeiten zwischen den\nor between EUTELSAT and a Party or Par-        entre EUTELSATet une ou plusieurs Par-           Vertragsparteien oder zwischen der\nties in connection with the interpretation     ties, relatif a l'interpretation ou a l'appli-  EUTELSAT und einer oder mehreren Ver-\nor application of the Convention or of         cation de la Convention, du paragraphe c)       tragsparteien im Zusammenhang mit der\nparagraph c) of Article 15 or paragraph c)     de l'article 15 ou du paragraphe c) de          Auslegung oder Anwendung des Über-\nof Article 16, of the Operating Agreement      l'article 16 de l'Accord d'exploitation, est    einkommens oder des Artikels 15 Buch-\nshall be submitted to arbitration in accor-    soumis ä l'arbitrage conformement aux           stabe c oder des Artikels 16 Buchstabe c\ndance with An·nex B to the Convention if       dispositions de l'annexe B de la Conven-        der Betriebsvereinbarung werden einem\nnot otherwise settled within one year of       tion, s'il n'a pu etre resolu autrement dans    Schiedsverfahren gemäß Anlage B unter-\nthe time a party to the dispute has notified   te delai d'un an a compter de la date ä         worfen, wenn sie nicht innerhalb eines\nthe other party of its intention to sattle     laquelle une partie au differend a notifie ä    Jahres nach dem Zeitpunkt, zu dem eine\nsuch a dispute amicably. Any similar dis-      l'autre partie son intention de regler un tel   Streitpartei der anderen Streitpartei ihre","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                            705\npute relating to the interpretation or appli-   differend a l'amiable. Tout differend simi-     Absicht notifiziert hat, die Streitigkeit auf\ncatioA of the Convention, or the Operating      laire relatif a l'interpretation ou ä l'appli-  gütlichem Weg beizulegen, auf andere\nAgreement between one or more Parties           cation de la presente Convention ou de          Weise beigelegt worden sind. Jede ähnli-\non the one hand and one or more Signat-         l'Accord d'exploitation entre une ou plu-       che Streitigkeit über die Auslegung oder\nories on the other hand may be submitted        sieurs Parties, d'une part, et un ou plu-       Anwendung des Übereinkommens oder\nto arbitration under Annex B to the Con-        sieurs Signataires, d'autre part, peut etre     der Betriebsvereinbarung zwischen einer\nvention, provided that the Party or Parties     soumis ä l'arbitrage conformement aux           oder mehreren Vertragsparteien einer-\nand the Signatory or Signatories in dis-        dispositions de l'annexe B de la Conven-        seits und einem oder mehreren Unter-\npute agree.                                     tion, si la Partie ou les Parties et le Signa-  zeichnern andererseits können einem\ntaire ou les Signataires en litige y consen-    Schiedsverfahren gemäß Anlage B unter-\ntent.                                           worfen werden, sofern die an der Streitig-\nkeit beteiligte Vertragspartei oder die\ndaran beteiligten Vertragsparteien und\nder oder die daran beteiligten Unterzeich-\nner dem zustimmen.\nb) All disputes arising in connection             b) Tout differend relatif a l'interpreta-      b) Alle Streitigkeiten im Zusammen-\nwith the interpretation and application of        tion et a l'application de la Convention, du   hang mit der Auslegung und Anwendung\nthe Convention or of paragraph c) of Arti-        paragraphe c) de l'article 15 ou du para-      des Übereinkommens oder des Arti-\ncle 15 or of paragraph c) of Article 16 of        graphe c) de l'article 16 de l'Accord d'ex-    kels 15 Buchstabe c oder des Artikels 16\nthe Operating Agreement, between a                ploitation, qui surgit entre une Partie et un  Buchstabe c der Betriebsvereinbarung\nParty and a State which has ceased tobe           Etat qui a cesse d'etre Partie, ou entre       zwischen einer Vertragspartei und einem\na Party, or between EUTELSAT and a                EUTELSAT et un Etat qui a cesse d'etre         Staat, der aufgehört hat, Vertragspartei\nState which has ceased tobe a Party, and          une Partie, apres que cet Etat a cesse         zu sein, oder zwischen der EUTELSAT\nwhich arise after the State has ceased to         d'etre Partie, est soumis a l'arbitrage        und einem Staat, der aufgehört hat, Ver-\nbe a Party, shall be submitted to arbitra-        conformement aux dispositions de               tragspartei zu sein, die sich ergeben,\ntion in accordance with the provisions of        l'annexe B de la Convention. s'il n'a pu        nachdem der Staat aufgehört hat, Ver-\nAnnex B to the Convention if not other-           etre resolu autrement dans le delai d'un       tragspartei zu sein, werden, wenn sie\nwise settled within one year of the time a        an a compter de la date a laquelle une         nicht innerhalb eines Jahres nach dem\nparty to the dispute has notified the other       partie au differend a notifie a l'autre partie Zeitpunkt, zu dem eine Streitpartei der\nparty of its intention to sattle such a dis-      son intention de regler un tel differend a     anderen Streitpartei ihre Absicht notifi-\npute amicably, provided that the State            l'amiable, sous reserve que l'Etat qui a       ziert hat, die Streitigkeit auf gütlichem\nwhich has ceased tobe a Party so agrees.          cesse d'etre Partie y consente. Si un Etat     Weg beizulegen, auf andere Weise beige-\nlf a State ceases tobe a Party or if a State      cesse d'etre Partie, ou si un Etat ou un       legt worden sind, einem Schiedsverfah-\nor a telecommunications entity ceases to          organisme de telecommunications cesse          ren gemäß Anlage B unterworfen, voraus-\nbe a Signatory after a dispute to which it        d'etre Signataire apres la soumission a        gesetzt, daß der Staat, der aufgehört hat,\nis a disputant has been submitted to arbi-       l'arbitrage d'un differend auquel il parti-     Vertragspartei zu sein, dem zustimmt.\ntration under paragraph a) of this Article,      cipe conformement au paragraphe a) du           Hört ein Staat auf, Vertragspartei zu sein,\nthe arbitration shall be continued and           present article, la procedure arbitrale se      oder hört ein Staat oder ein Fernmelde-\nconcluded.                                        poursuit jusqu'ä sa conclusion.                Rechtsträger auf, Unterzeichner zu sein,\nnachdem eine Streitigkeit, an der er\nbeteiligt ist. nach Buchstabe a einem\nSchiedsverfahren unterworfen wurde, so\nwird das Schiedsverfahren fortgeführt\nund abgeschlossen.\nc) The settlement of all disputes aris-          c) Le reglement de tout differend relatif      c) Die Beilegung aller Streitigkeiten im\ning in connection with the interpretation        ä l'interpretation ou a l'application           Zusammenhang mit der Auslegung oder\nor application of agreements between             d'accords entre EUTELSAT et toute Par-          Anwendung anderer Übereinkünfte zwi-\nEUTELSAT and any Party, other than the           tie, autres que la Convention ou l'Accord       schen der EUTELSAT und einer Vertrags-\nConvention or the Operating Agreement,           d'exploitation, se fait conformement aux        partei als dem Übereinkommen oder der\nshall be as provided for in the relevant         dispositions prevues dans l'accord perti-       Betriebsvereinbarung erfolgt nach den\nagreement. In the absence of any provi-          nent. En l'absence de telles dispositions,      entsprechenden       Bestimmungen         der\nsions, such disputes, if not otherwise          un tel differend, s'il n'a pas ete resolu       betreffenden Übereinkunft. In Ermange-\nsettled, may be submitted to arbitration         autrement, peut Atre soumis a l'arbitrage       lung solcher Bestimmungen können\nunder Annex B to the Convention if the          conformement aux dispositions de                diese Streitigkeiten, wenn sie nicht auf\ndisputants agree.                                l'annexe Bde la Convention si les parties       andere Weise beigelegt werden, einem\nau differend y consentent.                      Schiedsverfahren gemäß Anlage B unter-\nworfen werden, wenn die Streitparteien\ndem zustimmen.\nArticle XXI                                       Article XXI                                  Artikel XXI\n(Signature - Reservation&)                          (Slgnature - R6aerves)                    (Unterzeichnung - Vorbehalte)\na) Any State whose telecommunica-                a) Tout Etat dont !'Administration des         a) Jeder Staat, dessen Fernmelde-\ntions Administration or Recognized Pri-         telecommunications ou !'Exploitation pri-       verwaltung oder anerkannte private\nvate Operating Agency is, or has the right      vee reconnue est, ou a le droit de devenir,     Betriebsgesellschaft Unterzeichnerpartei\nto become, a Signatory Party to the Pro-        Partie Signataire      a  l'Accord provisoire   der Vortäufigen Vereinbarung ist oder das\nvisional Agreement may become Party to          peut devenir Partie a la Convention par:        Recht hat, es zu werden, kann Vertrags-\nthe Convention by:                                                                              partei des Übereinkommens werden,\ni) signature not aubject to ratification,       i)   signature sans reserve de ratification,    i)  indem er es ohne Vorbehalt der Ratifi-\nacceptance or approval, or                      acceptation ou approbation, ou                 kation, Annahme oder Genehmigung\nunterzeichnet,","706                                         Bundesgesetzt;>latt, Jahrgang 1984, Teil II\nii) signature subject to ratification,             ii) signature sous reserve de ratification,    ii) indem er es vorbehaltlich der Ratifika-\nacceptance or approval, followed by               acceptation ou approbation, suivie de          tion, Annahme oder Genehmigung\nratification, acceptance or approval, or          ratification, acceptation ou approba-          unterzeichnet und später ratifiziert,\ntion, ou                                       annimmt oder genehmigt oder\niii) accession.                                    iii) adhesion.                                 iii) indem er ihm beitritt.\nb) The Convention shall be open for               b) La Convention est ouverte ä la signa-       b) Das Übereinkommen liegt vom\nsignature at Paris from 15 July 1982 until         ture, ä Paris, du 15 juillet 1982 jusqu'ä la   15. Juli 1982 bis zu seinem Inkrafttreten\nit enters into force and shall thereafter          date de son entree en vigueur, eile raste      in Paris zur Unterzeichnung und danach\nremain open for accession.                         ensuite ouverte ä l'adhesion.                  zum Beitritt auf.\nc) No State shall become a Party to the           c) Aucun Etat ne devient Partie ä la           c) Ein Staat wird erst dann Vertrags-\nConvention until the Operating Agree-              Convention avant que l'Accord d'exploi-        partei des Übereinkommens, wenn der\nment has been signed by the telecommu-             tation n'ait ete signe par l'organisme de      von ihm bestimmte Fernmelde-Rechtsträ-\nnications entity which it has designated           telecommunications qu'il a designe ou          ger die Betriebsvereinbarung unterzeich-\nor until it has itself signed the Operating        qu'il n'ait signe lui-meme ledit Accord.       net hat oder wenn er selbst die Betriebs-\nAgreement.                                                                                       vereinbarung unterzeichnet hat.\nd) No reservation may be made to the              d) Aucune reserve ne peut etre faite ä la      d) Vorbehalte zu dem Übereinkommen\nConvention or the Operating Agreement.            Convention ou ä l'Accord d'exploitation.       oder der Betriebsvereinbarung sind nicht\nzulässig.\nArticle XXII                                       Article XXII                                 Artikel XXII\n(Entry into Force)                               (Entr6e en vigueur)                             (Inkrafttreten)\na) The Convention shall enter into                a) La Convention entre en vigueur              a) Das Übereinkommen tritt sechzig\nforce sixty days after the date on which it        soixante jours apres la date ä laquelle les    Tage nach dem Tag in Kraft, an dem es\nhas been signed, in accordance with sub-           deux tiers des Etats qui, ä la date d'ouver-   von zwei Dritteln der Staaten, die an dem\nparagraph i) of paragraph a) of Article XXI        ture ä la signature de la Convention ont       Tag, an dem es zur Unterzeichnung auf-\nof the Convention, or has been ratified,           juridiction sur les Parties Signataires de     gelegt wurde, Hoheitsgewalt über Unter-\naccepted or approved, by two-thirds of             l'Accord provisoire, l'ont signee confor-      zeichnerparteien der Vorläufigen Verein-\nthe States which, at the date on which it          mement au paragraphe a) alinea i) de           barung hatten, nach Artikel XXI Buch-\nis opened for signature have jurisdiction ·        l'article XXI, ou ratifiee, acceptee ou        stabe a Ziffer i unterzeichnet oder aber\nover Signatory Parties to the Provisional          approuvee, pourvu que:                         ratifiziert, angenommen oder genehmigt\nAgreement provided that:                                                                          worden ist, sofern\ni) those Signatory Parties, or their desig-       i) ces Parties Signataires, ou les Signa-      i) diese Unterzeichnerparteien oder die\nnated Signatories to the ECS Agree-               taires designes par elles aux fins de          von ihnen bestimmten Unterzeichner\nment, hold at least two-thirds of the             l'Accord ECS, detiennent au moins              der ECS-Vereinbarung mindestens\nfinancial shares under the ECS Agree-             deux tiers des quotes- parts de finan-         zwei Drittel der Finanzierungsanteile\nment and                                          cement au titre de l'Accord ECS, et            im Rahmen der ECS-Vereinbarung\ninnehaben und\nii) the Operating Agreement has been              ii) l'Accord d'exploitation ait ete signe      ii) die Betriebsvereinbarung nach Arti-\nsigned in accordance with para-                   conformement au paragraphe b) de               kel II Buchstabe b des Übereinkom-\ngraph b) of Article II of the Convention.         l'article II de la Convention.                 mens unterzeichnet wurde.\nb) The Convention shall not enter into            b) La Convention ne peut entrer en             b) Das Übereinkommen tritt frühe-\nforce less than eight months after the            vigueur moins de huit mois apres la date        stens acht Monate nach dem Tag in Kraft,\ndate on which it is opened for signature.         ä laquelle eile a ete ouverte ä la signature.   an dem es zur Unterzeichnung aufgelegt\nThe Convention shall not enter into force         La Convention n'entre pas en vigueur si         wurde. Das Übereinkommen tritt nicht in\nif it has not been signed, ratified,             eile n'a pu faire l'objet des signatures,       Kraft, wenn es nicht innerhalb von sechs-\naccepted or approved under paragraph a)           ratifications, acceptations ou approba-        unddreißig Monaten nach dem Tag, an\nof this Article, within thirty-six months of      tions requises par les dispositions du         dem es zur Unterzeichnung aufgelegt\nthe date on which it is opened for signa-         paragraphe a) du present article dans les      wurde, nach Buchstabe a unterzeichnet.\nture.                                            trente-six mois suivant la date de son          ratifiziert, angenommen oder genehmigt\nouverture ä la signature.                      wird.\nc) For a State whose instrument of                c) Lorsqu'un instrument de ratification,       c) Für einen Staat, dessen Ratifika-\nratification, acceptance, approval or            d'acceptation, d'approbation ou d'adhe-        tions-, Annahme-, Genehmigungs- oder\naccession is deposited after the date on         sion est depose par un Etat apres la date      Beitrittsurkunde nach dem Inkrafttreten\nwhich the Convention enters into force,          d'entree en vigueur de la Convention, la       des Übereinkommens hinterlegt wird, tritt\nthe Convention shall enter into force on         Convention entre en vigueur ä l'egard          es mit dem Tag der Hinterlegung in Kraft.\nthe date of such deposit.                                      a\ndudit Etat la date du depöt de son ins-\ntrument.\nd) Upon entry into force, the Conven-            d) Des son entree en vigueur, la               d) Mit seinem Inkrafttreten wird das\ntion will be applied provisionally for any       Convention est appliquee ä titre provi-        Übereinkommen vorläufig auf jeden Staat\nState which has signed it subject to rati-       soire ä l'egard de tout Etat qui l'a signee    angewendet, der es vorbehaltlich der\nfication, acceptance or approval and              sous reserve de ratification, acceptation     Ratifikation, Annahme oder Genehmi-\nwhich has so requested at the time of            ou approbation et qui en a fait la demande     gung unterzeichnet hat und der dies bei\nsignature or at any later time before entry       au moment de la signature ou ä tout           der Unterzeichnung oder zu einem späte-\ninto force. Provisional application shall        moment avant l'entree en vigueur.              ren Zeitpunkt vor dem Inkrafttreten bean-\nend:                                             l'application ä titre provisoire cesse:        tragt. Die vorläufige Anwendung endet\ni) upon deposit of an instrument of ratifi-      i) soit au moment du depöt d'un instru-        i) mit der Hinterlegung einer Ratifika-\ncation, acceptance or approval by that           ment de ratification, d'acceptation ou         tions-, Annahme- oder Genehmi-\nState;                                           d'approbation par cet Etat;                    gungsurkunde durch diesen Staat;","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                               707\nii) at the end of two years from the date          ii) soit a l'expiration de la periode de        ii) mit dem Ablauf von zwei Jahren nach\non which the Convention enters into                deux ans qui suit la date d'entree en           dem Tag, an dem das Übereinkommen\nforce without having been ratified,                vigueur de la Convention, si celle-ci           in Kraft tritt, ohne daß es von diesem\naccepted or approved by that State;                 n'a pas ete ratifiee, acceptee ou              Staat ratifiziert, angenommen oder\napprouvee par cet Etat;                         genehmigt worden ist;\niii) upon notification by that State, before       iii) soit des notification par cet Etat, avant  iii) mit dem Tag, an dem dieser Staat vor\nthe end of the period mentioned in                  l 'expiration de la periode mentionnee         Ablauf der unter Ziffer ii bezeichneten\nsubparagraph ii) of this paragraph, of              a l'alinea ii) du present paragraphe, de       Frist seinen Beschluß notifiziert, das\nits decision not to ratify, accept or               sa decision de ne pas ratifier, accepter       Übereinkommen nicht zu ratifizieren,\napprove the Convention.                             ou approuver la Convention.                    anzunehmen oder zu genehmigen.\nWhen provisional application ends under            Si l'application a titre provisoire cesse en    Endet die vorläufige Anwendung nach Zif-\nsubparagraph ii) or iii) of this paragraph,       vertu de l'alinea ii) ou de l'alinea iii) du     fer ii oder iii, so bestimmen sich die\nparagraphs d), e) and g) of Article XVIII of      present paragraphe, les dispositions des         Rechte und Pflichten der Vertragspartei\nthe Convention shall govern the rights            paragraphes d), e) et g) de l'article XVIII      oder des von ihr bestimmten Unterzeich-\nand obligations of the Party and of its            de la Convention regissent les droits et        ners nach Artikel XVIII Buchstaben d, e\ndesignated Signatory.                             obligations de la Partie et du Signataire        und g.\nqu'elle a designe.\ne) Despite the provisions of this Ar-              e) Nonobstant toute autre disposition           e) Ungeachtet dieses Artikels tritt das\nticle, the Convention shall neither enter          du present article, la Convention n'entre       Übereinkommen für einen Staat nicht in\ninto force, nor be applied provisionally for      en vigueur ä l'egard d'aucun Etat et n'est       Kraft und wird auf ihn nicht vorläufig\nany State, unless the conditions in para-          appliquee a titre provisoire ä l'egard          angewendet, sofern die Bedingungen in\ngraph c) of Article XXI of the Convention         d'aucun Etat tant que les conditions             Artikel XXI Buchstabe c nicht erfüllt wor-\nhave been satisfied.                              posees par le paragraphe c) de l'article         den sind.\nXXI de la Convention n'ont pas ete rem-\nplies.\nf) Upon entry into force, the Conven-              f) Lors de son entree en vigueur, la            f) Mit seinem Inkrafttreten löst das\ntion shall replace and terminate the Pro-         Convention se substitue et met fin a             Übereinkommen die Vorläufige Vereinba-\nvisional Agreement. However, nothing in           l'Accord provisoire. Toutefois, aucune           rung ab und setzt sie außer Kraft. Jedoch\nthe Convention or the Operating Agree-             disposition de la Convention ou de              lassen das Übereinkommen und die\nment shall affect any right or obligation of      l'Accord d'exploitation n'affecte les droits     Betriebsvereinbarung die Rechte und\na Party or a Signatory acquired in its for-       ou obligations qu'une Partie ou un Signa-        Pflichten, die eine Vertragspartei oder ein\nmer capacity as a Signatory Party to the          taire aurait acquis anterieurement en tant       Unterzeichner in ihrer früheren Eigen-\nProvisional Agreement or as a Signatory           que Partie Signataire de l'Accord provi-         schaft als Unterzeichnerpartei der Vor-\nto the ECS Agreement.                              soire ou en tant que Signataire de              läufigen Vereinbarung oder als Unter-\nl'Accord ECS.                                    zeichner der ECS-Vereinbarung erwor-\nben haben, unberührt.\nArticle XXIII                                        Article XXIII                                   Artikel XXIII\n(Accesslon)                                          (Adheslon)                                       (Beitritt)\na) Any State whose telecommunica-                 a) Tout Etat dont !'Administration des           a) Jeder Staat, dessen Fernmeldever-\ntions Administration or Recognized Pri-           telecommunications ou !'Exploitation pri-        waltung        oder      anerkannte    private\nvate Operating Agency was, or had the             vee reconnue etait, ou avait le droit de         Betriebsgesellschaft an dem Tag, an dem\nright to become, a Signatory Party to the                                  a\ndevenir, ä la date laquelle la Convention        das Übereinkommen zur Unterzeichnung\nProvisional Agreement at the date on              a ete ouverte a la signature, Partie Signa-      aufgelegt wurde, Unterzeichnerpartei der\nwhich the Convention is opened for sig-          taire de I' Accord provisoire, peut adherer      Vorläufigen Vereinbarung war oder das\nnature, may accede to the Convention             a la Convention a compter de la date a           Recht hatte, es zu werden, kann dem\nfrom the date on which it ceases to be           laquelle -celle-ci aura cesse d'ätre             Übereinkommen von dem Tag, an dem es\nopen for signature, until two years after its    ouverte ä la signature, jusqu'ä l'expiration     nicht mehr zur Unterzeichnung aufliegt,\nentry into force.                                d'un delai de deux ans apres l'entree en         bis zum Ablauf von zwei Jahren nach sei-\nvigueur de la Convention.                        nem Inkrafttreten beitreten.\nb) The provisions of paragraphs c) to             b) Les dispositions des paragraphes c)           b) Die Buchstaben c bis e gelten für\ne) of this Article shall apply to requests for    a e) du present article s'appliquent aux         Beitrittsersuchen folgender Staaten:\naccession by the following States:                demandes d'adhesion emanant des Etats\nsuivants:\ni) a State whose telecommunications               i) un Etat dont !'Administration des tele-       i) eines Staates, dessen Fernmeldever-\nAdministration or Recognized Private               communications ou l'Exploitation pri-           waltung oder anerkannte private\nOperating Agency was, or had the                  vee reconnue etait, ou avait le droit de         Betriebsgesellschaft an dem Tag, an\nright to become, a Signatory Party to              devenir, ä la date ä laquelle la Conven-        dem das Übereinkommen zur Unter-\nthe Provisional Agreement at the date              tion a ete ouverte a la signature, Partie       zeichnung aufgelegt wurde, Unter-\non which the Convention was opened                 Signataire de l'Accord provisoire, mais         zeichnerpartei der vorläufigen Verein-\nfor signature, but which has not                   qui n'est pas devenu Partie a la                barung war oder das Recht hatte, es\nbecome a Party to the Convention in                Convention conformement aux dispo-              zu werden, der jedoch nicht nach Arti-\naccordance with subparagraphs i) or               sitions des alineas i) ou ii) du paragra-       kel XXI Buchstabe a Ziffer i oder ii oder\nii) of paragraph a) of Article XXI of the         phe a) de l'article XXI, de la Conven-           nach Buchstabe a des vorliegenden\nConvention, or paragraph a) of this                tion ou du paragraphe a) du präsent             Artikels Vertragspartei des Überein-\nArticle,                                          article;                                         kommens geworden ist;\nii) any other European State which is a          ii) tout autre Etat europeen membre de           ii) jedes anderen europäischen Staates,\nMember of the International Telecom-              l'Union internationale des telecommu-           der Mitglied der Internationalen Fern-","708                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nmunication Un_ion wishing to accede to          nications, qui souhaite adherer ä la          meldeunion ist und den Wunsch hat,\nthe Convention after its entry into             Convention apres son entree en                 dem Übereinkommen nach seinem\nforce.                                          vigueur.                                       Inkrafttreten beizutreten.\nc) Any State which wishes to accede             c) Tout Etat qui desire adherer ä la           c) Jeder Staat, der dem Übereinkom-\nto the Convention in the circumstances           Convention dans les conditions mention-        men unter den unter Buchstabe b\nmentioned in paragraph b) of this Article        nees au paragraphe b) du present article       genannten Bedingungen beizutreten\n(\"the Applicant State\") shall so notify the      (denomme ci-apres •l'Etat demandeur•)          wünscht (,,antragstellender Staat\"), noti-\nDirector General in writing and shall sup-       en avise par ecrit le Directeur general et     fiziert dies schriftlich dem Generaldirektor\nply the latter with all information which the    fait parvenir ä celui-ci toutes les informa-   und legt ihm alle vom Unterzeichnerrat\nBoard of Signatories may require, con-           tions que le Conseil des Signataires           verlangten Informationen über die\ncerning the Applicant State's proposed           pourra requerir au sujet de l'utilisation du   geplante Benutzung des EUTELSAT-\nutilization of the EUTELSAT Space Seg-           secteur spatial d'EUTELSAT qu'il se pro-       Weltraumsegments durch den antrag-\nment.                                            pose de faire.                                 stellenden Staat vor.\nd) The Board of Signatories shall ex-          d) Le Conseil des Signataires examine           d) Der Unterzeichnerrat prüft die Ver-\namine from the technical, operational and        des points de vue technique, financier et       einbarkeit des Antrags des antragstellen-\nfinancial view points the compatibility of      du point de vue de l'exploitation, la com-      den Staates mit den Interessen der\nthe application of the Applicant State with     patibilite de la demande d'adhesion de         EUTELSAT und der Unterzeichner im\nthe interests of EUTELSAT and the Sig-           l'Etat demandeur avec les interets             Tätigkeitsbereich der EUTELSAT in tech-\nnatories within the scope of activities of      d'EUTELSAT et ceux des Signataires              nischer, betrieblicher und finanzieller Hin-\nEUTELSAT and shall submit a recommen-            dans le domaine des activites d'EUTEL-         sicht und legt der Versammlung der Ver-\ndation thereon to the Assembly of Parties.       SAT et soumet ä !'Assemblee des Parties        tragsparteien eine diesbezügliche Emp-\nune recommandation ä ce sujet.                 fehlung vor.\ne) Taking into account such recom-              e) Tenant compte de ladite recomman-          e) Unter Berücksichtigung          dieser\nmendation, the Assembly of Parties shall         dation, !'Assemblee des Parties prend          Empfehlung faßt die Versammlung der\ntake a decision on the Applicant State's         une decision sur la requete de l'Etat          Vertragsparteien innerhalb von sechs\nrequest within six months following the          demandeur dans les six mois qui suivent        Monaten nach dem Tag, an dem der\ndate on which the Board of Signatories           la date ä laquelle le Conseil des Signatai-    Unterzeichnerrat feststellt, daß er im\ndecides that it is in the possession of all      res a decide qu'il est en possession de        Besitz aller nach Buchstabe c erforderli-\nthe information required under- para-            toutes les informations demandees en           chen Informationen ist, einen Beschluß\ngraph c) of this Article. The decision of the    vertu du paragraphe c) du present article.     über das Ersuchen des antragstellenden\nBoard of Signatories shall be promptly           Cette decision du Conseil des Signatai-        Staates. Der Beschluß des Unterzeich-\nnotified to the Assembly of Parties.              res est communiquee sans delai ä              nerrats wird der Versammlung der Ver-\n!'Assemblee des Parties.                       tragsparteien umgehend notifiziert.\nThe decision of the Assembly of Parties          La decision de !'Assemblee des Parties         Der Beschluß der Versammlung der Ver-\nshall be taken by secret vote and in            est prise au scrutin secret, conformement      tragsparteien wird in geheimer Abstim-\naccordance with the procedure for deci-           a la procedure relative aux decisions por-    mung entsprechend dem Verfahren für\nsions on matters of substance. An                tant sur les questions de fond. Une ses-       Beschlüsse über materielle Fragen\nextraordinary meeting of the Assembly of          sion extraordinaire de !'Assemblee des        gefaßt. Zu diesem Zeck kann eine außer-\nParties may be convened for this purpose.         Parties peut ätre convoquee ä cet effet.      ordentliche Tagung der Versammlung der\nVertragsparteien anberaumt werden.\nf) The Director General shall notify the        f) Le Directeur general notifie ä l'Etat      f) Der Generaldirektor notifiziert dem\nApplicant State of the conditions for             demandeur les conditions d'adhesion           antragstellenden Staat die von der Ver-\naccession established by the Assembly of          etablies par I' Assemblee des Parties. Ces    sammlung der Vertragsparteien aufge-\nParties which will be the subject of a pro-       conditions d'adhesion font l'objet d'un       stellten Beitrittsbedingungen, die Gegen-\ntocol annexed to the instrument of acces-         protocole annexe ä l'instrument d'adhe-       stand eines Protokolls sind, das der von\nsion to be deposited by the said State            sion que l'Etat concerne depose aupres        dem betreffenden Staat beim Verwahrer\nwith the Depositary.                              du Depositaire.                               zu hinterlegenden Beitrittsurkunde bei-\ngefügt wird.\nArticle XXIV                                      Article XXIV                                  Artikel XXIV\n(Llability)                                  (RNponsablllt6)                                   (Haftung)\nNo Party shall be individually liable for      Aucune Partie n'encourt de responsa-          Eine Vertragspartei haftet nicht einzeln\nthe acts and obligations of EUTB.SAT             bilite individuelle pour les actes et obliga- für die Handlungen und Verpflichtungen\nexcept where such liability results from a       tions d'EUTB.SAT, sauf si ladite respon-      der EUTELSAT, außer wenn sich die Haf-\ntreaty to which that Party and a State clai-     sabilite resulte d'un traite auquel cette     tung aus einem Vertrag ergibt, dessen\nmi ng compensation are parties. In that          Partie et l 'Etat demandant reparation sont   Vertragsparteien die betreffende Ver-\ncase, EUTELSAT shall indemnify the               parties. Dans ce cas, EUTELSAT indem-         tragspartei und ein Entschädigung ver-\nParty concerned in respect of any such           nise la Partie concernee des sommes           langender Staat sind. In diesem Fall stellt\nliability, unless the latter has expressly                                 a\nqu'elle a acquittees, moins que ladite        die EUTB.SAT die betreffende Vertrags-\nundertaken to assume exclusively such           Partie ne se soit expressement engagee        partei von jeder ~chen Haftung frei,\nliability.                                      ä assumer seule une telle responsabilite.     sofern die Vertragspartei sich nicht aus-\ndrücklich verpflichtet hat, diese Haftung\nallein zu übernehmen.\nArtlcle XXV                                      Artlcle XXV                                   Artikel XXV\n(Miscellaneous Provisions)                        (Dispositions diverses)                            (Verachledenes)\na) The official and working languages         a) Les langues officielles et de travail        a) Die Amts- und Arbeitssprachen der\nof EUTELSAT shall be English and               d'EUTELSAT sont le francais et l'anglais~       EUTELSAT sind Englisch und Franzö-\nFrench.                                                                                        sisch.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                           709\nb) EUTELSAT shall, having regard to             b) EUTELSAT collabore en tenant                b) Die EUTELSAT arbeitet unter\nthe general views of the Assembly of Par-       compte des directives generales de            Berücksichtigung         der    allgemeinen\nties, co-operate on matters of common           !'Assemblee des Parties, sur les ques-        Ansichten der Versammlung der Ver-\ninterest with the United Nations and its        tions d'interet commun avec !'Organisa-       tragsparteien in Fragen von gemeinsa-\nSpecialized Agencies, in particular the        tion des Nations unies et ses institutions     mem Interesse mit den Vereinten Natio-\nInternational Telecommunication Union,          specialisees, en particulier avec l'Union     nen und ihren Sonderorganisationen, ins-\nand other international organizations.          internationale des telecommunications,        besondere der Internationalen Fernmel-\nainsi qu'avec d'autres organisations          deunion, sowie mit anderen internationa-\ninternationales.                              len Organisationen zusammen.\nc) To comply with Resolutions 1721               c) Conformement aux dispositions de la        c) Im Einklang mit Entschließung 1721\n(XVI) of the General Assembly of the            Resolution 1721 (XVI) de !'Assemblee           (XVI) der Generalversammlung der Ver-\nUnited Nations, EUTELSAT shall send to          generale des Nations uni es, EUTELSAT          einten Nationen übermittelt die EUTEL-\nthe Secretary General of the United             adresse a titre d'information au Secre-        SAT dem Generalsekretär der Vereinten\nNations, and to the Specialized Agencies        taire general des Nations unies et aux         Nationen und den in Betracht kommen-\nconcerned, for their information, an             institutions specialisees interessees, un     den Sonderorganisationen einen jährli-\nannual report on its activities.                rapport annuel sur ses activites.              chen Bericht über ihre Tätigkeit zur\nKenntnisnahme.\nArticle XXVI                                      Article XXVI                                 Artikel XXVI\n(Depositary)                                      (Deposltaire)                                 (Verwahrer)\na) The Government of the French Re-              a) Le Gouvernement de la Republique           a) Die Regierung der Französischen\npublic shall be the Depositary for the Con-     francaise est le Depositaire de la Conven-     Republik ist Verwahrer des Übereinkom-\nvention, with which shall be deposited          tion aupres duquel sont deposes les ins-       mens; bei ihr werden Ratifikations-,\ninstruments of ratification, acceptance,        truments de ratification, d'acceptation,       Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\napproval or accession, requests for provi-      d'approbation ou d'adhesion, les deman-        trittsurkunden, Anträge auf vorläufige\nsional application and notifications of rati-   des d'application a titre provisoire, ainsi    Anwendung und Notifikationen über die\nfication, acceptance or approval of             que les notifications de ratification,         Ratifikation, Annahme oder Genehmi-\namendments, of decisions to withdraw            d'acceptation ou d'approbation des             gung von Änderungen, über Beschlüsse,\nfrom EUTELSAT or of termination of the          amendements, des decisions de retrait          aus der EUTELSAT auszutreten, oder\nprovisional application of the Convention.      d'EUTELSAT ou des decisions de mettre          über die Beendigung der vorläufigen\nfin ä l'application ä titre provisoire de la   Anwendung des Übereinkommens hinter-\nConvention.                                   legt.\nb) The Convention shall be deposited             b) La Convention est deposee dans les         b) Das Übereinkommen wird im Archiv\nin the archives of the Depositary. The          archives du Oepositaire. Celui-ci trans-       des Verwahrers hinterlegt. Dieser über-\nDepositary shall send certified copies of       met des copies certifiees conformes du         mittelt allen Staaten, die das Überein-\nthe text of the Convention to all States        texte de la Convention ä tous les Etats qui    kommen unterzeichnet oder Beitrittsur-\nthat have signed it or deposited Instru-        l'ont signee ou qui ont depose leurs ins-      kunden hinterlegt haben, sowie der Inter-\nments of accession to it, and to the Inter-     truments d'adhesion, ainsi qu'ä l'Union        nationalen Fernmeldeunion beglaubigte\nnational Telecommunication Union.               internationale des telecommunications.         Abschriften des Übereinkommens.\nc) The Depositary shall promptly                 c) Le Depositaire informe au plus töt         c) Der Verwahrer unterrichtet alle\ninform all States which have signed or          tout les Etats qui ont signe la Convention     Staaten, die das Übereinkommen unter-\nacceded to the Convention, all Signato-         ou qui y ont adhere, tous les Signataires      zeichnet haben oder ihm beigetreten\nries and, if necessary, the International        ainsi que, si necessaire, l'Union interna-    sind, alle Unterzeichner und, soweit erfor-\nTelecommunication Union of:                     tionale des telecommunications:                derlich, die Internationale Fernmelde-\nunion umgehend\ni)      all signatures of the Convention;       i)       de toute signature de la Convention;  i)      von jeder Unterzeichnung des Über-\neinkommens;\nii)    the deposit of all instruments of rati- ii)      du depöt de tout instrument de rati-  ii)     von jeder Hinterlegung einer Ratifi-\nfication, acceptance, approval or                fication, d'acceptation, d'approba-           kations-, Annahme-, Genehmi-\naccession;                                       tion ou d'adhesion;                           gungs- oder Beitrittsurkunde;\niii)   the start of the sixty-day period       iii)     du commencement de la periode de      iii)    vom Beginn des in Artikel XXII Buch-\nreferred to in paragraph a) of Ar-               soixante jours mentionnee au para-            stabe a genannten Sechzigtage-\nticle XXII of the Convention;                    graphe a) de l'article XXII de la             zeitraums;\nConvention;\niv)    the entry into force of the Conven-     iv)      de l'entree en vigueur de la Conven-  iv)     vom Inkrafttreten des Übereinkom-\ntion;                                            tion;                                         mens;\nv)     all requests for provisional applica-   v)       de toute demande d'application a      v)      von jedem Antrag auf vorläufige\ntion under paragraph d) of Ar-                   titre provisoire conformement au              Anwendung nach Artikel XXII Buch-\nticle XXII of the Convention;                    paragraphe d) de l'article XXII de la         stabe d;\nConvention;\nvi)    the appointment of the Director         vi)      de la nomination du Directeur gene-   vi)     von der Ernennung des Generaldi-\nGeneral, any objections to and the               ral, de toute objection y afferente,          rektors, von jedem Einspruch gegen\nconfirmation of that appointment                 ainsi que de la confirmation de sa            seine Ernennung und von der\nunder paragraph a) of Article XIII of            nomination visee au paragraphe a)             Bestätigung seiner Ernennung nach\nthe Convention;                                  de l'article XIII de la Convention;           Artikel XIII Buchstabe a;\nvii)   the adoption and entry into force of    vii)     de l'adoption et de l'entree en       vii)    von der Beschlußfassung über jede\nall amendments to the Convention;               vigueur de tout amendement a la                Änderung des Übereinkommens\nConvention;                                   und von ihrem Inkrafttreten;","710                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nviii)  all notifications of withdrawal;       viii)   de toute notification de retrait;     viii)  von jeder Austrittsnotifikation;\nix)    all decisions by the Assembly of       ix)     de toute decision de !'Assemblee      ix)    von jedem Beschluß der Versamm-\nParties under paragraph b) of Ar-              des Parties visee au paragraphe b)           lung der Vertragsparteien nach Arti-\nticle XVIII of the Convention that a           de l'article XVIII de la Convention          kel XVIII Buchstabe b, daß eine Ver-\nParty is deemed to have withdrawn              lorsqu'une Partie est reputee s'etre         tragspartei als aus der EUTELSAT\nfrom EUTELSAT;                                 retiree d'EUTELSAT;                          ausgetreten betrachtet wird;\nx)     all decisions by the Board of Signa-   x)      de toute decision du ConseiJ, des     x)     von jedem Beschluß des Unter-\ntories under paragraph b) of Ar-               Signataires conformement au para-            zeichnerrats     nach     Artikel XVIII\nticle XVIII of the Convention that a           graphe b) de l'article XVIII de la           Buchstabe b, daß ein Unterzeichner\nSignatory is deemed to have with-              Convention lorsqu'un Signataire est          als aus der EUTELSAT ausgetreten\ndrawn from EUTELSAT;                           repute s'etre retire d'EUTELSAT;             betrachtet wird;\nxi)   all substitutions of Signatories       xi)     de toute substitution de Signataire   xi)    von jeder Ersetzung eines Unter-\nmade unter paragraphs b) and c) of             effectuee conformement aux para-             zeichners nach Artikel XVIII Buch-\nArticle XVIII of the Convention;               graphes b) etc) de l'article XVIII de        staben b und c;\nla Convention;\nxii)  all suspensions and restorations of    xii)    de toute suspension et de tout reta-  xii)   von jeder Suspendierung und von\nrights;                                        blissement de droits;                        jeder Wiederherstellung von Rech-\nten;\nxiii)  all other notifications and communi-   xiii)   des autres notifications et commu-    xiii)  von allen sonstigen Notifikationen\ncations about the Convention.                  nications ayant trait a la Conven-           und Mitteilungen in bezug auf das\ntion.                                        Übereinkommen.\nd) Upon entry into force of the Conven-      d) Lors de l'entree en vigueur de la           d) Sogleich nach Inkrafttreten des\ntion, the Oepositary shall send to the        Convention, le Oepositaire transmet une       Übereinkommens übermittelt der Ver-\nSecretariat of the United Nations, for        copie certifiee conforme de la Convention     wahrer dem Sekretariat der Vereinten\nregistration and publication in accor-        et de l'Accord d'exploitation au Secreta-     Nationen beglaubigte Abschriften des\ndance with Article 102 of the Charter of      riat de !'Organisation des Nations unies      Übereinkommens und der Betriebsver-\nthe United Nations, confirmed certified       pour enregistrement et publication,           einbarung zur Registrierung und Veröf-\ncopies of the Convention and the Operat-      conformement aux dispositions de l'arti-      fentlichung nach Artikel 102 der Charta\ning Agreement.                                cle 102 de la Charte des Nations unies.       der Vereinten Nationen.\nIn witness whereof the undersigned, duly     En foi de quoi, les soussignes, düment         Zu Urkund dessen haben die von ihren\nauthorized by their respective Govern-       autorises par leurs gouvernements res-         Regierungen gehörig befugten Unter-\nments, have signed this Convention.          pectifs, ont signe la presente Convention.     zeichneten       dieses   Übereinkommen\nunterschrieben.\nOpened for signature at Paris this fif-        Ouvert a la signature ä Paris, en un seul     Zur Unterzeichnung aufgelegt zu Paris\nteenth day of July one thousand nine           exemplaire ce quinzieme jour du mois de       am 15. Juli 1982 in einer Urschrift in eng-\nhundred and eighty two in the English and      juillet mil neuf cent quatre-vingt-deux, en   lischer und französischer Sprache, wobei\nFrench languages, both texts being             langues francaise et anglaise, les deux       jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich\nequally authentic, in a single original.      textes faisant egalement foi.                 ist.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                           711\nAnnex A                                        Annexe A                                        Anlage A\n(Transitional Provisions)                        (Dispositions transitoi res)                  (Übergangsbestimmungen)\n1 . Continuity of Activities                     1 - Continuite des activites                    1 - Kontinuität der Tätigkeiten\na) Any agreement entered into by                  a) Tout accord passe par EUTELSAT              a) Jede von der INTERIM-EUTELSAT\nINTER IM EUTELSAT under the Provi-                INTERIMAIRE en vertu de l'Accord provi-        nach der vorläufigen Vereinbarung oder\nsional Agreement or the ECS Agreement             soire ou de l'Accord ECS, et qui est en        der ECS-Vereinbarung geschlossene\nand which is in effect at the time the two        vigueur a la date Oll les deux derniers        Übereinkunft, die bei Außerkrafttreten der\nmentioned Agreements terminate shall              accords susmentionnes prennent fin,            beiden genannten Vereinbarungen gültig\nremain in effect, unless and until modified       demeure en vigueur, sauf dans le cas et        ist, bleibt in Kraft, sofern und solange sie\nor repealed in accordance with the provi-         jusqu'au moment oü il est modifie ou rap-      nicht aufgrund der Bestimmungen jener\nsions of that agreement. Any decision             porte conformement aux dispositions            Übereinkunft geändert oder aufgehoben\ntaken by INTERIM EUTELSAT under the               dudit accord. Toute decision prise par         wird. Jeder von der INTERIM-EUTELSAT\nProvisional Agreement or the ECS Agree-           EUTELSAT INTERIMAIRE en vertu de               nach der Vorläufigen Vereinbarung oder\nment and which is in effect at the time the       l'Accord provisoire ou l'Accord ECS, et        der ECS-Vereinbarung gefaßte Beschluß,\ntwo last mentioned Agreements termi-              qui est en vigueur ä la date oü les deux       der bei Außerkrafttreten der beiden\nnate shall remain in effect unless and until      derniers accords susmentionnes pren-           genannten Vereinbarungen gültig ist,\nthat decision is modified or repealed by,         nent fin, demeure en vigueur, sauf dans le     bleibt in Kraft, sofern und solange er nicht\nor in implementation of, the Convention or        cas et jusqu'au moment Oll cette decision      mittels oder aufgrund des Übereinkom-\nthe Operating Agreement.                          est modifiee ou rapportee par la Conven-       mens oder der Betriebsvereinbarung\ntion ou l'Accord d'exploitation ou en          geändert oder aufgehoben wird.\nconsequence de leur application.\nb) lf, at the time the Provisional Agree-          b) Si, au moment oü l'Accord provisoire       b) Hat bei Außerkrafttreten der Vorläu-\nment and the ECS Agreement terminate,              et l'Accord ECS prennent fin, un organe       figen Vereinbarung und der ECS-Verein-\nany organ of INTERIM EUTELSAT has                  d'EUTELSAT INTERIMAIRE a engage,              barung ein Organ der INTERIM-EUTEL-\nembarked on, but not completed, any                mais n'a pas acheve une action qui a fait     SAT eine Maßnahme begonnen, aber\naction which it is authorized or required to       l'objet d'une autorisation ou qui est         nicht abgeschlossen, die aufgrund der\ntake under the Provisional Agreement or            requise au titre de l'Accord provisoire ou    Vorläufigen Vereinbarung oder der ECS-\nthe ECS Agreement, the Board of Signat-            de I' Accord ECS, le Conseil des Signatai-    Vereinbarung getroffen werden darf oder\nories shall stand in the place of that organ       res se substitue a cet organe dans le but     muß, so tritt der Unterzeichnerrat zum\nfor the purpose of completing such action.         de mener a bien cette action.                 Zweck des Abschlusses dieser Maß-\nnahme an die Stelle dieses Organs.\n2. Management                                    2-Gestion                                     2 - Geschäftsführung\na) From the date of the entry into force          a) A compter de la date d'entree en           a) Vom Tag des lnkrafttretens des\nof the Convention all personnel of the           vigueur de la Convention, tout le person-      Übereinkommens an hat das gesamte\npermanent General Secretariat esta-               nel du Secretariat general permanent mis      Personal des nach Artikel 9 der Vorläufi-\nblished under Article 9 of the Provisional       en place conformement ä l'article 9 de         gen Vereinbarung errichteten ständigen\nAgreement, shall have the right to be             l'Accord provisoire a le droit d'ätre trans-  GeneralSj)kretariats das Recht, in das\ntransferred to the executive organ of            fere a l'organe executif d'EUTELSAT,           geschäftsführende Organ der EUTELSAT\nEUTELSAT, without prejudice to the pro-           sous reserve des dispositions du para-         übernommen zu werden, unbeschadet\nvisions of paragraph f) of Article XIII of the    graphe f) de l'article XIII de la Convention. des Artikels XIII Buchstabe f des Überein-\nConvention.                                                                                      kommens.\nb) In accordance with paragraph 1 of              b) Conformement aux dispositions du           b) Nach Abschnitt 1 werden die\nthis Annex the conditions for employment          paragraphe 1 de la presente annexe, les        Anstellungsbedingungen für das Perso-\nof personnel which were in force under            conditions d'emploi du personnel qui           nal, die im Rahmen der Vorläufigen Ver-\nthe Provisional Agreement shall continue          etaient en vigueur dans le cadre de            einbarung in Kraft waren, weiterhin ange-\nto apply until new conditions of employ-          I' Accord provisoire, continuent d'ätre        wandt, bis der Unterzeichnerrat neue\nment are drawn up by the Board of Signat-         appliquees jusqu'a ce que le Conseil des       Anstellungsbedingungen festgelegt hat.\nories.                                            Signataires ait determine de nouvelles\nconditions d'emploi.\nc) Until the first Director General               c) Le Secretaire general d'EUTELSAT           c) Der Generalsekretär der INTERIM-\nassumes office his functions shall be per-        INTERIMAIRE assume les attributions du         EUTELSAT nimmt bis zum Amtsantritt des\nformed by the Secretary General of                premier Directeur general jusqu'a l'entree     ersten Generaldirektors dessen Aufga-\nINTERIM EUTELSAT.                                 en fonction de celui-ci.                       ben wahr.\n3. Transfer to EUTELSAT of the                     3- Transfert 6 EUTELSAT des                    3 - Übertragung der Aufgaben der\nfunctions of the Mandated                          fonctions de l'Administration                   bevollmächtigten Verwaltung\nAdministration                                     mandat6e                                        auf die EUTELSAT\na) On the date of the start of the sixty-         a) A compter du debut de la periode de         a) Mit dem Beginn des in Artikel XXII\nday period referred to in paragraph a) of          soixante jours mentionnee au paragraphe       Buchstabe a des Übereinkommens ge-\nArticle XXII of the Convention, the Secre-         a) de l'article XXII de la Convention, le      nannten Sechzigtagezeitraums unter-\ntary General of INTERIM EUTELSAT shall             Secretaire general d'EUTELSAT INTER-           richtet der Generalsekretär der INTERIM-\ninform the Mandated Administration of             IMAIRE informe !'Administration manda-        EUTELSAT die bevollmächtigte Verwal-\nthe date of entry into force of the Conven-       tee de la date ä laquelle la Convention        tung von dem Tag, an dem das Überein-\ntion and the termination of the Provisional        entre en vigueur et l'Accord provisoire       kommen in Kraft und die Vorläufige Ver-\nAgreement.                                        cesse de l'etre.                              einbarung außer Kraft tritt.\nb) The Secretary General of INTEAIM               b) Le Secretaire general· d'EUTELSAT          b) Der Generalsekretär der INTERIM-\nEUTELSAT shall take all measures for a            INTEAIMAIRE prend toutes les mesures          EUTELSAT ergreift alle Maßnahmen für","712                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\ntimely transfer to EUTELSAT of all rights           pour assurer le moment venu le transfert       eine rechtzeitige Übertragung aller\nand obligations acquired by the Man-                a EUTELSAT de tous les droits et Obliga-       Rechte und Pflichten, welche die bevoll-\ndated Administration in its capacity as             tions acquis par I' Administration manda-      mächtigte Verwaltung in ihrer Eigen-\nlegal representative of INTERIM EUTEL-              tee en sa qualite de representant legal        schaft als gesetzlicher Vertreter der\nSAT.                                                d'EUTELSAT INTERIMAIRE.                        INTERIM-EUTELSAT erworben hat, auf\ndie EUTELSAT.\nAnnex B                                           Annexe B                                      Anlage B\n(Arbitration Procedure)                            (Procedure d'arbitrage)                         (Schiedsverfahren)\n1. For the purposes of adjudicating                 1. Un tribunal d'arbitrage est institue      (1) Zur Entscheidung jeder in Artikel\nupon any dispute referred to in Article XX          conformement aux dispositions des para-        XX des Übereinkommens oder Artikel 20\nof the Convention or Article 20 of the              graphes suivants pour statuer sur tout dif-    der Betriebsvereinbarung genannten\nOperating Agreement, an Arbitration                 ferend vise a l'article XX de la Convention    Streitigkeit wird nach Maßgabe der\nTribunal shall be established in accor-             ou a l'article 20 de l'Accord d'exploitation.  Absätze 2 bis 6 ein Schiedsgericht gebil-\ndance with the following paragraphs.                                                              det.\n2. Any Party to the Convention may                  2. Toute Partie a la Convention peut         (2) Jede Vertragspartei des Überein-\njoin either party to the dispute in the arbi-      s'associer a l'une ou l'autre partie au dif-   kommens kann sich jeder der beiden\ntration.                                           ferend dans le cadre de l'arbitrage.           Streitparteien in dem Schiedsverfahren\nanschließen.\n3. The Arbitration Tribunal shall con-              3. Le tribunal d'arbitrage est compose       (3) Das Schiedsgericht besteht aus\nsist of three members. Each party to the           de trois membres. Chaque partie au diffe-      drei Mitgliedern. Jede Streitpartei bestellt\ndispute shall nominate one arbitrator              rend designe un arbitre, dans un delai de      innerhalb von zwei Monaten vom Eingang\nwithin a period of two months reckoned             deux mois a compter de la date de recep-       des Ersuchens einer Partei, die Streitig-\nfrom the date of receipt of the request by         tion de la demande par une partie de sou-      keit einem Schiedsverfahren zu unter-\none party to refer the dispute to arbitra-         mettre le differend a l'arbitrage. Lorsque     werfen, einen Schiedsrichter. Soweit Arti-\ntion. Where Article XX of the Convention           l'article XX de la Convention et l'article 20  kel XX des Übereinkommens und Arti-\nand Article 20 of the Operating Agree-             de l'Accord d'exploitation exigent             kel 20 der Betriebsvereinbarung die\nment require the agreement of the disput-          l'accord des parties au differend pour         Zustimmung der Streitparteien zu der\nants to refer the dispute to arbitration, the       soumettre le differend a l'arbitrage, le      Unterwerfung der Streitigkeit unter ein\nperiod of two months shall be reckoned              delai de deux mois est calcule a partir de    Schiedsverfahren erfordern, beginnt die\nfrom the date of that agreement. The first         la date dudit accord. Les deux premiers       Frist von zwei Monaten mit dem Tag\ntwo arbitrators shall, within a period of          arbitres designent, dans un delai de deux     dieser Zustimmung. Die beiden ersten\ntwo months reckoned from the nomina-               mois a compter de la date de designation      Schiedsrichter bestellen innerhalb von\ntion of the second arbitrator, nominate the        du deuxieme arbitre, le troisieme arbitre     zwei Monaten von der Bestellung des\nthird arbitrator, who shall be the Chairman        qui preside le tribunal d'arbitrage. Si l'un  zweiten Schiedsrichters einen dritten\nof the Arbitration Tribunal. lf one of the         des deux arbitres n'a pas ete designe         Schiedsrichter,     der    Obmann        des\ntwo arbitrators has not been nominated             dans le delai requis, il est designe, ä la    Schiedsgerichts ist. Ist einer der beiden\nwithin the required period he shall, at the        demande de l'une ou l'autre partie, par le    Schiedsrichter nicht innerhalb der vorge-\nrequest of either party, be nominated by           President de la Cour internationale de        schriebenen Frist bestellt worden, so wird\nthe President of the International Court of        justice ou, en cas de desaccord entre les     er auf Ersuchen einer der beiden Parteien\nJustice or, if there is no agreement               parties, par le Secretaire general de la      durch den Präsidenten des Internationa-\nbetween the parties, the Secretary Gen-            Cour permanente d'arbitrage. La meme          len Gerichtshofs oder, wenn zwischen\neral of the Permanent Court of Arbitration.        procedure s'applique si le President du       den Parteien keine Einigung besteht, den\nThe same procedure shall apply if the              tribunal d'arbitrage n'a pas ete designe      Generalsekretär des Ständigen Schieds-\nChairman of the Arbitration Tribunal has           dans le delai requis.                          hofs bestellt. Dasselbe Verfahren findet\nnot been nominated within the required                                                            Anwendung, wenn der Obmann des\nperiod.                                                                                           Schiedsgerichts nicht innerhalb der vor-\ngeschriebenen Frist bestellt worden ist.\n4. The Arbitration Tribunal shall deter-           4. Le tribunal d'arbitrage choisit son        (4) Das Schiedsgericht bestimmt sei-\nmine its seat and establish its own rules          siege et etablit son reglement interieur.     nen Sitz und gibt sich eine Verfahrens-\nof procedure.                                                                                    ordnung.\n5. Each party shall bear the cost relat-           5. Chaque partie prend a sa charge les        (5) Jede Partei trägt die Kosten des\ning to the arbitrator for whose nomination        frais de l'arbitre qu'elle a designe ainsi     Schiedsrichters, für dessen Bestellung\nit is responsible, as well as the costs of        que les frais.de representation devant le      sie verantwortlich ist, sowie die Kosten\nbeing represented before the Tribunal.             tribunal. les frais du President du tribunal  ihrer Vertretung vor dem Schiedsgericht.\nThe expenditure relating to the Chairman           d'arbitrage sont partages de maniere          Die Kosten des Obmanns des Schiedsge-\nof the Arbitration Tribunal shall be shared        egale entre les parties au differend.         richts werden von den Streitparteien zu\nequally by the parties to the dispute.                                                           gleichen Teilen getragen.\n6. The award of the Arbitration Tribunal           6. La sentence du tribunal d'arbitrage        (6) Der Spruch des Schiedsgerichts\nshall be made by a majority if its members,        est rendue ä la majorite des membres, qui     ergeht mit der Mehrheit seiner Mitglieder;\nwho may not abstain from voting. This              ne peuvent s'abstenir au cours du vote.       Stimmenthaltung ist nicht zulässig. Der\naward shall be final and binding on all par-       Ladite sentence est definitive et lie les     Spruch ist endgültig und für alle Streitpar-\nties to the dispute and no appeal shall lie        parties au differend. II ne peut etre inter-  teien bindend; er kann nicht angefochten\nagainst it. The parties shall comply with          jete appel de cette sentence. Les parties     werden. Die Parteien führen den Spruch\nthe award without delay. In the event of a         se conforment ä la sentence arbitrale         unverzüglich aus. Im Fall einer Streitigkeit\ndispute as to its meaning or scope, the            sans tarder. En cas de differend portant      über seine Bedeutung oder Geltung legt\nArbitration Tribunal shall interpret it at the    sur sa signification ou sa portee, le tribu-  ihn das Schiedsgericht aus, wenn eine\nrequest of any party to the dispute.               nal d'arbitrage l'interprete ä la demande     Streitpartei dies verlangt.\nde l'une quelconque des parties au diffe-\nrend.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                         713\nBetriebsvereinbarung\nüber die Europäische Fernmeldesatellitenorganisation „EUTELSAT\"\nOperating Agreement\nrelating to the European Telecommunications Satellite Organization\n\"EUTELSAT\"\nAccord d 'exploitation\nrelatif a l'Organisation europeenne de telecommunications par satellite\n«EUTELSAT»\n(Übersetzung)\nPreamble                                          Preambule                                     Präambel\nThe Signatories to this Operating                  Les Signataires du present Accord             Die Unterzeichner dieser Betriebsver-\nAgreement,                                        d'exploitation,                               einbarung -\nConsidering that the States Parties to             Considerant que les Etats Parties a la        in der Erwägung, daß sich die Vertrags-\nthe Convention establishing the Euro-             Convention portant creation de !'Organi-      staaten des Übereinkommens zur .Grün-\npean      Telecommunications          Satellite   sation europeenne de telecommunica-           dung der Europäischen Fernmeldesatelli-\nOrganization \"EUTELSAT\", have under-              tions par satellite •EUTELSAT •, s'enga-      tenorganisation „EUTELSAT\" in dem\ntaken therein to designate a telecommu-           gent par la Convention a designer un          Übereinkommen verpflichtet haben, einen\nnications entity to sign the Operating            organisme de telecommunications habi-         Fernmelde-Rechtsträger zu bestimmen,\nAgreement or themselves to sign it,               lite a signer l'Accord d'exploitation ou a le der die Betriebsvereinbarung unterzeich-\nsigner eux-memes,                             net, oder sie selbst zu unterzeichnen -\nAgree as follows:                                  Sont convenus de ce qui suit:                 sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                          Article 1                                    Artikel 1\n(Definitions)                                      (Definitions)                          (Begriffsbestimmungen)\na) For the purpose of the Operating                 a) Aux fins de l'Accord d'exploitation:      a) In der Betriebsvereinbarung haben\nAgreement:                                                                                      die nachstehenden Ausdrücke folgende\nBedeutung:\ni) \"Convention\" means the Convention              i) le terme •Convention• designe la            i) ,,übereinkommen\" bezeichnet das\nestablishing the European Telecom-                 Convention portant creation de                 Übereinkommen zur Gründung der\nmunications Satellite Organization                 !'Organisation europeenne de tele-             Europäischen Fernmeldesatellitenor-\n\"EUTELSAT\";                                        communications par satellite •EUTEL-           ganisation „EUTELSAT\";\nSAT •:\nii) \"ECU\" means the European Currency             ii) l'expression abregee «ECU• designe         ii) ,,ECU\" bezeichnet die durch Verord-\nUnit, instituted by Regulation n°                  l'unite de compte europeenne insti-            nung Nr. 3180/78 des Rates der Euro-\n3180/78 of the Council of the Euro-                 tuee par le reglement N<> 3180/78 du          päischen      Gemeinschaften      am\npean Communities on 18 December                    Conseil des communautes europeen-              18; Dezember 1978 geschaffene euro-\n1978, subject to such change or re-                nes, en date du 18 decembre 1978, et           päische Rechnungseinheit, wie sie\ndefinition as that Council may adopt.              teile qu'eventuellement modifiee et            vom Rat etwa geändert oder neu\nredefinie par ce dernier.                      bestimmt wird.\nb) The definitions in Article I of the Con-        b) Les definitions de l'article I de la       b) Die Begriffsbestimmungen In Arti-\nvention shall apply to the Operating              Convention s'appliquent a I' Accord            kel I des Übereinkommens gelten auch für\nAgreement.                                        d' exploitation.                               die Betriebsvereinbarung.\nArticle 2                                          Artlcle 2                                    Artikel 2\n(Rlghts and Obligations of Slgnatorles)            (Drolts et obllgatlona des Signatalres)      (Rechte und Pflichten der Unterzeichner)\na) Each Signatory acquires the rights              a) Chaque Signataire acquiert les             a) Jeder Unterzeichner erwirbt die in\nprovided for Signatories in the Conven-           droits attribues aux Signataires par la        dem Übereinkommen und der Betriebs-\ntion and the Operating Agreement and              Convention et par l'Accord d'exploitation,     vereinbarung für Unterzeichner vorgese-\nundertakes to fulfil the obligations placed       et s'engage a satisfaire aux obligations       henen Rechte und verpflichtet sich, die\nupon it therein.                                  qui lui incombent aux termes desdits           ihm durch die genannten Übereinkünfte\naccords.                                       auferlegten Pflichten zu erfüllen.\nb) In the traffic agreements negotiated            b) Dans les accords de trafic qu'ils          b) Die Unterzeichner bemühen sich in\nby them, the Signatories shall endeavour          negocient, les Signataires s'efforcent de      den von ihnen ausgehandelten Verkehrs-\nto route a reasonable portion of their traf-      prevoir l'acheminement d'une partie rai-       vereinbarungen, einen vertretbaren Anteil\nfic via the EUTELSAT Space Segment.               sonnable de leur trafic au moyen du sec-       ihres Verkehrs über das EUTELSAT-\nteur spatial d'EUTELSAT.                       Weltraumsegment zu leiten.","714                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nArticle 3                                          Article 3                                      Artikel 3\n(Transfer of Rights and Obligations)               (Transfert des droits et obligations)      (Übertragung von Rechten und Pflichten)\nOn the date the Convention and the                 A la date d'entree en vigueur de la            Mit dem Zeitpunkt des lnkrafttretens\nOperating Agreement enter into force and           Convention et de l'Accord d'exploitation        des Übereinkommens und der Betriebs-\nsubject to the requirements of Annex A to          et sous reserve des dispositions de             vereinbarung und vorbehaltlich der\nthe Operating Agreement:                           l'annexe Ade l'Accord d'exploitation:           Anlage Ader Betriebsvereinbarung\ni) all the assets, including property              i) tous les actifs, y compris les droits de     i) gehen alle Vermögenswerte, ein-\nrights, contractual rights, rights in and         propriete, les droits contractuels, les         schließlich der Eigentumsrechte, der\nto the space segment and all other                droits afferents au secteur spatial et          vertraglichen Rechte, der Rechte am\nrights acquired under the Provisional             tous les autres droits acquis en vertu          Weltraumsegment sowie aller sonsti-\nAgreement or the ECS Agreement,                   de l'Accord provisoire ou de l'Accord           gen Rechte, die aufgrund der Vorläufi-\nshall vest in and be owned by EUTEL-              ECS, sont devolus ä EUTELSAT et                 gen Vereinbarung oder der ECS-Ver-\nSAT;                                              deviennent sa propriete;                        einbarung erworben wurden, auf die\nEUTELSAT über und sind ihr Eigen-\ntum;\nii) all the obligations and liabilities under-     ii) toutes les obligations contractees et       ii) werden alle Verpflichtungen und Ver-\ntaken or incurred by or on behalf of              les responsabilites encourues par               bindlichkeiten, die von der INTERIM-\nINTERIM EUTELSAT in carrying out the              EUTELSAT INTERIMAIRE ou en son                  EUTELSAT oder in ihrem Namen bei\nprovisions of the Provisional Agree-              nom, en execution des dispositions de           der Anwendung der Vorläufigen Ver-\nment and the ECS Agreement which                  l'Accord provisoire et de l'Accord ECS          einbarung und der ECS-Vereinbarung\nare outstanding on, or arise from acts            qui existent ä ladite date, ou qui resul-       eingegangen wurden und die zu dem\nor omissions before such date, shall              tent d'actes ou d'omissions anterieurs          genannten Zeitpunkt bestehen oder\nbecome obligations and liabilities of             ä celle-ci, deviennent des Obligations          sich aus vor diesem Zeitpunkt liegen-\nEUTELSAT;                                         et des responsabilites d'EUTELSAT;              den Handlungen oder Unterlassungen\nergeben, zu Verpflichtungen und Ver-\nbindlichkeiten der EUTELSAT;\niii) the financial interest in EUTELSAT of        iii) l'interet financier de chaque Signa-       iii) entspricht die finanzielle Beteiligung\neach Signatory shall be equal to the              taire dans EUTELSAT est egal au                 jedes Unterzeichners an der EUTEL-\namount arrived at by the application of           montant obtenu en appliquant sa part            SAT dem Betrag, der sich dadurch\nits investment share expressed as a               d'investissement exprimee en pour-              ergibt, daß sein Investitionsanteil, als\npercentage to the valuation of the                centage ä l'evaluation de l'actif               Vomhundertsatz ausgedrückt, auf die\nEUTELSAT assets effected under sub-               d'EUTELSAT effectuee conformement               nach Anlage A Absatz 3 Buchstabe b\nparagraph b) of paragraph 3 of Annex             ä l'alinea b) du paragraphe 3 de                der Betriebsvereinbarung durchge-\nA to the Operating Agreement.                     l'annexe A de l'Accord d'exploitation.          führte Bewertung der EUTELSAT-Ver-\nmögenswerte angewendet wird.\nArticle 4                                          Article 4                                       Artikel 4\n(Capital Contributions)                          (Contributions au capital)                          (KapitalbeHräge)\na) In proportion to its investment share         a) Chaque Signataire contribue aux               a) Im Verhältnis seines Investitionsan-\nexpressed as a percentage, each Signa-            besoins en capital d'EUTELSAT au pro-            teils, als Vomhundertsatz ausgedrückt,\ntory shall make contributions to the cap-          rata de sa part d'investissement expri-          leistet jeder Unterzeichner Beiträge zum\nital requirements of EUTELSAT and shall           mee en pourcentage et r~oit le rembour-          Kapitalbedarf der EUTELSAT und erhält\nreceive capital repayment and compen-             sement et la remuneration du capital dans        Kapitalrückzahlungen und eine Entschä-\nsation for use of capital, as determined by       les conditions fixees par le Conseil des         digung für die Nutzung des Kapitals, wie\nthe Board of Signatories in accordance            Signataires conformement aux disposi-            sie vom Unterzeichnerrat nach dem Über-\nwith the Convention and the Operating             tions de la Convention et de l'Accord            einkommen und der Betriebsvereinba-\nAgreement.                                        d'exploitation.                                  rung festgelegt werden.\nb) Capital requirements shall include:            b) Les besoins en capital comprennent:          b) Der Kapitalbedarf umfaßt\ni) all direct and indirect costs of the           i) tous les couts directs et indirects affe-    i) alle direkten und indirekten Kosten für\ndesign, development, acquisition,                rents    a la conception, ä la mise au           die Planung und Entwicklung, den\nconstruction and establishment of the                     a\npoint, l'acquisition, ä la construction          Erwerb, den Bau und die Errichtung\nEUTELSAT Space Segment, of the                       a\net la mise en place du secteur spatial           des EUTELSAT-Weltraumsegments,\nacquisition of contractual rights by                             a\nd'EUTELSAT, l'acquisition des droits             für den Erwerb vertraglicher Rechte im\nleasing, and of other property of                contractuels par voie de location ainsi          Weg der Miete sowie für sonstige Ver-\nEUTELSAT;                                        qu'aux autres biens d'EUTELSAT;                  mögenswerte der EUTELSAT;\nii) expenditure necessary to cover                                                  a\nii) les depenses necessaires la couver-         ii) die Aufwendungen, die zur Deckung\nEUTELSAT's operating, maintenance                ture des frais d'exploitation, d'entre-          der Betriebs-, Unterhaltungs- und\nand administrative costs that the                tien et d'administration d'EUTELSAT              Verwaltungskosten der EUTELSAT\nOrganization is unable to finance out            dont elle ne pourrait assurer le finan-          erforderlich sind und welche die Orga-\nof its revenue under Article 9 of the            cement par ses recettes en applica-              nisation nicht aus ihren Einnahmen\nOperating Agreement;                             tion des dispositions de l'article 9 de          nach Artikel 9 finanzieren kann;\nl'Accord d'exploitation;\niii) funds required by EUTELSAT for dis-         iii) les fonds necessaires aux versements       iii) die Mittel, welche die EUTB.SAT zur\ncharging indemnities under Article                par EUTB.SAT des indemnites visees              Leistung von Erstattungen nach Arti-\nXXIV of the Convention and under par-           a  l'article XXIV de la Convention et au         kel XXIV des Übereinkommens und\nagraph b) of Article 19 of the Operat-           paragraphe b) de l'article 19 de                Artikel 19 Buchstabe b der Betriebs-\ning Agreement.                                   l'Accord d'exploitation.                        vereinbarung benötigt.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                            715\nc) The Board of Signatories shall deter-         c) Le Conseil des Signataires etablit un        c) Der Unterzeichnerrat stellt einen\nmine the schedule of payments required          echeancier des paiements dus en appli-           Zeitplan für die Zahlungen auf, die nach\nunder this Article. lnterest at a rate to be    cation du present article. Un interet cal-       diesem Artikel zu leisten sind. Für jeden\ndetermined by the Board of Signatories          cule ä un taux fixe par le Conseil des           Betrag, der zu dem für die Zahlung festge-\nshall be added to any amount unpaid after       Signataires est ajoute ä tout montant non        setzten Zeitpunkt nicht gezahlt ist, wer-\nthe date designated for payment.                regle apres la date fixee pour le paiement.      den Zinsen erhoben, die nach einem vom\nUnterzeichnerrat festzusetzenden Zins-\nsatz berechnet werden.\nd) lf an extension of the EUTELSAT               d) Si une extension du secteur spatial          d) Muß eine Erweiterung des EUTEL-\nSpace Segment offering capacity for ser-        d'EUTELSAT doit etre prevue pour offrir          SAT-Weltraumsegments            vorgesehen\nvices other than those covered by para-         de la capacite pour des services autres          werden, damit Kapazität für andere als\ngraphs a) and b) of Article III of the Con-     que ceux couverts par les paragraphes a)         die durch Artikel III Buchstaben a und b\nvention is to be provided, the Board of         et b) de l'article III de la Convention, le      des Übereinkommens erfaßten Dienste\nSignatories shall take every reasonable         Conseil des Signataires prend toute              bereitgestellt werden kann, so ergreift der\nmeasure to ensure that those Signatories        mesure raisonnable pour garantir que les         Unterzeichnerrat alle angemessenen\nwhich are not directly interested in the        Signataires qui ne sont pas directement          Maßnahmen, um sicherzustellen, daß die\nimplementation of the extension will not        interesses par la mise en oouvre de cette        Unterzeichner, die nicht unmittelbar an\nhave to finance it before the operational       extension n'auront pas ä la financer avant       der Durchführung der Erweiterung inter-\nuse of the services. lnterested Signato-        la mise en exploitation desdits services.        essiert sind, sie nicht vor der Inbetrieb-\nries shall make their best efforts to accept    Les Signataires interesses doivent faire         nahme der Dienste zu finanzieren haben.\na corresponding increase in their invest-       tout leur possible pour accepter un rele-        Die interessierten Unterzeichner müssen\nment shares.                                    vement correspondant de leurs parts              sich nach besten Kräften bemühen, eine\nd'investissement.                                entsprechende Erhöhung ihrer Investi-\ntionsanteile anzunehmen.\nArticle 5                                        Article 5                                      Artikel 5\n(Capital Ceiling)                            (Limitation du capital)                        (Kapitalhöchstgrenze)\nThe sum of the cumulative capital con-           Le total obtenu par addition du montant         Für die Summe der kumulativen Kapi-\ntributions of the Signatories under Article     cumule des contributions au capital ä ver-      talbeiträge der Unterzeichner nach Arti-\n4 of the Operating Agreement and of the          ser par les Signataires, en application de      kel 4 und der ausstehenden vertraglichen\noutstanding contractual capital commit-          l'article 4 de l'Accord d'exploitation, et de   Kapitalverpflichtungen der EUTELSAT\nments of EUTELSAT, less the cumulative          l'encours des engagements contractuels          abzüglich des ihnen zurückgezahlten\ncapital repaid to them, shall be subject to     en capital d'EUTELSAT diminue du mon-            kumulativen Kapitals besteht eine\nan upper limit (called \"the capital ceil-       tant cumule du capital qui leur est rem-        Höchstgrenze         (als    „Kapitalhöchst-\ning\"). The initial capital ceiling shall be      bourse, est soumis ä une limite maximale       grenze\" bezeichnet). Die anfängliche\n400 million ECUs. The Board of Signato-          (appelee •limite du capital•). L.a limite ini- Kapitalhöchstgrenze liegt bei 400 Millio-\nries shall have authority to adjust the cap-    tiale du capital est fixee ä 400 millions        nen ECU. Der-Unterzeichnerrat ist befugt,\nital ceiling and shall take decisions on any     d'ECU. Le Conseil des Signataires est          die Kapitalhöchstgrenze anzupassen,\nsuch adjustments in accordance with par-                   a\nhabilite reajuster la limite du capital et      und faßt Beschlüsse über solche Anpas-\nagraph g) of Article XI of the Convention.       prend toute decision concernant de tels         sungen nach Artikel XI Buchstabe g des\nreajustements conformement au para-             Übereinkommens.\ngraphe g) de l'article XI de la Convention.\nArticle 6                                       Article 6                                       Artikel 6\n(Investment Shares)                            (Parts d'investlssement)                          (lnvestltionaanteile)\na) Investment shares of Signatories              a) Les parts d'investissement des               a) Die Investitionsanteile der Unter-\nshall be determined on the basis of utili-      Signataires sont determinees sur la base        zeichner werden auf der Grundlage der\nzation of the EUTELSAT Space Segment.           de l'utilisation du secteur spatial             Benutzung des EUTB..SAT-Weltraum-\nExcept as otherwise provided in this Arti-      d'EUTELSAT. A moins que le present arti-        segments festgelegt. Sofern nicht in\ncle, each Signatory shall have an invest-       cle n'en dispose autrement, chaque              diesem Artikel etwas anderes bestimmt\nment share equal to its percentage of all       Signataire a une part d'investissement          ist, hat jeder Unterzeichner einen Investi-\nutilization of the EUTELSAT Space Seg-          correspondant      a  son pourcentage de        tionsanteil, der seinem Anteil an der\nment by all Signatories.                        l'utilisation totale du secteur spatial         gesamten Benutzung des EUTELSAT-\nd'EUTELSAT par tous les Signataires.            Weltraumsegments durch alle Unter-\nzeichner entspricht.\nb) For the purpose of paragraph a) of            b) Aux fins du paragraphe a) du present         b) Für die Zwecke des Buchstabens a\nthis Article, utilization of the EUTELSAT       article, l'utilisation du secteur spatial       wird die Benutzung des EUTELSAT-Welt-\nSpace Segment by a Signatory shall be           d'EUTELSAT par un Signataire est deter-         raumsegments durch einen Unterzeich-\nmeasured by dividing the space segment          minee en divisant les redevances d'utili-       ner folgendermaßen festgestellt: Die\nutilization charges payable by the Signa-       sation du secteur spatial payables ä            Gebühren, die der betreffende Unter-\ntory to EUTa.SAT by the number of days          EUTELSAT par ledit Signataire, par le           zeichner für die Benutzung des Welt-\nfor which charges were payable during           nombre de jours pendant lesquels les            raumsegments an die EUTELSAT zahlen\nthe six-month period before the effective       redevances ont ete payables au cours du         muß, werden durch die Zahl der Tage\ndate of a determination of investment           semestre precedant la date ä laquelle           geteilt, für welche die Gebühren innerhalb\nshares under paragraph d) or subpara-           prend effet la determination des parts          der sechs Monate zu zahlen waren, die\ngraph i) of paragraph e) of this Article.       d'investissement effectuee conforme-            dem Tag des Wirksamwerdens der Fest-\nHowever, if the number of days for which        ment au paragraphe d) ou ä l'alinea i) du       legung der Investitionsanteile nach Buch-\ncharges were payable by a Signatory for         paragraphe e) du present article. Toute-        stabe d oder nach Buchstabe e Ziffer i\nutilization during such six-month period        fois, si le nombre de jours, pour lequel des     vorausgehen. Betrug jedoch die Zahl der\nwas less than ninety days, such charges         redevances ont ete payables par un              Tage, für die ein Unterzeichner während","716                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nshall not be taken into account in deter-        Signataire pour l'utilisation pendant ce            dieser sechs Monate Benutzungsgebüh-\nmining investment shares.                        semestre, est inferieur ä quatre-vingt-dix,         ren zahlen mußte, weniger als neunzig, so\nces redevances n'entrent pas en ligne de            werden diese Gebühren bei der Festle-\ncompte pour la determination des parts              gung der Investitionsanteile nicht berück-\nd 'i nvesti ssement.                                 sichtigt.\nc) Before determination of investment              c) Avant de determiner les parts                    c) Vor der Festlegung der Investitions-\nshares on the basis of utilization under          d'investissement sur la base de l'utilisa-           anteile aufgrund der Benutzung nach den\nparagraphs a), b) und d) of this Article, the     tion conformement aux paragraphes a),                Buchstaben a, b und d wird der Investi-\ninvestment share of each Signatory shall          b) et d) du present article, la part d'inves-        tionsanteil jedes Unterzeichners nach\nbe determined in accordance with Annex            tissement de chaque Signataire est                   Anlage B festgelegt.\nB to the Operating Agreement.                     determinee conformement a l'annexe B\nde l'Accord d'exploitation.\nd) The first determination of investment           d) La premiere determination des parts             d) Die erste Festlegung von Investi-\nshares based on utilization shall take            d'investissement fondee sur l'utilisation a         tionsanteilen aufgrund der Benutzung\nplace:                                            lieu:                                               erfolgt\ni) not earlier than four years from the           i) au plus töt quatre ans ä compter de la           i) frühestens vier Jahre nach dem Tag,\ndate on which the first satellite of the           date de mise ä poste en etat de fonc-               an dem der erste Satellit des EUTEL-\nEUTELSAT Space Segment is posi-                    tionnement du premier satellite du                  SAT-Weltraumsegments in betriebs-\ntioned in orbit in working order;                   secteur spatial d'EUTELSAT;                        bereitem Zustand in die Umlaufbahn\ngebracht wird;\nii) after the end of the four-year period         ii) apres la periode de quatre ans men-            ii) nach Ablauf der unter Ziffer i genann-\nreferred to in subparagraph i) of this             tionnee ä l'alinea i) du present para-             ten vier Jahre, sofern und sobald\nparagraph, if and when:                            graphe, si et des lors que:\nA) ten Signatories have for a period of             A) dix Signataires ont eu acces au                 A) zehn Unterzeichner sechs Monate\nsix months been accessing the                       secteur spatial d'EUTELSAT pen-                   lang Zugang zum EUTELSAT-\nEUTELSAT Space Segment, either                      dant une periode de six mois, soit                Weltraumsegment hatten, sei es\nthrough their own earth stations or                 par l'intermediaire de leurs propres              über ihre eigenen Erdefunkstellen,\nthrough other Signatories' earth                     stations terriennes, soit par l'inter-           sei es über die Erdefunkstellen\nstations; and                                       mediaire de stations terriennes                   anderer Unterzeichner, und\nd'autres Signataires, et\nB) the EUTELSAT revenues deriving                   B) les recettes d'EUTELSAT prove-                  B) die Einkünfte der EUTELSAT aus\nfrom utilization by the Signatories                  nant de l'utilisation par les Signa-             der Benutzung durch die Unter-\nduring a six-month period have                       taires ont ete, pendant une periode              zeichner während eines Sechsmo-\nbeen greater than the revenues                       de six mois, superieures aux recet-              natszeitraums höher lagen als die\nthat would have derived from the                     tes qu'aurait produit, pour cette                Einkünfte, die zu erzielen gewesen\nutilization by Signatories for the                  mäme periode, l'utilisation par les              wären, wenn Unterzeichner wäh-\nsame period of the Space Segment                    Signataires d'une capacite de sec-               rend derselben Zeit eine Welt-\ncapacity required to establish                       teur spatial permettant l'etablisse-             raumsegmentkapazität        benutzt\n5,000 telephone circuits using                      ment de 5 000 circuits telephoni-                hätten, die erforderlich ist, um\ndigital speech interpolation;                       ques utilisant la concentration                  5 000 Telefonsprechkreise mit\nnumerique des conversations;                     Digitalsprachinterpolation einzu-\nrichten;\niii) seven years from the date on which             iii) sept ans apres la date de mise a poste        iii) sieben Jahre nach dem Tag, an dem\nthe first satellite of the EUTELSAT                  en etat de fonctionnement du premier              der erste Satellit des EUTELSAT-\nSpace Segment is positioned in orbit                 satellite du secteur spatial d'EUTEL-             Weltraumsegments in betriebsberei-\nin working order, if the conditions envi-           SAT, si les conditions visees ä l'alinea          tem Zustand in die Umlaufbahn\nsaged under subparagraph ii) of this                ii) du present paragraphe n'ont pas               gebracht wird, wenn die unter Ziffer ii\nparagraph have not been met.                        ete remplies.                                     vorgesehenen Bedingungen nicht\nerfüllt sind.\ne) After the first determination on the             e) Apres la premiere determination ton-            e) Nach der ersten Festlegung der\nbasis of utilization, investment shares             dee sur l'utilisation, les parts d'investis-       Investitionsanteile aufgrund der Benut-\nshall be redetermined tobe effective:              sement sont determinees de nouveau                 zung werden die Anteile mit Wirkung von\npour prendre effet:                                folgenden Zeitpunkten erneut festgelegt:\ni) on the first day of March in each year.         i) le premier jour de mars de chaque               i) dem 1. März jedes Jahres. Jedoch fin-\nHowever, redetermination on the basis               annee. Toutefois, la nouvelle determi-             det die erneute Festlegung am 1. März\nof utilization on the first day of March            nation fondee sur l'utilisation prevue le          nicht statt, wenn die von Unterzeich-\nshall not take place if the total utiliza-          premier jour de mars n'a pas lieu si le            nern für ihre Benutzung während des\ntion charges payable to EUTELSAT by                total des redevances d'utilisation                  diesem Tag vorausgehenden Sechs-\nSignatories for their utilization during            payables ä EUTELSAT par les Signa-                 monatszeitraums an die EUTELSAT zu\nthe six-month period preceding that                 taires au titre de leur utilisation pen-           zahlenden Gesamtbenutzungsgebüh-\ndate are lower by more than twenty                  dant la periode de six mois precedant              ren um mehr als zwanzig vom Hundert\nper cent than the total utilization               cette date, est inferieur de plus de                unter den Gesamtbenutzungsgebüh-\ncharges payable to EUTELSAT by Sig-                vingt pour cent au total des redevan-               ren liegen, die Unterzeichner für ihre\nnatories for their utilization during the          ces d'utilisation payables ä EUTEL-                Benutzung während des achtzehn\nsix-month period starting eighteen                 SAT par les Signataires au titre de leur           Monate vor diesem Tag beginnen-\nmonths before that date;                           utilisation pendant la periode de six              den Sechsmonatszeitraums an die\nmois commencant dix-huit mois avant                EUTELSAT zu zahlen hatten;\ncette date;","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                              717\nii) on the entry into force of the Operating      ii) ä la date d'entree en vigueur de            ii) dem Inkrafttreten der Betriebsverein-\nAgreement for a new Signatory;                    l'Accord d'exploitation pour un nou-            barung für einen neuen Unterzeichner;\nveau Signataire;\niii) on the effective date of withdrawal of a     iii) ä la date effective de retrait d'un        iii) dem Tag, an dem der Austritt eines\nSignatory.                                        Signataire.                                     Unterzeichners wirksam wird.\nf) Whenever an investment share is                f) Dans la mesure ou une part d'inves-          f) Sobald ein Investitionsanteil nach\ndetermined under subparagraph ii) or iii)        tissement est determinee, conformement           Buchstabe e Ziffer ii oder iii oder nach\nof paragraph e) or under paragraph g) of         aux dispositions des alineas ii) ou iii) du      Buchstabe g festgelegt ist, werden die\nthis Article, the investment shares of all       paragraphe e) ou aux dispositions du             Investitionsanteile aller anderen Unter-\nother Signatories shall be adjusted in the       paragraphe g) du present article, les parts      zeichner in dem Verhältnis angeglichen,\nproportion that the respective investment        d'investissement de tous les autres              das vor der Angleichung zwischen ihren\nshares which they held before this adjust-       Signataires sont reajustees dans la pro-         Investitionsanteilen bestand. Im Fall des\nment bear to each other. On the with-            portion des parts d'investissement res-          Austritts eines Unterzeichners werden\ndrawal of a Signatory, investment shares         pectives qu'ils detenaient avant ledit rea-      die nach Buchstabe g festgelegten Inve-\nof 0.05 per cent determined in accor-            justement. Dans le cas du retrait d'un           stitionsanteile von 0,05 v. H. nicht erhöht.\ndance with paragraph g) of this Article          Signataire, les parts d'investissement de\nshall not be increased.                          0,05 pour cent fixees conformement aux\ndispositions du paragraphe g) du present\narticle ne sont pas augmentees.\ng) Notwithstanding any provision of this          g) Nonobstant taute autre disposition           g) Ungeachtet jeder anderen Bestim-\nArticle, no Signatory shall have an invest-     du present article, aucun Signataire n'a         mung dieses Artikels darf kein Unter-\nment share of less than 0.05 per cent of        une part d'investissement inferieure ä           zeichner einen Investitionsanteil haben,\nthe total investment shares.                     0,05 pour cent du total des parts d'inves-       der niedriger ist als 0,05 v. H. des\ntissement.                                       Gesamtbetrags der Investitionsanteile.\nh) Upon application from a Signatory,             h) A la demande d'un Signataire, le             h) Auf Antrag eines Unterzeichners\nthe Board of Signatories shall allocate to       Conseil des Signataires lui attribue une         weist ihm der Unterzeichnerrat einen\nit an investment share reduced from its         part d'investissement reduite par rapport        Investitionsanteil zu, der niedriger ist als\nshare determined under paragraph a) to f)       ä la part determinee conformement aux            sein nach den Buchstaben a bis f festge-\nof this Article to the extent that the reduc-    paragraphes a) ä f) du present article,          legter Anteil, soweit diese Verringerung\ntion is taken up by the voluntary accept-        sous reserve que ladite reduction soit           dadurch ausgeglichen wird, daß andere\nance by other Signatories of increased           compensee par un relevement accepte              Unterzeichner freiwillig einer Erhöhung\ninvestment shares. The Board of Signato-        volontairement de la part d'investisse-          ihrer Investitionsanteile zustimmen. Der\nries shall adopt procedures enabling the        ment des autres Signataires. Le Conseil          Unterzeichnerrat beschließt Verfahren,\napplication of the provisions of this para-      des Signataires adopte des procedures            welche die Anwendung dieses Buchsta-\ngraph and for the equitable distribution of      permettant l'application des dispositions        bens ermöglichen, sowie für die gerechte\nthe amount corresponding to the reduc-           du present paragraphe ainsi qu'une               Verteilung des Betrags, der auf die Ver-\ntion in investment shares among Signat-          repartition equitable du montant corres-         ringerung von Investitionsanteilen ent-\nories ready to increase their investment         pondant ä la reduction des parts d'inves-        fällt, unter Unterzeichner, die zur Erhö-\nshares.                                          tissement entre les Signataires disposes         hung ihrer Investitionsanteile bereit sind.\nä accroitre leur part d'investissement.\ni) Notification of the results of each            i) Le Directeur general notifie sans delai      i) Der Generaldirektor notifiziert umge-\ndetermination of investment shares, and         aux Signataires les resultats de chaque          hend allen Unterzeichnern die Ergebnisse\nof the effective date of such determina-        determination des parts d'investissement         jeder Festlegung von Investitionsanteilen\ntion, shall be promptly furnished to all Sig-   et la date ä laquelle une telle determina-       und das Datum des Wirksamwerdens\nnatories by the Director General.               tion prend effet.                                einer solchen Festlegung.\nArticle 7                                          Artlcle 7                                      Artikel 7\n(Financlal AdJustrnenta                       (ReaJustementa financiera entre          (Flnanzleller Ausgleich zwischen Unter-\nbetween Signatoriea)                                    Slgnataires)                                    zeichnern)\na) On entry into force of the Operating          a) Lors de l'entree en vigueur de               a) Bei Inkrafttreten der Betriebsverein-\nAgreement, financial adjustments shall           l'Accord d'exploitation, des reajuste-          barung wird über die EUTELSAT zwi-\nbe made between Signatories, through             ments financiers entre Signataires sont         schen den Unterzeichnern nach Anlage A\nEUTELSAT, in accordance with Annex A             effectues par l'intermediaire d'EUTEL-          ein finanzieller Ausgleich durchgeführt.\nto the Operating Agreement.                      SAT, conformement ä l'annexe A de\nl'Accord d'exploitation.\nb) At each determination of investment            b) Lors de chaque nouvelle determina-          b) Bei jeder Festlegung der Investi-\nshares after the first determination, finan-     tion des parts d'investissement, apres la       tionsanteile nach der ersten Festlegung\ncial adjustments between Signatories             premiere determination, des reajuste-           wird über die EUTELSAT zwischen den\nshall be made through EUTELSAT on the            ments financiers sont effectues entre           Unterzeichnern auf der Grundlage einer\nbasis of a valuation made under para-            Signataires, par l'intermediaire d'EUTEL-       nach        Buchstabe c       durchgeführten\ngraph c) of this Article. The amounts of         SAT, sur la base d'une evaluation effec-        Bewertung ein finanzieller Ausgleich\nthese financial adjustments shall be             tuee conformement au paragraphe c) du           durchgeführt. Die Ausgleichsbeträge\ndetermined for each Signatory by apply-          present article. Les montants desdits rea-      werden für jeden Unterzeichner festge-\nlng to the valuation the difference, if any,     justements financiers sont determines           legt, indem bei der Bewertung der\nbetween the new investment share of              pour chaque Signataire en appliquant ä          etwaige Unterschied zwischen dem\neach Signatory and its investment share          ladite evaluation la difference eventuelle      neuen Investitionsanteil jedes Unter-\nbefore the determination.                        entre la nouvelle part d'investissement de      zeichners und seinem Investitionsanteil\nchaque Signataire et sa part d'investisse-      vor der Festlegung berücksichtigt wird.\nment anterieure ä la nouvelle determina-\ntion.","718                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nc) The valuation mentioned in para-              c) L'evaluation visee au paragraphe b)        c) Die unter Buchstabe b genannte\ngraph b) of this Article shall be made as       du present article se fait de la fac;;on sui- Bewertung wird wie folgt durchgeführt:\nfollows:                                        vante:\ni) deduct from the original cost of all         i) du cout initial de tous les elements       i) Von den Anfangskosten aller Vermö-\nassets as recorded in EUTELSAT                   d'actif, tel qu'il est inscrit dans les      genswerte, wie sie zum Zeitpunkt des\naccounts at the date of adjustment,              comptes d'EUTELSAT ä la date du              Ausgleichs in den Büchern der EUTEL-\nincluding all capitalized return and             reajustement, y compris le capital           SAT eingetragen sind, einschließlich\ncapitalized expenses, the sum of:                porte en immobilisation ou les depen-        aller kapitalisierten Erträge oder Aus-\nses immobilisees, est soustrait le           gaben, wird der Gesamtbetrag abge-\ntotal:                                        zogen, der sich ergibt aus\nA) the accumulated amortization as               A) des amortissements cumules ins-           A) den zum Zeitpunkt des Ausgleichs\nrecorded in EUTELSAT accounts                   crits dans les comptes d'EUTEL-               in den Büchern der EUTELSAT ein-\nat the date of adjustment, and                   SAT ä la date du reajustement, et            getragenen aufgelaufenen Til-\ngungsbeträgen;\n8) loans and other accounts payable              8) des sommes empruntees et autres           8) den Darlehen und sonstigen zum\nby EUTELSAT at the date of adjust-              sommes dues par EUTELSAT ä la                 Zeitpunkt des Ausgleichs beste-\nment;                                           date du reajustement;                         henden Verbindlichkeiten der\nEUTELSAT;\nii) adjust the result thereby obtained by       ii) le resultat obtenu est reajuste, par      ii) das erzielte Ergebnis wird bereinigt,\nadding or deducting a further amount            addition ou soustraction, selon le cas,       indem ein weiterer Betrag hinzugefügt\nrepresenting any deficiency or excess,          de la somme representant l'insuffi-           oder abgezogen wird, der den Fehl-\nrespectively, in the payment by                 sance ou l'exces de paiement effectue         betrag bzw. den Überschuß aus den\nEUTELSAT of compensation for use of             par EUTELSAT a titre de remuneration          Zahlungen darstellt, welche die\ncapital from the entry into force of the        du capital depuis la date d'entree en         EUTELSAT als Entschädigung für die\nOperating Agreement to the effective            vigueur de l'Accord d'exploitation            Nutzung des Kapitals vom Inkrafttre-\ndate of valuation relative to the cumu-         jusqu'ä la date ä laquelle l'evaluation       ten der Betriebsvereinbarung bis zum\nlative amount due at the rate or rates          prend · effet, par rapport au montant         Tag des Wirksamwerdens der Bewer-\nof compensation for use of capital in           cumule des sommes dues au taux ou             tung im Zusammenhang mit den zu\neffect durlng the periods in which the          aux taux de remuneration du capital           zahlenden kumulativen Kosten gelei-\nrelevant rates were applicable, as est-         en vigueur au cours des periodes pen-         stet hat; die Zahlung der Entschädi-\nablished by the Board of Signatories.           dant lesquelles les taux pertinents           gung durch die EUTELSAT erfolgt zu\nfixes par le Conseil des Signata,res          den Entschädigungssätzen, die der\netaient applicables.                          Unterzeichnerrat festgelegt hat und\ndie während der Zeiträume gültig\nwaren, in denen die einschlägigen\nEntschädigungssätze        anzuwenden\nwaren.\nFor the purpose of assessing the                Afin d'evaluer la somme representant          Zur Bestimmung des Betrags, der den\namount representing any deficiency or           toute insuffisance ou tout exces de           Fehlbetrag oder den Überschuß der\nexcess in payment, compensation due             paiement, la remuneration exigible est        Zahlung darstellt, wird die zu zahlende\nshall be calculated on a monthly basis          calculee mensuellement et se rap-             Entschädigung monatlich berechnet\nand shall reiste to the net amount of           porte au montant net des elements             und auf den Nettobetrag der unter Zif-\nthe items described in subparagraph i)          vises ä l'alinea i) du present paragra-       fer i genannten Faktoren bezogen.\nof this paragraph.                              phe.\nd) Payments due from or to Signatories          d) Les paiements dus par les Signatai-        d) Die. nach diesem Artikel von den\nunder this Articie shall be made by a date      res ou ä ces demiers, conformement aux        Unterzeichnern geschuldeten oder an\nprescribed by the Board of Signatories.        dispositions du present articte, sont         diese zu zahlenden Beträge sind bis zu\nlnterest at a rate equal to the rate deter-     effectues ä la date fixee par le Conseil      einem vom Unterzeichnerrat festgesetz-\nmined by the Board of Signatories under        des Signataires. Un interet calcule ä un      ten Zeitpunkt zu zahlen. Für jeden zu\nparagraph c) of Article 4 of the Operating     taux determine par ce Conseil est ajoute      diesem Zeitpunkt nicht gezahlten Betrag\nAgreement shall be added to any overdue        a toute somme non reglee, conformement         sind Zinsen zu entrichten, die nach einem\namount.                                        au paragraphe c) de l'article 4 de l'Accord   vom Unterzeichnerrat nach Artikel 4\nd'exploitation.                               Buchstabe c festgesetzten            Zinssatz\nberechnet werden.\nArticle 8                                       Article 8                                     Artikel 8\n(utlllzatlon Charg•)                          (Redevances d'utlllaation)                     (Benutzungsgebühren)\na) The Board of Signatories shall spec-         a) Le Conseil des Signataires fixe            a) Der Unterzeichnerrat legt die\nlfy the units of measurement for the var-       l'unite de mesure pour chaque type d'uti-     Bemessungseinheiten für die verschiede-\nious types of utlllzation of the EUTELSAT       lisation du secteur spatial d'EUTB.SAT et     nen Benutzungsarten des EUTELSAT-\nSpace Segment and shall establish               fixe les taux des redevances de chaque        Weltraumsegments fest und bestimmt die\ncharges for such utilization.                   type d'utilisation.                           Gebührensätze für diese Benutzung.\nThese charges ahall have the objective of       Lesdites redevances ont pour but de pro-      Diese Gebühren sollen ausreichende Ein-\neaming aufflcient revenues to cover oper-       eurer ä EUTELSAT des recettes sufflsan-       nahmen zur Deckung der Betriebs-,\nating, maintenance and administrative           tes pour couvrir ses frais d'exploitation,    Unterhaltungs- und Verwaltungskosten\ncosts of EUTELSAT, the provision of such        d'entretien et d'administration, le fonds     der EUTELSAT erbringen, den vom Unter-\nworking funds as the Board of Signatories       de roulement que le Conseil des Signatai-     zeichnerrat gegebenenfalls für erforder-\nmay determine to be necessary, the              res peut juger necessaire de constituer,      lich gehaltenen Betriebsmittelfonds bil-\namortization of Investments made by Sig-        l'amortissement des investissements           den sowie zur Tilgung des von den Unter-","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                          719\nnatories and compensation for use of             effectues par les Signataires et la remu-    zeichnern in die EUTELSAT investierten\ncapital of Signatories. The charges which        neration du capital de ces derniers. Les     Kapitals und zur Entschädigung für die\napply to a given category of utilization of      redevances qui s'appliquent ä une cate-      Nutzung des Kapitals der Unterzeichner\nthe EUTELSAT Space Segment shall                 gorie donnee d'utilisation du secteur spa-   dienen. Die für eine bestimmte Benut-\nhave the objective of covering all types of      tial d'EUTELSAT ont pour but de couvrir      zungskategorie des EUTELSAT-Welt-\nexpenditure relating to that category of         tous les types de depenses relatives ä       raumsegments geltenden Gebühren sol-\nutilization.                                     cette categorie d'utilisation.               len alle Arten von Ausgaben für diese\nBenutzungskategorie decken.\nb) Utilization charges shall be payable         b) Les redevances d'utilisation sont         b) Die Benutzungsgebühren sind nach\nin      accordance      with   arrangements      payables conformement aux modalites          vom Unterzeichnerrat angenommenen\nadopted by the Board of Signatories.             adoptees par le Conseil des Signataires.     Regelungen zu zahlen.\nc) The Board of Signatories shall apply         c) Le Conseil des Signataires prend          c) Der Unterzeichnerrat ergreift im Fall\nany appropriate measures where pay-             toute mesure appropriee dans le cas ou le    eines Verzugs der Zahlung der Benut-\nments of utilization charges have been in       paiement des redevances d'utilisation est    zungsgebühren von mehr als drei Mona-\ndefault for more than three months, taking      en retard de plus de trois mois, en tenant   ten alle geeigneten Maßnahmen, wobei er\ninto account the provisions of paragraph       compte des dispositions du paragraphe         Artikel XVlll Buchstabe b des Überein-\nb) of Article XVIII of the Convention.         b) de l'article XVIII de la Convention.      kommens berücksichtigt.\nd) lnterest at a rate tobe determined by        d) Un interet calcule ä un taux fixe par     d) Für jeden nicht zu dem vom Unter-\nthe Board of Signatories shall be added to       le Conseil des Signataires est ajoute ä      zeichnerrat bestimmten Zahlungstermin\nany amount of utilization charges unpaid        tout montant des redevances d'utilisation     gezahlten Betrag von Benutzungsgebüh-\nafter the date for payment set by the           qui n'a pas ete regle ä l'echeance fixee     ren sind Zinsen zu entrichten, die nach\nBoard of Signatories.                           par le Conseil des Signataires.              einem vom Unterzeichnerrat festgesetz-\nten Zinssatz berechnet werden.\nArticle 9                                       Article 9                                    Artikel 9\n(Revenues)                                       (Recettes)                                  (Einnahmen)\na) The revenues earned by EUTELSAT              a) Les recettes d'EUTELSAT sont affec-       a) Die Einnahmen der EUTELSAT wer-\nshall be applied, as far as they allow, in      tees, dans la mesure ou alles le permet-     den, soweit ihre Höhe dies erlaubt, in fol-\nthe followi ng order of priority:               tent, dans l'ordre de priorite suivant:      gender Rangordnung verwendet:\ni) to meet operating, maintenance and           i) ä la couverture des frais d'exploita-     i) zur Deckung der Betriebs-, Unterhal-\nadministrative costs;                           tion, d'entretien et d'administration;        tungs- und Verwaltungskosten;\nii) to provide such working funds as the        ii) ä la constitution du fonds de roule-     ii) zur Bildung des Betriebsmittelfonds,\nBoard of Signatories may determine to           ment que le Conseil des Signataires          den der Unterzeichnerrat gegebenen-\nbe necessary;                                   peut juger necessaire;                       falls für erforderf ich erachtet;\niii) to pay to Signatories, in proportion to    iii) au paiement aux Signataires, au pro-    iii) zur Zahlung von den jeweiligen Inve-\ntheir respective investment shares,             rata de leurs parts d'investissement         stitionsanteilen         entsprechenden\nsums representing a repayment of                respectives, des sommes represen-             Beträgen, die eine Kapitalrückzahlung\ncapital in the amount of the provisions         tant un remboursement du capital d'un         nach den vom Unterzeichnerrat fest-\nfor amortization established by the             montant egal aux provisions pour             gelegten Abschreibungsbestimmun-\nBoard of Signatories and recorded in            amortissement fixees par le Conseil          gen darstellen und die in den Büchern\nthe accounts of EUTELSAT;                       des Signataires telles qu'elles sont         der EUTELSAT ausgewiesen sind, an\ninscrites dans les comptes d'EUTEL-          die Unterzeichner;\nSAT;\niv) to pay to a Signatory which has with-       iv) au versement, au benefice d'un Signa-    iv) zur Zahlung der Beträge, die einem\ndrawn from EUTELSAT such sums as                taire qui s'est retire d'EUTELSAT, des       aus der EUTELSAT ausgetretenen\nmay be due to it under Article 21 of the        sommes qui peuvent lui ~tre dues en          Unterzeichner nach Artikel 21 gege-\nOperating Agreement;                            application de l'article 21 de l'Accord      benenfalls zustehen;\nd' exploitation;\nv} to pay to Signatories, in proportion to      v} au versement, au benefice des Signa-      v) zur Zahlung des verfügbaren Saldos\ntheir respective investment shares,             taires, au prorata de leurs parts            an die Unterzeichner als Entschädi-\nthe available balance towards com-              d'investissement respectives, du             gung für die Nutzung des Kapitals ent-\npensation for use of capital including                              a\nsolde disponible titre de remunera-          sprechend ihrem jeweiligen Investi-\nunpaid compensation from the previ-             tion du capital, y compris la remunera-      tionsanteil, einschließlich der nichtge-\nous years plus interest on such unpaid          tion non versee des annees preceden-         zahlten Entschädigung für die voran-\ncompensation.                                                                 a\ntes et les interets afferents une teile      gegangenen Jahre und der Zinsen für\nremuneration,                                diese Restforderungen.\nb) In the determination of the rate of          b) Lors de la determination du taux de       b) Bei der Festlegung des Entschädi-\ncompensation for the use of capital of          remuneration du capital des Signataires,     gungssatzes für die Nutzung des Kapitals\nSignatories, the Board of Signatories           le Conseil des Signataires tient compte      der Unterzeichner bezieht der Unter-\nshall allow for the risks associated with       des risques lies aux investissements         zeichnerrat einen Zuschlag für das Risiko\ninvestment in EUTELSAT and shall fix the        effectues dans EUTELSAT et fixe un taux      ein, das mit der Investition von Kapital in\nrate as close as possible to the cost of        aussi proche que possible du loyer de        die EUTELSAT verbunden ist, und setzt\nmoney in the money markets.                     l'argent sur les marches monetaires.         den Entschädigungssatz so fest, daß er\nmöglichst nahe an den Geldpreis auf dem\nGeldmarkt herankommt.\nc) lf revenues earned by EUTELSAT are           c) Dans la mesure ou les recettes            c) Wenn die von EUTELSAT erzielten\ninsufficient to meet the operating, mainte-     d'EUTELSAT ne suffiraient pas ä couvrir      Einnahmen nicht ausreichen, um die\nnance and administrative costs of EUTEL-        ses frais d'exploitation, d'entretien et     Betriebs-, Unterhaltungs- und Verwal-","720                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nSAT, the Board of Signatories may decide       d'administration, le Conseil des Signatai-    tungskosten der EUTELSAT zu decken,\nto meet the deficiency by using working        res peut decider de combler le deficit en     kann der Unterzeichnerrat beschließen,\nfunds of EUTELSAT, by overdraft arrange-       utilisant le fonds de roulement d'EUTEL-      den Fehlbetrag durch Verwendung des\nments, by loans, by requiring Signatories      SAT, en concluant des accords autorisant      Betriebsmittelfonds        der   EUTELSAT,\nto make capital contributions in propor-       des decouverts, en contractant des            durch Maßnahmen für Kontenüberzie-\ntion to their respective investment shares     emprunts, en demandant aux Signataires        hungen, durch Kreditaufnahme oder\nor by any combination of such measures.        de verser des contributions au capital au     durch Ersuchen an die Unterzeichner um\nprorata de leurs parts d'investissement       Zahlung von Kapitalbeiträgen entspre-\nrespectives, ou en recourant a plusieurs      chend ihrem jeweiligen Investitionsanteil\nde ces mesures en meme temps.                 oder durch eine beliebige Kombination\ndieser Maßnahmen auszugleichen.\nArticle 10                                     Article 10                                     Artikel 10\n(Settlement of Accounts)                        (R6glement des comptes)                           (Kontenausgleich)\na) Settlement of accounts between              a) le reglement des comptes entre les         a) Der Kontenausgleich zwischen den\nSignatories and EUTELSAT arising from          Signataires et EUTELSAT decoulant des         Unterzeichnern und der EUTELSAT, der\nfinancial transactions under Articles 4, 7,    transactions financieres effectuees en         sich aus den nach den Artikeln 4, 7, 8 und\n8 and 9 of the Operating Agreement shall       vertu des articles 4, 7, 8 et 9 de l'Accord   9 getätigten Geldgeschäften ergibt, ist so\nbe arranged so that funds transferred          d'exploitation doit etre execute de facon a   durchzuführen, daß die Höhe sowohl der\nbetween Signatories and EUTELSAT, as           maintenir au plus faible niveau possible      zwischen den Unterzeichnern und der\nweil as funds at EUTELSAT's disposal in        tant les transferts de fonds entre les        EUTELSAT überwiesenen Gelder als\nexcess of the working funds determined         Signataires et EUTELSAT, que les fonds         auch der Gelder, die der EUTELSAT über\nby the Board of Signatories to be neces-       dont dispose EUTELSAT en plus du fonds        den vom Unterzeichnerrat für erforderlich\nsary, shall be kept at the lowest practi-      de roulement juge necessaire par le           gehaltenen Betriebsmittelfonds hinaus\ncable level.                                   Conseil des Signataires.                      zur Verfügung stehen, so niedrig wie\nmöglich gehalten wird.\nb) All payments between the Signato-           b) Tous les paiements intervenant             b) Alle Zahlungen zwischen den Unter-\nries and EUTELSAT under the Operating          entre les Signataires et EUTELSAT en          zeichnern und der EUTELSAT aufgrund\nAgreement shall be made in any freely          vertu de l'Accord d'exploitation sont         der Betriebsvereinbarung werden in einer\nconvertible currency.                          effectues en toute monnaie librement          beliebigen frei konvertierbaren Währung\nconvertible.                                  geleistet.\nArticle 11                                     Article 11                                     Artikel 11\n(Overdrafta and loans)                         (Oecouverta et emprunts)                        (Kontenüberziehungen\nund Kreditaufnahme)\na) EUTELSAT may, by decision of the            a) Pour faire face a des insuffisances         a) Die      EUTELSAT      kann   durch\nBoard of Signatories, enter into overdraft     de liQuidites, en attendant la rentree de       Beschluß des Unterzeichnerrats Verein-\narrangements for meeting deficiencies          recettes suffisantes ou des contributions       barungen für Kontenüberziehungen tref-\nuntil adequate revenues or capital con-        au capital, EUTELSAT peut, sur decision         fen, um Fehlbeträge bis zum Eingang aus-\ntributions are received.                       du Conseil des Signataires, conclure des        reichender Einnahmen oder bis zum Ein-\naccords portant sur des decouverts.             gang von Kapitalbeiträgen auszuglei-\nchen.\nb) Notwithstanding the provisions of           b) Nonobstant les dispositions de l'arti-      b) Ungeachtet des Artikels 4 kann die\nArticle 4 of the Operating Agreement,          cle 4 de J'Accord d'exploitation, EUTEL-        EUTELSAT durch Beschluß des Unter-\nEUTELSAT may, by decision of the Board         SAT peut contracter des emprunts sur            zeichnerrats Kredite aufnehmen, um eine\nof Signatories, reise loans for the purpose    decision du Conseil des Signataires, afin       von ihr nach Artikel III des Übereinkom-\nof financing any activity undertaken by        de financer toute activite entreprise par       mens ausgeübte Tätigkeit zu finanzieren\nEUTB..SAT in accordance with Article III of    eile conformement a l'article III de la         oder um eine von ihr eingegangene Ver-\nthe Convention or for meeting any liability    Convention, ou pour faire face a toute res-     pflichtung zu erfüllen. Die ausstehenden\nincurred by EUTELSAT. The outstanding          ponsabilite encourue par elle. L'encours        Beträge dieser Kredite gelten als vertrag-\namounts of such loans shall be con-            desdits emprunts est considere comme            liche Kapitalverpflichtungen im Sinne des\nsidered as contractual capital commit-         un engagement contractuel en capital            Artikels 5.\nments for the purpose of Article 5 of the      aux fins de l'article 5 de l'Accord d'exploi-\nOperating Agreement.                           tation.\nArtlcle12                                      Article 12                                     Artikel 12\n(Excluded Coats)                                (CoOta exclus)                          (Ausgeachlosaene Kosten)\nThe following shall not form part of the       Sont exclus des depenses d'EUTELSAT:           Zu den EUTELSAT-Kosten gehören\ncosts of EUTELSAT: '                                                                         nicht\n1) the taxes that would be due from a          1) les lmpöts qul seraient dus par un         1) Steuern, die ein Unterzeichner für von\nSlgnatory In respect of sums paid to           Signataire a raison des sommes ver-           der EUTELSAT aufgrund des Überein-\nthat Signatory by EUTB..SAT under              sees par EUTELSAT a ce Signataire             kommens und der Betriebsverein-\nthe Conventlon and the Operating              en vertu de la Convention et de                barung erhaltene Beträge zu zahlen\nAgreement;                                     l'Accord d'exploitation;                      hätte;\nii) the costs of representatlves of Parties    ii) les depenses engagees par les repre-      ii) Aufwendungen für die Vertreter der\nand Signatories lncurred in attending          sentants des Parties et des Signatai-         Vertragsparteien und Unterzeichner,\nmeetings of the Assembly of Parties            res pour assister aux reunions de             die durch Teilnahme an den Tagungen\nand the Board of Signatories or any            I' Assemblee des Parties et du Conseil        der Versammlung der Vertragspar-\nother meetings of EUTELSAT.                    des Signataires ou a toute autre re-          teien oder des Unterzeichnerrats oder\nunion d'EUTELSAT.                             an anderen EUTELSAT-Tagungen\nentstehen.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                            721\nArticle 13                                          Article 13                                    Artikel 13\n(Audit)                                 (Verification des comptes)                           (Buchprüfung)\nThe accounts of EUTELSAT shall be                  Les comptes d'EUTELSAT sont verifies           Die Bücher der EUTELSAT werden jähr-\naudited annually by independent auditors          chaque annee par des commissaires aux           lich durch unabhängige, vom Unterzeich-\nappointed by the Board of Signatories.            comptes independants, nommes par le             nerrat bestimmte Buchprüfer geprüft.\nEach Signatory shall have the right of            Conseil des Signataires. Tout Signataire        Jeder Unterzeichner hat das Recht zur\ninspection of EUTELSAT accounts.                  a droit d'acces aux comptes d'EUTEL-            Einsichtnahme in die Bücher der EUTEL-\nSAT.                                            SAT.\nArticle 14                                         Article 14                                    Artikel 14\n(Other International Organizations)             (Autres organisations Internationales)         (Andere Internationale Organisationen)\nIn addition to observing the relevant              Tout en respectant les reglements per-         Die EUTELSAT wird die einschlägigen\nregulations of the International Telecom-         tinents de l'Union internationale des tele-     Vorschriften der Internationalen Fernmel-\nmunication Union, EUTELSAT shall, in the         communications, EUTELSAT, lors de la            deunion beachten und außerdem bei der\ndesign, development, construction and             conception, de la mise au point, de la          Planung und Entwicklung, dem Bau und\nestablishment of the EUTELSAT Space               construction et de la mise en place du          der Errichtung des EUTELSAT-Weltraum-\nSegment and in the procedures estab-             secteur spatial d'EUTELSAT, et dans les         segments und bei den Verfahren, die zur\nlished for regulating the operation of the       procedures etablies en vue de reglemen-         Regelung des Betriebs des EUTELSAT-\nEUTELSAT Space Segment and of the                ter l'exploitation du secteur spatial           Weltraumsegments und der Erdefunk-\nearth stations, give due consideration to        d'EUTELSAT et des stations terriennes,          stellen ausgearbeitet werden, die von den\nthe relevant recommendations and                 tient düment compte des avis et des pro-        Organen der Internationalen Fernmelde-\nprocedures of the organs of the Interna-         cedures applicables des organes de              union ausgearbeiteten einschlägigen\ntional Telecommunication Union.                  !'Union internationale des telecommuni-         Empfehlungen und Verfahren gebührend\ncations.                                        berücksichtigen.\nEUTELSAT shall also take account of                EUTELSAT tient egalement compte des           Die EUTELSAT berücksichtigt ebenfalls\nthe relevant recommendations of the              recommandations pertinentes de la               die einschlägigen Empfehlungen der\nConference Europeenne des Administra-            Conference europeenne des administra-           Europäsichen Konferenz der Verwaltun-\ntions des Postes et des Telecommunica-           tions des postes et des telecommunica-          gen für Post und Fernmeldewesen\ntions (CEPT).                                    tions (CEPT).                                   (CEPT).\nArticle 15                                         Artlcle 15                                   Artikel 15\n(Earth Station Approval)                  (Approbation des atatlona terrlennea)             (Zulassung von Erdefunkatellen)\na) Applications for approval of earth            a) Les demandes d'approbation des              a) Anträge auf Zulassung von Erde-\nstations, being transmitting stations,           stations terriennes, qu'il s'agisse de sta-     funkstellen, gleichviel ob es sich um Sen-\nreceiving stations or combined transmit-         tions d'emission, de stations de reception     destationen, Empfangsstationen oder\nting-receiving stations, to access the          ou de stations mixtes d'emission .et de          gemischte Sende- und Empfangsstatio-\nEUTELSAT Space Segment may be sub-               reception, en vue de leur acces au sec-         nen handelt, zum Zugang zu dem EUTB.-\nmitted to EUTELSAT only by the Signatory        teur spatial d'EUTELSAT, ne peuvent etre        SAT-Weltraumsegment          können     der\ndesignated by the Party in whose territory       soumises a EUTELSAT que par le Signa-          EUTELSAT nur von dem Unterzeichner,\nthe earth station is or will be located or, for  taire designe par la Partie sur le territoire   den die Vertragspartei bestimmt hat, in\nearth stations in a territory not under the     de laquelle la station est ou doit etre         deren Hoheitsgebiet die Erdefunkstelle\njurisdiction of a Party, by a duly author-       situee ou, si des stations terriennes sont     liegt oder liegen wird, oder, wenn die\nized telecommunications entity.                  situees sur un territoire qui n'est pas sous   Erdefunkstelle In einem Gebiet liegt, das\nla juridiction d'une Partie, par un orga-      nicht der Hoheitsgewalt einer Vertrags-\nnisme de telecommunications düment             partei untersteht, von einem ordnungsge-\nautorise.                                      mäß       bevollmächtigten       Fernmelde-\nRechtsträger vorgelegt werden.\nb) Failure by the Board of Signatories to         b) Le fait que le Conseil des Sigriataires    b) Sollte es dem Unterzeichnerrat\nestablish criteria and procedures, under         n·ait pas etabli les criteres et les procedu-  nicht gelingen, technische Normen und\nsubparagraph vi) of paragraph b) of Arti-        res visees a l'alinea vi) du paragraphe b)     Verfahren für die Zulassung von Erde-\ncle XII of the Convention, for approval of      de l'article ·XII de la Convention, pour        funkstellen nach Artikel XII Buchstabe b\nearth stations shall not preclude the            l'approbation des stations terriennes,         Ziffer vi des Übereinkommens aufzustel-\nBoard of Signatories from considering or         n'empeche pas le Conseil des Signatai-         len, so hindert dies den Unterzelchnerrat\nacting upon any application for approval        res d'examiner toute demande d'appro-           nicht daran, jeden Antrag auf Zulassung\nof an earth station.                            bation d'une station terrienne ou d'y don-      einer Erdefunkstelle zu prüfen oder ihm\nner suite.                                     stattzugeben.\nc) Each Signatory or telecommunica-               c) II incombe a chaque Signataire ou          c) Jeder unter Buchstabe a erwähnte\ntions entity referred to in paragraph a) of     organisme de telecommunications vise            Unterzeichner oder Fernmelde-Rechts-\nthis Article shall, for earth stations for       au paragraphe a) du present articte            träger ist in bezug auf die Erdefunkstellen,\nwhich it has submitted an application, be       d'assumer vis-a-vis d'EUTB.SAT, en ce           für die er einen Antrag gestellt hat, der\nresponsible to EUTB.SAT for compliance          qui concerne les stations terriennes pour       EUTB.SAT gegenüber verantwortlich für\nof such stations with the rules and stand-      lesquelles il a presente une demande, la        die Einhaltung der in dem Ihm von der\nards specified in the document of appro-        responsabilite de faire respecter les           EUTELSAT übermittelten Zulassungsdo-\nval issued to lt by EUTa.SAT unless,             regles et normes prevues dans le docu-         kument aufgeführten Vorschriften und\nwhere a Signatory has submitted the             ment d'approbation que lui a adresse            Normen, sofern nicht im Fall eines antrag-\napplication,     its designating        Party   EUTELSAT a moins que, dans le cas ou un         stellenden Unterzeichners die Vertrags-\nassumes such responsibility.                    Signataire a presente la demande, la Par-       partei, die ihn bestimmt hat, diese Verant-\ntie qui l'a designe n'accepte d'assumer         wortung übernimmt.\nladite responsabilite.","722                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nArticle 16                                       Article 16                                     Artikel 16\n(Allotment of                       (Attribution de capacit6 de secteur                           (Zuteilung\nSpace Segment Capacity)                                   spatial)                         von Weltraumsegmentkapazltät)\na) Applications for allotment of EUTEL-          a) Les demandes d'attribution de capa-         a) Anträge auf Zuteilung von EUTEL-\nSAT Space Segment capacity may be               cite de secteur spatial d'EUTELSAT ne           SAT-Weltraumsegmentkapazität können\nsubmitted to EUTELSAT only by Signato-          peuvent etre soumises ä EUTELSAT que           der EUTELSAT nur von Unterzeichnern\nries or, for a territory not under the juris-   par les Signataires ou, dans le cas d'un       oder im Fall eines Gebiets, das nicht der\ndiction of a Party, by a duly authorized        territoire qui ne releve pas de la juridiction Hoheitsgewalt         einer    Vertragspartei\ntelecommunications entity.                      d'une Partie, par un organisme de tele-        untersteht, von einem ordnungsgemäß\ncommunications düment autorise.                bevollmächtigten Fernmelde-Rechtsträ-\nger vorgelegt werden.\nb) Allotment of EUTELSAT Space Seg-              b) L'attribution de capacite de secteur        b) Die Zuteilung von EUTELSAT-Welt-\nment capacity shall be authorized by the         spatial d'EUTELSAT doit etre autorisee         raumsegmentkapazität wird vom Unter-\nBoard of Signatories in accordance with          par le Conseil des Signataires, conforme-      zeichnerrat entsprechend den von ihm\nthe terms and conditions established by it       ment aux conditions etablies par celui-ci      nach Artikel XII Buchstabe b Ziffern viii\nunder subparagraphs viii) and ix) of para-       en application des alineas viii) et ix) du     und ix des Übereinkommens festgelegten\ngraph b) of Article XII of the Convention.       paragraphe b) de l'article XII de la           Bedingungen genehmigt.\nConvention.\nc) Each entity to which an allotment has         c) II incombe ä chaque organisme,              c) Jeder Rechtsträger, an den eine\nbeen made under this Article shall be            auquel une attribution a ete faite en appli-   Zuteilung nach diesem Artikel erfolgt ist,\nresponsible for compliance with all the          cation du present article, de respecter les    ist für die Erfüllung aller Bedingungen ver-\nterms and conditions set by EUTELSAT             conditions dont EUTELSAT a assorti             antwortlich, die in bezug auf eine solche\nfor such allotment unless, where a Sig-          ladite attribution ä moins que, dans le cas    Zuteilung von der EUTELSAT festgelegt\nnatory has submitted the application, its        oü la demande a ete presentee par un           worden sind, sofern nicht im Fall eines\ndesignating Party assumes such respon-           Signataire, la Partie qui l'a designe          antragstellenden Unterzeichners die Ver-\nsibility.                                        n'accepte d'assumer ladite responsabi-         tragspartei, die ihn bestimmt hat, diese\nlite.                                          Verantwortung übernimmt.\nArtlcle 17                                        Article 17                                      Artikel 17\n(Procurement)                               (Passation des marcht\\s)                             (Beschaffung)\na) All contracts for the procurement of          a) Tous les contrats d'achat de fourni-         a) Alle Aufträge für die Beschaffung\ngoods and services by EUTELSAT shall              tures et de prestation de services requis      von Waren und Dienstleistungen durch\nbe awarded in accordance with Article             par EUTELSAT sont attribues conforme-          die EUTELSAT werden in Übereinstim-\nXIV of the Convention, this Article and           ment aux dispositions de l'article XIV de      mung mit Artikel XIV des Übereinkom-\nArticle 18 of the Operating Agreement             la Convention, du present article et de        mens, mit dem vorliegenden Artikel und\nand the procedures, regulations, terms            l'article 18 de l'Accord d'exploitation ainsi  mit Artikel 18 der Betriebsvereinbarung\nand conditions established by the Board           qu'aux procedures, reglementations et          sowie mit den vom Unterzeichnerrat nach\nof Signatories under subparagraph ii) of          conditions fixees par le Conseil des           Artikel XII Buchstabe b Ziffer ii des Über-\nparagraph b) of Article XII of the Conven-        Signataires en application des disposi-        einkommens festgelegten Verfahren,\ntion.                                             tions de l'alinea ii) du paragraphe b) de      Vorschriften und Bedingungen vergeben.\nl'article XII de la Convention.\nb) The approval of the Board of Signa-           b) L'approbation du Conseil des Signa-          b) Die Genehmigung durch den Unter-\ntories shall be required before:                taires est requise avant:                       zeichnerrat ist erforderlich\ni) the issue of requests for proposals or       i) tout lancement de demandes de pro-           i) vor der Ausgabe von Einladungen zur\ninvitations to tender for contracts             positions ou d'appels d'offres pour             Abgabe von Angeboten oder der Vor-\nwhich are expected to exceed                    des contrats dont la valeur prevue est          nahme von Ausschreibungen, wenn\n150,000 ECUs in value;                          superieure ä 150 000 ECU;                       es sich um Aufträge handelt, deren\nWert auf mehr als 150 000 ECU\ngeschätzt wird;\nii) the award of any contract to a value        ii) la passation de tout contrat dont la        ii) vor der Vergabe von Aufträgen, deren\nexceeding 150,000 ECUs.                                                 a\nvaleur est superieure 150 000 ECU.              Wert 150 000 ECU übersteigt.\nlf justified by changes in wortd price          Le Conseil des Signataires peut modifier        Der Unterzeichnerrat kann diese finan-\nIndices, the Board of Signatories may           ces limites financieres si des change-          ziellen Grenzen ändern, wenn Änderun-\nrevise these financial limits.                  ments d'indices des prix mondiaux le jus-       gen der Weltpreisindizes dies rechtferti-\ntifient.                                        gen.\nc) The procedures, regulations, terms            c) Les procedures, reglementations et           c) Die nach Buchstabe a festgelegten\nand conditions referred to in paragraph a)      modalites vise~s au paragraphe a) du            Verfahren, Vorschriften und Bedingungen\nof this Article shall provide for the supply    present article doivent prevoir la fourni-      müssen vorsehen, daß der Unterzeich-\nof full and timely information to the Board     ture en temps opportun de renseigne-            nerrat rechtzeitig und vollständig unter-\nof Signatories.                                 ments complets au Conseil des Signatai-         richtet wird. Auf Ersuchen eines Unter-\nres. Sur demande de tout Signataire, le         zeichners stellt der Unterzeichnerrat\nUpon request from any Signatory, the\nConseil des Signataires lui fournit, en ce      diesem in bezug auf jeden Vertrag alle\nBoard of Signatories shall supply to that\nqui concerne tous les contrats, tous les        Informationen zur Verfügung, die es dem\nSignatory such Information with respect\nrenseignements necessaires pour per-            betreffenden Unterzeichner ermöglichen,\nto any contract, as will enable that Sig-\nmettre audit Signataire de s'acquitter de       den ihm in dieser Eigenschaft obliegen-\nnatory to discharge its responsibilities as\na Signatory.                                    ses responsabilites en cette qualite.           den Verantwortlichkeiten nachzukom-\nmen.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                                 723\nd) In the following cases open interna-             d) Dans les cas suivants, il peut y avoir           d) In den nachstehenden Fällen kann\ntional tendering may be dispensed with            dispense de recourir aux appels d'offres             von der öffentlichen internationalen Aus-\nunder procedures adopted by the Board             internationaux publics, conformement                 schreibung im Einklang mit vom Unter-\nof Signatories under subparagraph ii) of           aux procedures adoptees par le Conseil               zeichnerrat nach Artikel XII Buchstabe b\nparagraph b) of Article XII of the Conven-         des Signataires en application de l'alinea           Ziffer ii des Übereinkommens angenom-\ntion:                                              ii) du paragraphe b) de l'article XII de la          menen Verfahren abgesehen werden:\nConvention:\ni) the estimated value of the contract             i) la valeur estimative du contrat ne                i) wenn der geschätzte Auftragswert\ndoes not exceed 75,000 ECUs and the                depasse pas 75 000 ECU et, ä cause                  75 000 ECU nicht übersteigt und die\naward of the contract would not,                   de l'application d'une telle dispense,              Vergabe des Auftrags einen Auftrag-\nbecause of the application of the dis-             l'attribution du contrat ne met pas le              nehmer aufgrund dieser Ausnahme\npensation, place a contractor in such a            contractant dans une position teile                 nicht in die Lage versetzen würde, die\nposition as to prejudice at some later             qu'elle porte atteinte ulterieurement a             wirksame Durchführung der Beschaf-\ndate the effective exercise by the                 l'execution effective par le Conseil des            fungspolitik nach Artikel XIV des Über-\nBoard of Signatories of the procure-               Signataires de la politique de passa-               einkommens durch den Unterzeich-\nment policy in Article XIV of the Con-             tion des marches definie ä l'article XIV            nerrat später zu beeinträchtigen. Der\nvention. lf justified by changes in world          de la Convention. Le Conseil des                    Unterzeichnerrat kann diese finan-\nprice indices, the Board of Signatories            Signataires peut modifier cette limite              zielle Grenze ändern, wenn Änderun-\nmay revise this financial limit;                   financiere si des changements d'indi-               gen der Weltpreisindizes dies recht-\nces des prix mondiaux le justifient;                fertigen;\nii) procurement is required urgently in an          ii) la passation d'un marche est requise             ii) wenn die Beschaffung in einer Aus-\nemergency affecting the operational                 d'urgence pour faire face ä une situa-              nahmesituation, welche die betriebli-\nviability of any activities of EUTELSAT;             tion exceptionnelle mettant en cause                che Durchführbarkeit von EUTELSAT-\nla viabilite de l'exploitation pour toute           Tätigkeiten in Frage stellt, dringend\nactivite d'EUTELSAT;                                erforderlich ist:\niii) there is only one source of supply to a         iii) il existe une seule source d'approvi-          iii) wenn es für eine Ware oder Dienstlei-\nspecification which is necessary to                  sionnement repondant aux specifica-                 stung nur eine einzige Bezugsquelle\nmeet the requirements of EUTELSAT                    tions necessaires pour faire face aux               gibt, die in der Lage ist, den von der\nor the sources of supply are so                      besoins d'EUTELSAT, ou bien le nom-                 EUTB..SAT zu fordernden Spezifika-\nseverely restricted in number that it                bre des sources d'approvisionnement                 tionen zu entsprechen, oder wenn die\nwould be neither feasible nor in the                 est si limite qu'il ne serait ni possible ni       Zahl der Bezugsquellen so stark\nbest interest of EUTELSAT to incur the              de l'interet d'EUTELSAT d'engager les               beschränkt ist, daß es weder möglich\nexpenditure and time entailed in open               depenses et de consacrer le temps                   noch zum Besten derEUTB..SAT wäre,\ninternational tender, provided that,                 necessaire au lancement d'un appel                 Zeit und Kosten, die mit einer öffentli-\nwhere there is more than one source,                 d'offres international public, sous                chen internationalen Ausschreibung\nall are given an opportunity to bid on               reserve qu'au cas oü il existerait plus            verbunden sind, aufzuwenden: jedoch\nan equal basis;                                     d'une source d'approvisionnement,                   müssen in dem Fall, in dem es mehr als\nelles aient la possibilite de presenter             eine Bezugsquelle gibt, alle Bezugs-\ndes soumissions sur un pied d'~galite;              quellen die Möglichkeit erhalten,\ngleichberechtigt       Angebote     zu\nmachen;\niv) the requirement is of an administrative         iv) les besoins sont de nature administra-          iv) wenn der Bedarf administrativer Art ist\nnature best suited to local procure-                tive et il est plus indique d'y satisfaire          und sich daher am besten für eine\nment;                                                sur place;                                         Beschaffung an Ort und Stelle eignet;\nv) the procurement is for personal ser-             v) la passation d'un marche est destinee            v) wenn es bei der Beschaffung um per-\nvices.                                              ä des prestations de services en per-               sönliche Dienstleistungen geht.\nsonnel.\nArtlcle 18                                           Artlcle 18                                        Artikel 18\n(lntellectual Property)                            (Proprl6t6 lntellectuelle)                           (Geistiges Eigentum)\na) For the purpose of the Operating                 a) Aux fins de l'Accord d'exploitation,             a) Für die Zwecke der Betriebsverein-\nAgreement \"lntellectual Property\" means            l'expression «Propriete intellectuelle•             barung bezeichnet der Ausdruck „geisti-\nthe rights relating to inventions in all fields     designe tous droits afferents aux inven-            ges Eigentum\" die Rechte an Erfindungen\nof human endeavour, scientific discover-            tions dans tous les domaines d'activite             in allen Bereichen menschlicher Tätigkeit,\nies, industrial designs, trade marks, ser-          humaine, aux decouvertes scientifiques,             wissenschaftliche Entdeckungen, Ge-\nvice marks and commercial names and                 aux dessins et modetes, aux marques de              brauchsmuster, Warenzeichen, Dienstlei-\ndesignations, know-how,               protection    fabrique, aux marques de service et aux             stungsmarken sowie Firmennamen und\nagainst unfair competition, copyright, and          denominations et noms commerciaux, au               -bezeichnungen, Know-how, Schutz\nall other rights resulting from intellectual        savoir-faire et a la protection contre la           gegen unlauteren Wettbewerb, Urheber-\nactivity in the industrial and scientific           concurrence deloyale; elle designe ega-             recht und alle sonstigen Rechte, die sich\nfields.                                             lement les droits d'auteur et tous autres           aus geistiger Tätigkeit im industriellen\ndroits resultant de l'activite intellectuelle       und wissenschaftlichen Bereich ergeben.\ndans les domaines industriel et scientifi-\nque.\nb) i) EUTB..SAT's policy on intellectual             b) i) La politique d'EUTB..SAT en                   b) i) Die Politik der EUTELSAT im\nproperty shall be based on the principle of         matiere de propriete intellectuelle est fon-        Bereich des geistigen Eigentums stützt\nacquiring only those rights which are               dee sur le principe de l'acquisition des            sich auf den Grundsatz, nur diejenigen\nnecessary to enable work tobe performed             seuls droits qui sont necessaires pour              Rechte zu erwerben, die erforderlich sind,\nby or for it;                                       permettre que des travaux soient execu-             damit Arbeiten von ihr oder für sie durch-\ntes par eile ou en son nom;                         geführt werden können.","724                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nii) in particular, ownership of intel-            ii) en particulier, le contractant               ii) Insbesondere bleibt der Auftrag-\nlectual property generated by a contrac-          conserve la propriete des droits qu'il a          nehmer Eigentümer des geistigen Eigen-\ntor in the perlormance of a EUTELSAT-             acquis dans l'execution d'un contrat              tums, das er bei der Ausführung eines von\nfunded contract shall be retained by the          finance par EUTELSAT.                             der EUTELSAT finanzierten Vertrags her-\ncontractor.                                                                                         vorgebracht hat.\nc) In order to give effect to those prin-         c) Aux fins d'application de ces princi-          c) Um diese Grundsätze zu verwirkli-\nciples, while at the same time observing          pes et en tenant compte en mäme temps             chen und gleichzeitig allgemein aner-\ngenerally accepted industrial practices,          des pratiques industrielles generalement          kannte industrielle Gepflogenheiten zu\nEUTELSAT shall, where work funded by it           admises, EUTELSAT s'assure pour elle-             berücksichtigen, sichert sich die EUTEL-\nunder contract contains a significant ele-        meme, lorsque des travaux finances par            SAT bei allen durch sie im Rahmen eines\nment of study, research or development,           elle dans le cadre d'un contrat compor-           Vertrags finanzierten Arbeiten, die einen\nensure for itself:                                tent une part importante d'etude, de              bedeutenden Anteil an Untersuchungs-,\nrecherche ou de mise au point:                    Forschungs- und Entwicklungsarbeiten\nenthalten,\ni) the right to have disclosed to it without      i) le droit d'avoir communication, sans           i) das Recht, von dem gesamten bei sol-\npayment all intellectual property gene-           redevance, de toute la propriete intel-           chen Arbeiten anfallenden geistigen\nrated by such work;                               lectuelle resultant desdits travaux;              Eigentum unentgeltlich Kenntnis zu\nerhalten;\nii) licence to disclose and have disclosed        ii) la concession d'une licence lui per-          ii) eine Lizenz, um den Vertragsparteien\nwithout payment the intellectual pro-             mettant de communiquer et de faire                und Unterzeichnern sowie anderen\nperty so generated to Parties and Sig-            communiquer sans redevance aux                    der Hoheitsgewalt einer Vertragspar-\nnatories and other persons within the            Parties et aux Signataires et a toutes             tei unterstehenden Personen das bei\njurisdiction of a Party;                         autres personnes relevant de la juri-              solchen Arbeiten anfallende geistige\ndiction d'une Partie la propriete intel-          Eigentum unentgeltlich bekannzuge-\nlectuelle resultant desdits travaux;              ben oder bekanntgeben zu lassen;\niii) licence to use, and to authorize and        iii) la concession d'une licence lui per-         iii) eine Lizenz, um das bei solchen Arbei-\nhave authorized to be used by Parties,            mettant d'utiliser, d'autoriser et faire          ten anfallende geistige Eigentum zu\nSignatories and other persons within              autoriser les Parties, les Signataires            benutzen und die Vertragsparteien,\nthe jurisdiction of a Party, the intellec-        et toutes autres personnes relevant               die Unterzeichner und andere der\ntual property so generated. Where                 de la juridiction de toute Partie, a uti-         Hoheitsgewalt einer Vertragspartei\nsuch use is connected with the                    liser la propriete intellectuelle resul-          unterstehende Personen zu ermächti-\nEUTELSAT Space Segment or                         tant desdits travaux sans redevance,              gen oder ermächtigen zu lassen, es zu\naccessing earth stations, the licence            lorsque ladite utilisation est relative au        benutzen. Wenn sich diese Benutzung\nshall be without payment; and where              secteur spatial d'EUTELSAT, et aux                auf das EUTELSAT-Weltraumsegment\nthe use is for another purpose, the              stations terriennes ayant acces a                 oder auf Erdefunkstellen mit Zugang\nlicence shall be on fair and reasonable          celui-ci et, pour des utilisations ataute         dazu bezieht, wird die Lizenz unent-\nterms and conditions to be settled               autre fin, selon des modalites et a des           geltlich erteilt; bei einer Benutzung für\nbetween the owner of the intellectual            conditions equitables et raisonnables             einen anderen Zweck wird die Lizenz\nproperty and the user;                           qui sont definies entre le detenteur de           zu gerechten und angemessenen\nla propriete intellectuelle et l'utilisa-         Bedingungen erteilt, die zwischen\nteur;                                             dem Eigentümer des geistigen Eigen-\ntums und dem Benutzer festgelegt\nwerden;\niv) if possible, licences, on fair and rea-       iv) si possible, la concession des licen-         iv) nach Möglichkeit Lizenzen zu gerech-\nsonable terms and conditions, to use             ces, selon des modalites et a des                  ten und angemessenen Bedingungen,\nand have used as necessary for the               conditions equitables et raisonnables              um vorher bestehende Rechte an gei-\nreconstruction or modification of any             lui permettant d'utiliser et de faire uti-        stigem Eigentum zu benutzen und\nproduct of a EUTELSAT-funded con-                 liser les droits de propriete intellec-           benutzen zu lassen, soweit diese\ntract pre-existing intellectual property          tuelle preexistants dans la mesure ou             Benutzung für die Wiederherstellung\nrights, that is to say rights other than          cette utilisation est necessaire a la             oder Änderung eines Ergebnisses\nthose generated in the perlormance of             reconstruction ou a la modification de            eines von der EUTELSAT finanzierten\nsuch contract but which are required              tout produit ayant fait l'objet d'un              Vertrags erforderlich ist, d. h. Rechte,\nto contribute to the proper perlorm-              contrat finance par EUTELSAT, c'est-              die nicht bei der Ausführung dieses\nance of such contract.                            a-dire tes droits autres que ceux resut-          Vertrags anfallen, die jedoch für die\ntant de t'execution dudit contrat mais            ordnungsgemäße Ausführung dieses\nqui sont necessaires ä ta bonne exe-              Vertrags erlorderlich sind.\ncution dudit contrat.\nd) The Board of Signatories may                  d) Le Conseil des Signataires peut                d) Der Unterzeichnerrat kann einer\napprove a deviation from the policies             accorder une derogation aux principes            Abweichung von den unter Buchstabe c\ndescribed in subparagraphs ii), iii) and iv)      stipules aux alineas ii), iii) et iv) du para-   Ziffern ii, iii und iv vorgesehenen Grund-\nof paragraph c) of this Articte if during         graphe c) du präsent article si, au cours        sätzen zustimmen, wenn ihm im Verlauf\nnegotiations the Board of Signatories is         des negociations, le Conseil des Signa-          der Verhandlungen überzeugend darge-\nsatisfied that faiture to deviate woutd pre-     taires est persuade que l'absence d'une          legt wird, daß ein Festhalten daran der\njudice EUTELSAT.                                  telle derogation porterait prejudice a           EUTELSAT schaden würde.\nEUTELSAT.\ne) The Board of Signatories may also, if         e) Le Conseil des Signataires peut ega-           e) Der Unterzeichnerrat kann außer-\nexceptional circumstances warrant,               lement, torsque des circonstances                dem, wenn außergewöhnliche Umstände\napprove a deviation from the poticy              exceptionnelles le justifient, accorder une      dies rechtfertigen, einer Abweichung von\ndescribed in subparagraph ii) of para-           derogation au principe stipute a t'alinea ii)    dem unter Buchstabe b Ziffer ii vorgese-","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                              725\ngraph b) of this Article provided all the fol-     du paragraphe b) du present article lors-     henen Grundsatz zustimmen, wenn sämt-\nlowi ng conditions are met:                        que toutes les conditions suivantes sont      liche folgenden Bedingungen erfüllt sind:\nremplies:\ni) the Board of Signatories is convinced           i) le Conseil des Signataires est per-        i) wenn der Unterzeichnerrat überzeugt\nthat failure to deviate would prejudice            suade que l'absence d'une telle dero-         ist, daß ein Festhalten daran der\nEUTELSAT;                                          gation porterait prejudice ä EUTEL-           EUTELSAT schaden würde;\nSAT;\nii) the Board of Signatories decides that          ii) le Conseil des Signataires decide         ii) wenn der Unterzeichnerrat entschei-\nEUTELSAT should be in a position to                qu'EUTELSAT doit etre en mesure               det, daß die EUTELSAT in der Lage\nensure patent or similar protection in            d'assurer une protection par des bre-          sein sollte, den Patentschutz oder\nany country;                                       vets ou partout autre moyen similaire         einen ähnlichen Schutz in irgendei-\ndans tout pays;                                nem Land sicherzustellen;\niii) the contractor concerned is not able or      iii) le contractant concerne n'est ni ä        iii) wenn der betreffende Auftragnehmer\nwilling to ensure such patent or other            meme ni desireux d'assurer une telle           nicht imstande oder bereit ist, einen\nsimilar protection within the appropri-           protection dans des delais appropries.         solchen Patentschutz oder ähnlichen\nate time limit.                                                                                  Schutz innerhalb einer angemesse-\nnen Zeitspanne sicherzustellen.\nf) Where EUTELSAT has acquired                    f) Lorsqu'EUTELSATse sera vu transfe-          f) Soweit die EUTELSAT Rechte an\nrights in intellectual property by transfer       rer les droits relatifs ä la propriete intel-  geistigem Eigentum durch eine Übertra-\nfrom INTERIM EUTELSAT under Article 3             lectuelle par EUTELSAT INTERIMAIRE en          gung von INTERIM-EUTELSAT nach Arti-\nof the Operating Agreement or otherwise           vertu de l'article 3 de l'Accord d'exploita-   kel 3 oder auf andere Weise als nach\nthan under paragraph c) of this Article, it       tion, ou autrement qu'en vertu du para-        Buchstabe c des vorliegenden Artikels\nshall, on request, and provided it has the        graphe c) du present article, EUTELSAT,        erworben hat, wird sie, soweit sie dazu\nright to do so:                                   dans la mesure oü elle a le droit de le        berechtigt ist, auf Verlangen\nfaire, doit sur demande:\ni) disclose or have disclosed such intel-       - i) communiquer ou faire communiquer            i) jeder Vertragspartei oder jedem\nlectual property to any Party or Signa-           ladite propriete intellectuelle ä toute        Unterzeichner das genannte geisti'ge\ntory without payment except that such             Partie ou Signataire sans redevance,           Eigentum unentgeltlich bekanntgeben\nParty or Signatory shall reimburse                sous reserve que tout paiement exige,          oder bekanntgeben lassen; jedoch hat\nEUTELSAT for any payment by EUTEL-                le cas echeant, d'EUTELSAT par des             diese Vertragspartei oder dieser\nSAT to third parties for the exercise of          tiers pour l'exercice dudit droit de           Unterzeichner der EUTELSAT alle\nthis right of disclosure;                         communication, soit rembourse ä                Zahlungen zu erstatten, die sie für die\nEUTELSAT par la Partie ou le Signa-            Ausübung dieses Rechtes auf Be-\ntaire beneficiaire de la communication;        kanntgabe an Dritte geleistet hat;\nii) grant licence to any Party or Signatory       ii) conceder licence ä toute Partie ou ä        ii) jeder Vertragspartei oder jedem\nto disclose or have disclosed to other            tout Signataire de communiquer ou de            Unterzeichner eine Lizenz erteilen,\npersons within the jurisdiction of a              faire communiquer a toutes autres               aufgrund deren sie anderen der\nParty and to use, authorize and have              personnes relevant de la juridiction            Hoheitsgewalt einer Vertragspartei\nauthorized those other persons to use            d'une Partie, d'utiliser et d'autoriser          unterstehenden        Personen     das\nsuch intellectual property. Where such            ou de faire autoriser de telles autres          genannte geistige Eigentum bekannt-\nuse is connected with the EUTELSAT                personnes a utiliser ladite propriete           geben oder bekanngeben lassen, es\nSpace Segment or accessing earth                  intellectuelle sans redevance, lorsque          benutzen und diese anderen Perso-\nstations, the licence shall be without           cette utilisation est relative au secteur        nen ermächtigen oder ermächtigen\npayment; and where the use is for an-             spatial d'EUTELSAT ou aux stations              lassen können, das genannte geistige\nother purpose, the licence shall be on           terriennes ayant acces ä celui-ci et,            Eigentum zu benutzen. Wenn sich\nfair and reasonable terms and condi-              pour des utilisations a toute autre fin,        diese Benutzung auf das EUTELSAT-\ntions to be settled between the user              selon des modalites et a des condi-             Weltraumsegment und auf die Erde-\nand EUTELSAT or other owner of the                tions equitables et raisonnables defi-          funkstellen mit Zugang dazu bezieht,\nintellectual property or any other                nies entre l'utilisateur et EUTELSAT            wird die Lizenz unentgeltlich erteilt;\nauthorized entity or person having a              ou tout autre detenteur de la propriete         bei einer Benutzung für einen anderen\nproprietary interest therein, except             intellectuelle, ou tout autre organisme         Zweck wird die Lizenz zu gerechten\nthat such Party or Signatory shall               ou personne düment autorise ayant               und angemessenen Bedingungen\nreimburse EUTELSAT for any payment                une part de ladite propriete intellec-          erteilt, die zwischen dem Benutzer und\nby EUTELSAT to third parties for the              tuelle et sous reserve du rembourse-            der EUTELSAT oder jedem anderen\nright to grant such licence.                     ment de tout paiement exige d'EUTEL-            Eigentümer des geistigen Eigentums\nSAT par des tiers pour le droit d'accor-        oder jedem anderen befugten Rechts-\nder une telle licence.                          träger oder jeder anderen befugten\nPerson mit einem Eigentumsrecht an\ndem genannten geistigen Eigentum\nfestgelegt werden; jedoch hat diese\nVertragspartei oder dieser Unter-\nzeichner der EUTRSAT alle Zahlun-\ngen zu erstatten, die sie für das Recht\nzur Erteilung einer solchen Lizenz an\nDritte geleistet hat.\ng) EUTELSAT shall keep each Party                g) EUTELSAT tient chaque Partie ou              g) Die EUTELSAT hält jede Vertrags-\nand Signatory which so requests                  chaque Signataire qui le demande au             partei und jeden Unterzeichner auf Ver-\ninformed of the availability and general         courant de la disponibilite et de la nature     langen über die Verfügbarkeit und die all-\nnature of all intellectual property which is     generale de toute la propriete intellec-        gemeine Beschaffenheit allen geistigen\ndisclosed to it under subparagraph i) of         tuelle dont elle a communication en vertu       Eigentums, von dem sie nach Buch-","726                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nparagraph c) or subparagraph i) of para-       des dispositions de l'alinea i) du paragra-    stabe c Ziffer i oder Buchstabe f Ziffer i\ngraph f) of this Article.                      phe c) ou de l'alinea i) du paragraphe f) du   Kenntnis erlangt, auf dem laufenden.\npresent article.\nh) The disclosure and use, and the             h) La communication, l'utilisation et les     h) Die Bekanntgabe und Benutzung\nterms and conditions of disclosure and         modalites de communication et d'utilisa-       sowie die Festlegung der Bedingungen\nuse, of all intellectual property in which     tion de toute la propriete intellectuelle      für die Bekanntgabe und Benutzung allen\nEUTELSAT has acquired rights shall be          dans laquelle EUTELSAT a acquis des            geistigen Eigentums, an dem die EUTEL-\non a non-discriminatory basis as between       droits s'effectuent sans discrimination        SAT Rechte erworben hat, erfolgen auf\nParties and Signatories, and other per-        entre toutes les Parties et tous les Signa-    der Grundlage der Nichtdiskrimierung\nsons to whom rights may be granted or          taires, et toutes autres personnes aux-        zwischen Vertragsparteien und Unter-\ndisclosures made pursuant to this Article.     quelles les droits peuvent etre accordes       zeichnern einerseits und anderen Perso-\net les communications effectuees confor-       nen, denen nach diesem Artikel Rechte\nmement aux dispositions du present arti-       gewährt und an die Bekanntmachungen\ncle.                                           gerichtet werden können, andererseits.\nArticle 19                                      Article 19                                   Artikel 19\n(Uability)                                 (Responsabilite)                                 (Haftung)\na) Neither EUTELSAT, nor any Signa-             a) Ni EUTELSAT, ni un Signataire, ni un      a) Die EUTELSAT, die Unterzeichner,\ntory nor, when performing his functions         employe de l'un d'eux, lorsqu'il agit dans    die Bediensteten derselben, die in Wahr-\nwithin the limits of his authority, any         l'exercice de ses fonctions et dans les       nehmung ihrer Aufgaben innerhalb der\nemployee of any of them, nor any repre-         limites de ses attributions, ni un repre-     Grenzen ihrer Zuständigkeit handeln,\nsentative in meetings of EUTELSAT, shall        sentant ä des reunions d'EUTELSAT,            sowie die Vertreter bei EUTELSAT-\nbe liable to any Party or to any Signatory      n'encourent de responsabilite ä l'egard       Tagungen haften in keiner Weise gegen-\nor to EUTELSAT, because of any interrup-        d'une Partie ou d'un Signataire ou            über einer Vertragspartei oder einem\ntion, delay or malfunctioning of telecom-       d'EUTELSAT par suite de tout arret, de        Unterzeichner oder der EUTELSAT wegen\nmunications services provided or to be          retard ou de mauvais fonctionnement des       einer Unterbrechung, einer Verzögerung\nprovided under the Convention or the            services de telecommunications foumis,        oder eines Versagens derjenigen Fern-\nOperating Agreement, nor shall any             ou qui doivent etre foumis, conformement       meldedienste, die nach dem Übereinkom-\nactions for damages be brought against         ä la Convention ou ä l'Accord d'exploita-      men oder der Betriebsvereinbarung zur\nthem because of such interruption, delay       tion et aucune action en dommages-inte-        Verfügung gestellt worden sind oder\nor malfunctioning.                              rets ne peut etre intentee contre eux par     gestellt werden sollen, und es kann\nsuite de tout arret, retard ou mauvais        gegen sie keine Schadensersatzklage\nfonctionnement.                                wegen einer solchen Unterbrechung oder\nVerzögerung oder eines solchen Ver-\nsagens erhoben werden.\nb) A Signatory, or an employee of              b) Un Signataire ou un employe                b) Einern Unterzeichner oder einem\nEUTELSAT or of a Signatory who has              d'EUTELSAT ou d'un Signataire ayant agi       Bediensteten der EUTELSAT oder eines\nacted within the framework and limits of        dans le cadre et la limite de ses attribu-    Unterzeichners, der im Rahmen oder\nhis authority, who, by the final judgement      tions, qui a ete reconnu, en vertu du juge-   innerhalb der Grenzen seiner Zuständig-\nof a competent tribunal or under a settle-      ment definitif d'un tribunal competent ou     keit gehandelt hat und der aufgrund eines\nment approved by the Board of Signa-            d'un compromis approuve par le Conseil        von einem zuständigen Gericht gefällten\ntories, has been found liable for any activ-    des Signataires, responsable d'une acti-      endgültigen Urteils oder aufgrund eines\nity undertaken by or on behalf of EUTEL-        vite entreprise par EUTELSAT ou en son        vom Unterzeichnerrat genehmigten Ver-\nSAT under the Convention or the Operat-         nom, en application de la Convention ou       gleichs wegen einer von der EUTELSAT\ning Agreement, shall be reimbursed by           de l'Accord d'exploitation, se voit rem-      oder in ihrem Namen nach dem Überein-\nEUTELSAT in respect of any claim, includ-       bourse par EUTELSAT toute indemnite,          kommmen oder der Betriebsvereinbarung\ning costs and expenses, that the Signa-         frais et depens inclus, que ledit Signataire  ausgeübten Tätigkeit für haftbar erklärt\ntory or the person concerned has to dis-        ou la personne concernee doit payer.          wurde, erstattet die EUTELSAT jede For-\ncharge.                                                                                       derung, einschließlich der damit verbun-\ndenen Kosten und Ausgaben, die der\nUnterzeichner oder der Betreffende zu\nbegleichen hat.\nlf payment has not already been made,           Si le paiement n'est pas encore intervenu,    Ist noch keine Zahlung geleistet worden,\nEUTELSAT shall make settlement direct,          EUTELSAT effectue directement le regle-       so begleicht die EUTELSAT die Forderung\nin place of the Signatory or person con-       ment requis ä la place du Signataire ou de    unmittelbar anstelle des Unterzeichners\ncerned.                                        la personne concernee.                        oder des Betreffenden.\nc) lf a claim is brought against a Sig-        c) Si une demande d'indemnite est pre-        c) Wird eine Forderung gegenüber\nnatory or any such employee, it or he          sentee ä un Signataire ou a toutemploye,      einem Unterzeichner oder einem Bedien-\nshall, as a condition of reimbursement         celui-ci doit, aux fins de remboursement      steten geltend gemacht, so hat dieser als\nunder paragraph b) of this Article, imme-      de l'indemnite due en vertu du paragra-       Voraussetzung für die Erstattung nach\ndiately notify EUTELSAT in order to give it    phe b) du present article, informer sans      Buchstabe b die EUTELSAT sofort zu\nthe opportunity to advise and recommend        delai EUTELSAT afin qu'elle soit en           unterrichten, um ihr Gelegenheit zu\non the means of defence, or to propose a       mesure de donner son avis et d'emettre        geben, Ratschläge und Empfehlungen\nsettlement of the dispute and, if permitted    des recommandations sur les moyens de         über das Bestreiten zu geben oder eine\nby the law of the jurisdiction in which the    defense ou de proposer un reglement du        Beilegung der Streitigkeit vorzuschlagen\nclaim is brought, to jein in the proceeding    differend et, si le droit du tribunal aupres  und,. soweit es das für das Gericht, vor\nor to stand in the place of the Signatory or   duquel l'action est intentee le permet, de    dem die Forderung erhoben wird, gel-\nof the employee concerned.                     se joindre a la procedure ou de se subs-      tende Recht erlaubt, dem Verfahren bei-\ntituer au Signataire ou a l'employe           zutreten oder an die Stelle des Unter-\nconcerne.                                     zeichners oder Bediensteten zu treten.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                              727\nArticle 20                                       Article 20                                        Artikel 20\n(Settlement of Disputes)                      (Reglement des differends)                      (Beilegung von Streitigkeiten)\na) All disputes arising between Signa-           a) Tout differend entre des Signataires          a) Alle Streitigkeiten zwischen Unter-\ntories or between EUTELSAT and a Sig-            ou entre un ou plusieurs Signataires et           zeichnern oder zwischen der EUTELSAT\nnatory or Signatories in connection with         EUTELSAT, relatif a l'interpretation ou a         und einem oder mehreren Unterzeichnern\nthe interpretation or application of the         l'application de l'Accord d'exploitation,         im Zusammenhang mit der Auslegung\nOperating Agreement, shall be submitted          est soumis a l'arbitrage conformement             oder Anwendung der Betriebsvereinba-\nto arbitration in accordance with Annex B        aux dispositions de l'annexe B de la              rung werden einem Schiedsverfahren\nto the Convention if not otherwise settled       Convention, s'il n'a pas ete resolu autre-        gemäß Anlage B des Übereinkommens\nwithin one year from the time a Signatory        ment dans le delai d'un an a compter de la        unterworfen, wenn sie nicht innerhalb\nor EUTELSAT has notified to the other            date a laquelle un Signataire ou EUTEL-           eines Jahres nach dem Zeitpunkt, zu dem\nparty to the dispute its intention to settle     SAT a notifie a l'autre partie au differend       ein Unterzeichner oder die EUTELSAT der\nsuch a dispute amicably.                         son intention de voir un tel differend regle      anderen Streitpartei ihre Absicht notifi-\na l'amiable.                                      ziert haben, die Streitigkeit auf gütlichem\nWeg beizulegen, auf andere Weise beige-\nlegt werden.\nb) All such disputes arising between a            b) Tout differend entre un Signataire et        b) Alle derartigen Streitigkeiten, die\nSignatory and a State or telecommunica-          un Etat ou un organisme de telecommuni-          sich zwischen einem Unterzeichner und\ntions entity which has ceased to be a            cations qui a cesse d'etre Signataire, ou        einem Staat oder Fernmelde-Rechtsträ-\nSignatory, or between EUTELSAT and a             entre EUTELSAT et un Etat ou un orga-            ger, der aufgehört hat, Unterzeichner zu\nState or telecommunications entity which         nisme de telecommunications qui a cesse          sein, oder zwischen der EUTELSAT und\nhas ceased tobe a Signatory, and which           d'etre Signataire, et qui surgit apres que      einem Staat oder Fernmelde-Rechtsträ-\narise after such State or telecommunica-         ledit Etat ou organisme de telecommuni-          ger, der aufgehört hat, Unterzeichner zu\ntions entity ceased to be a Signatory, if        cations a cesse d'etre Signataire, s'il n'a      sein, ergeben, nachdem der betreffende\nnot otherwise settled within one year of         pas ete regle autrement dans le delai d'un       Staat oder Femmelde-Rechtsträger auf-\nthe time a Signatory or EUTELSAT has             an ä compter de la date a laquelle un            gehört hat, Unterzeichner zu sein, kön-\nnotified to the other party its intention to     Signataire ou EUTELSAT a notifie ä               nen, wenn sie nicht innerhalb eines Jah-\nsattle such a dispute amicably, may be           l'autre partie son intention de voir un tel      res nach dem Zeitpunkt, zu dem ein\nsubmitted to arbitration in accordance           differend regle ä l'amiable, peut etre sou-      Unterzeichner oder die EUTELSAT der\nwith Annex B to the Convention provided                a\nmis l'arbitrage conformement aux dis-            anderen Partei ihre Absicht notifziert\nall the disputants concerned agree. lf a        positions de l'annexe Bde la Convention,          haben, die Streitigkeit auf gütlichem Weg\nState or telecommunications entity               sous reserve que toutes las parties au dif-      beizulegen, auf andere Weise beigelegt\nceases to be a Signatory after the start of     ferend y consentent. Si un Etat ou un             werden, einem Schiedsverfahren gemäß\nan arbitration in which it is a disputant,      organisme de telecommunications cesse             Anlage B des Übereinkommens unter-\nsuch arbitration shall be continued and          d'etre Signataire apres le commence-             worfen werden, wenn alle betroffenen\nconcluded.                                       ment d'une procedure d'arbitrage ä               Streitparteien zustimmen. Hört ein Staat\nlaquelle il est partie, ledit arbitrage se       oder Femmelde-Rechtsträger nach Ein-\npoursuit jusqu'a sa conclusion.                   leitung eines Schiedsverfahrens, an dem\ner beteiligt ist, auf, Unterzeichner zu sein,\nso wird das Verfahren fortgesetzt und\nabgeschlossen.\nc) All disputes arising in connection           c) Tout differend relatif a l'interpretation     c) Alle Streitigkeiten, die sich im\nwith the interpretation or application of      ou a l'application d'accords ou de               Zusammenhang mit der Auslegung oder\nagreements or contracts that EUTELSAT           contrats qu'EUTELSAT a conclus avec un           Anwendung von Abkommen oder Verträ-\nhas concluded with any Signatory shall          Signataire, est soumis aux dispositions          gen ergeben, welche die EUTELSAT mit\nbe subject to the provisions on the settle-     sur le reglement des differends conte-           einem Unterzeichner geschlossen hat,\nment of disputes ·contained in such            nues dans lesdits accords et contrats. En        unterliegen den Bestimmungen über die\nagreements and contracts. In the               l'absence de telles dispositions, un tel dif-    Beilegung von Streitigkeiten, die in\nabsence of such provisions, such dis-          ferend, s'il n'a pas ete resolu autrement        diesen Abkommen und Verträgen enthal-\nputes shall be submitted to arbitration in     dans le delai d'un an a compter de la date       ten sind. In Ermangelung solcher Bestim-\naccordance with Annex B to the Conven-         a   laquelle le Signataire ou EUTELSAT a         mungen werden diese Streitigkeiten\ntion if not otherwise settled within one                a\nnotifie l'autre partie son intention de voir     einem Schiedsverfahren gemäß Anlage B\nyear from the time the Signatory or                                     a\nun tel differend regle l'amiable, est sou-       des Übereinkommens unterworfen, wenn\nEUTELSAT has notified to the other party       mis ä l'arbitrage conformement aux dis-          sie nicht innerhalb eines Jahres nach\nto the dispute its intention to sattle such    positions de l'annexe Bde la Convention.         dem Zeitpunkt, zu dem der Unterzeichner\na dispute amicably.                                                                             oder die EUTELSAT der anderen Partei\nihre Absicht notifiziert haben, die Streitig-\nkeit auf gütlichem Weg beizulegen, auf\nandere Weise beigelegt werden.\nd) lf, upon entry into force of the Oper-              a\nd) Si, 1a date d'entree en vigueur de            d) Ist zum Zeitpunkt des lnkrafttretens\nating Agreement, any arbitration is in pro-    l'Accord d'exploitation, un arbitrage est        der Betriebsvereinbarung ein Schieds-\ngress under Article 17 of the Provisional      en cours en vertu des dispositions de            verfahren nach Artikel 17 der Vorläufigen\nAgreement, the procedures prescribed by        l'article 17 de l'Accord provisoire, les pro-    Vereinbarung anhängig, so werden die in\nthat Article shall continue to be followed     cedures prevues par lesdites dispositions        dem genannten Artikel vorgesehenen\nfor such arbitration until its conclusion,     continuent      a   s'appliquer en ce qui        Verfahren weiterhin auf dieses Schieds-\nunless all the disputants otherwise agree.     conceme ledit arbitrage jusqu'ä sa               verfahren bis zu seinem Abschluß ange-\nlf INTERIM EUTELSAT is a party to any                         a\nconclusion, moins que toutes les parties         wendet, sofern nicht alle Streitparteien\nsuch arbitration, EUTELSAT shall replace       au differend n'en disposent autrement. Si        etwas anderes vereinbaren. Ist die\nINTERIM EUTELSAT as a party.                   EUTELSAT INTERIMAIRE est partie audit            INTERIM-EUTELSAT Partei in dem\narbitrage, EUTELSAT se substitue ä               Schiedsverfahren, so tritt die EUTELSAT\nEUTELSAT INTERIMAIRE en tant que par-            als Prozeßpartei an ihre Stelle.\ntie au differend.","728                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nArticle 21                                       Article 21                                    Artikel 21\n(Financlal Settlement on Withdrawal)               (Reglement financier lors du retrait)            (Finanzielle Regelung bei Austritt)\na) Within three months after the effec-           a) Dans les trois mois qui suivent la           a) Innerhalb von drei Monaten nach\ntive date of withdrawal of a Signatory from      date d'effet du retrait d'EUTELSAT d'un           Wirksamwerden des Austritts eines\nEUTELSAT under Article XVIII of the Con-         Signataire, en application de l'article XVIII     Unterzeichners aus der EUTELSAT\nvention, the Board of Signatories shall          de la Convention, le Conseil des Signatai-        gemäß Artikel XVIII des Übereinkommens\nnotify the Signatory of the val uation by the    res notifie audit Signataire l'evaluation         notifiziert der Unterzeichnerrat dem\nBoard of Signatories of its financial status     qu'il a etablie de sa situation financiere        Unterzeichner die vom Unterzeichnerrat\nin relation to EUTELSAT at the effective         dans EUTELSAT a la date a laquelle le             vorgenommene Feststellung des finan-\ndate of its withdrawal and of the proposed       retrait prend effet ainsi que les modalites       ziellen Status des Unterzeichners gegen-\nterms of settlement under paragraph c) of         proposees pour le reglement prevu au              über der EUTELSAT zum Zeitpunkt des\nthis Article.                                     paragraphe c) du present article.                 Wirksamwerdens des Austritts sowie die\nBedingungen, die für den Ausgleich nach\nBuchstabe c vorgeschlagen werden.\nb) The notification under paragraph a)           b) La notification prevue au paragraphe          b) Die unter Buchstabe a vorgesehene\nof this Article shall include a statement of:     a) du present article comprend un releve:        Notifikation hat eine Aufstellung folgen-\nder Beträge zu enthalten:\ni) the amount payable by EUTELSAT to              i) de la somme a verser par EUTELSAT             i) des von der EUTELSAT an den Unter-\nthe Signatory, calculated by multiply-            au Signataire, obtenue en multipliant           zeichner zu zahlenden Betrags, der\ning the amount determined from a                  la part d'investissement detenue par            durch Multiplizieren des Betrags, der\nvaluation made under paragraph c) of              le Signataire a la date a laquelle le           sich bei der Bewertung nach Artikel 7\nArticle 7 of the Operating Agreement              retrait prend effet, par un montant cal-        Buchstabe c zum Zeitpunkt des Wirk-\non the effective date of its withdrawal           cule a partir d'une evaluation effec-           samwerdens des Austritts ergeben\nby the investment share held by the               tuee conformement au paragraphe c)              hat, mit dem Investitionsanteil, den der\nSignatory on that date;                           de l'article 7 de l'Accord d'exploitation       Unterzeichner zum gleichen Zeitpunkt\nä ladite date;                                  besitzt, errechnet wird;\nii) any amounts tobe paid by the Signa-           ii) des sommes ä verser par le Signataire        ii) der Beträge, die der Unterzeichner\ntory to EUTELSAT under subpara-                   a EUTELSAT conformement ä l'alinea              nach Artikel XVIII Buchstabe e Ziffer i\ngraph i) of paragraph e) of Article XVIII         i) du paragraphe e) de l'article XVIII de       des Übereinkommens an die EUTEL-\nof the Convention representing its                la Convention, representant sa quote-           SAT zu zahlen hat und die seinen\nshare of capital contributions for con-           part de contribution au capital au titre        Anteil an den Kapitalbeiträgen für ver-\ntractual commitments specifically                 p'engagements contractuels expres-              tragliche Verpflichtungen darstellen,\nauthorized before the receipt by the              sement autorises, soit avant la date de         die vor Eingang des Austrittsbe-\nDirector General of the notice of its             reception par le Directeur general de           schlusses beim Generaldirektor oder\ndecision to withdraw or, as the case              la notification de sa decision de retrait,      vor dem Wirksamwerden des Austritts\nmay be, before the effective date of              soit, le cas echeant, avant la date ä           ausdrücklich genehmigt worden sind,\nwithdrawal, together with the pro-                laquelle son retrait prend effet, accom-        zusammen mit dem Vorschlag eines\nposed schedule of payments to meet                pagne d'un projet d'echeancier des              Zeitplans für die Zahlungen, um den\nsuch contractual commitments and                  paiements pour faire face auxdits               aus Handlungen oder Unterlassungen\nlial?ilities arising from acts or omis-           engagements contractuels et respon-             vor diesem Zeitpunkt herrührenden\nsions before such date;                           sabilites resultant d'actes ou d'omis-          vertraglichen Verpflichtungen und\nsions anterieurs a ladite date;                 Verbindlichkeiten nachzukommen;\niii) any other amounts due from the said          iii) de toute autre somme due ·a EUTEL-         iii) aller sonstigen Beträge, die der Unter-\nSignatory to EUTELSAT at the effec-               SAT par ledit Signataire a la date ä           zeichner der EUTELSAT zum Zeit-\ntive date of its withdrawal.                      laquelle le retrait prend effet.               punkt des Wirksamwerdens des Aus-\ntritts schuldet.\nc) Subject to payment by the Signatory            c) Sous reserve du paiement par le              c) Vorbehaltlich der Zahlung der nach\nof any amounts due from it under subpa-           Signataire de totite somme due aux ter-         Buchstabe b Ziffern ii und iii dieses Arti-\nragraphs ii) and iii) of paragraph b) of this     mes des alineas ii) et iii) du paragraphe b)    kels und unter Berücksichtigung des Arti-\nArticle and taking into account Article 9 of      du present article, et compte tenu de           kels 9 vom Unterzeichner zu zahlenden\nthe Operating Agreement, the amounts              l'article 9 de l'Accord d'exploitation, les     Beträge durch den Unterzeichner werden\nreferred to in subparagraphs i) and ii) of        sommes visees aux alineas i) et ii) du          die unter Buchstabe b Ziffern i und ii\nparagraph b) of this Article shall be repaid      paragraphe b) precite doivent etre rem-         genannten Beträge dem Unterzeichner\nby EUTELSAT to the Signatory over a              boursees au Signataire par EUTELSAT             durch die EUTELSAT innerhalb einer Frist\nperiod consistent with the period over            dans des delais du meme ordre que ceux          zurückgezahlt, die derjenigen entspricht.\nwhich other Signatories will be repaid           dans lesquels les autres Signataires sont       in der den anderen Unterzeichnern ihre\ntheir capital contributions, or over such        rembourses de leurs contributions au            Kapitalbeiträge zurückgezahlt werden,\nshorter period as the Board of Signatories       capital, ou dans des delais plus courts si      oder innerhalb einer kürzeren Frist, die\nmay consider appropriate. The Board of           le Conseil des Signataires en decide            der Unterzeichnerrat für angemessen\nSignatories shall determine the rate of          ainsi. Le Conseil des Signataires fixe le       hält. Der Unterzeichnerrat bestimmt den\ninterest to be paid to or by the Signatory       taux d'interät ä verser au Signataire ou        Zinssatz, der an den Unterzeichner bzw.\non any amounts which may, from time to           par celui~i. en ce qui conceme toute            von dem Unterzeichner für alle jeweils\ntime, be owing.                                   somme qui peut rester due ä tout moment.       ausstehenden Beträge zu zahlen ist.\nd) In its valuation under paragraphs a)           d) En evaluant les sommes visees aux            d) Bei der Feststellung der unter den\nand b) of this Article, the Board of Signa-       paragraphes a) et b) du present article, le    Buchstaben a und b genannten Beträge\ntories may decide to relieve the Signatory        Conseil des Signataires peut decider de        kann der Unterzeichnerrat beschließen,\nin whole or in part of its responsibility for     degager totalement ou partiellement le         den Unterzeichner ganz oder teilweise\ncontributing its share of the capital con-        Signataire de son obligation de verser sa      seiner Verpflichtung zu entheben, seinen\ntributions for contractual commitments            part des contributions au capital neces-       Anteil an den Kapitalbeiträgen für die\nspecifically authorized and liabilities aris-     sai res pour faire face aux engagements        ausdrücklich genehmigten vertraglichen","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                            729\ning from acts or omissions before the                contractuels expressement autorises et         Verpflichtungen und die Verbindlichkei-\nreceipt of notice of decision to withdraw.           aux responsabilites decoulant d'actes ou       ten aus Handlungen oder Unterlassungen\nd'omissions commis avant la reception          zu zahlen, die vor Eingang der Notifikation\npar EUTELSAT de la notification de la          des Austrittsbeschlusses liegen.\ndecision de retrait.\ne) Except as may be decided by the                  e) A moins que le Conseil des Signatai-         e) Sofern der Unterzeichnerrat nicht\nBoard of Signatories under paragraph d)             res n'en decide autrement, en vertu du          nach Buchstabe d etwas anderes\nof this Article, no provision of this Article       paragraphe d) ci-dessus, aucune disposi-        beschließt, wird durch diesen Artikel\nshall:                                              tion du present article n'a pour effet:\ni)    relieve a Signatory referred to in para-      i) de liberer un Signataire vise au para-       i) ein unter Buchstabe a genannter\ngraph a) of this Article of its share of             graphe a) du present article de sa part        Unterzeichner nicht von seinem Anteil\nany ,non-contractual obligations of                 de toute obligation non contractuelle          an den nichtvertraglichen Verpflich-\nEUTELSAT arising from acts or omis-                 d'EUTELSAT decoulant d'actes ou                tungen der EUTELSAT aus Handlun-\nsions in the implementation of the                  d'omissions dans l'execution de la             gen oder Unterlassungen bei der\nConvention and the Operating Agree-                 Convention et de l'Accord d'exploita-          Erfüllung des Übereinkommens und\nment where such obligations have                    tion, lorsque de telles obligations sont       der Betriebsvereinbarung befreit,\narisen, following a withdrawal under                nees, en cas de retrait fonde sur le           wenn sich solche Verpflichtungen im\nparagraph a) of Article XVIII of the                paragraphe a) de l'article XVIII de la         Fall eines Austritts nach Artikel XVIII\nConvention, before the receipt by the               Convention, prealablement ä la recep-          Buchstabe a des Übereinkommens\nDirector General of the notice of the               tion par le Directeur general de la noti-      vor Eingang der Notifikation des Aus-\ndecision to withdraw or, following a                fication de la decision de retrait ou, en      trittsbeschlusses beim Generaldirek-\nwithdrawal under subparagraph ii) or                cas de retrait fonde sur les alineas ii)       tor oder im Fall eines Austritts nach\niii) of paragraph b) of Article XVIII of the        ou iii) du paragraphe b) de l'article          Artikel XVIII Buchstabe b Ziffer ii oder\nConvention, before the effective date               XVIII de la Convention, avant la date a        iii des Übereinkommens vor dem Wirk-\nof withdrawal;                                      laquelle le retrait prend effet;               samwerden des Austritts ergeben\nhaben;\nii) deprive such a Signatory of any rights          ii) de priver ledit Signataire de droits       ii) einem solchen Unterzeichner kein in\nacquired by it, in its capacity as such,            acquis en sa qualite de Signataire,            dieser Eigenschaft erworbenes Recht\nwhich would otherwise continue after               qu'il conserve, nonobstant son retrait,        entzogen, das er sonst nach dem\nthe effective date of its withdrawal,              apres la date a laquelle ce retrait            Wirksamwerden seines Austritts wei-\nand for which the Signatory has not                prend effet et pour lequel il n'a pas          terhin behalten würde und für das er\nalready been compensated under this                encore recu de compensation en vertu           noch keine Entschädigung nach\nArticle.                                           des dispositions du present article.           diesem Artikel erhalten hat.\nArtlcle 22                                         Article 22                                     Artikel 22\n(Amendments)                                       (Amendements)                                  (Änderungen)\na) Any Signatory or the Assembly of                 a) Tout Signataire ou !'Assemblee des          a) Jeder Unterzeichner oder die Ver-\nParties may propose amendments to the               Parties peut presenter des amendements         sammlung der Vertragsparteien kann\nOperating Agreement. These shall be                 ä l'Accord d'exploitation. Les proposi-        Änderungen der Betriebsvereinbarung\ncommunicated to the Director General,                tions d'amendement sont transmises au         vorschlagen. Änderungsvorschläge wer-\nwho shatl circulate them promptly to all             Directeur general qui les communique          den dem Generaldirektor vorgelegt, der\nParties and Signatories.                             dans les meilleurs delais a toutes les Par-   sie umgehend an alle Vertragsparteien\nties et Signataires.                          und Unterzeichner verteilt.\nb) The Board of Signatories shall con-              b) Le Conseil des Signataires examine          b) Der Unterzeichnerrat prüft jeden\nsider each proposed amendment at its                 toute proposition d'amendement lors de         Änderungsvorschlag auf seiner ersten\nfirst ordinary meeting following distribu-           la session ordinaire qui suit la distribution ordentlichen Tagung nach Verteilung\ntion by the Director General, or at an               de la proposition par le Oirecteur general    durch den Generaldirektor oder auf einer\nearlier extraordinary meeting, provided              ou lors d'une session extraordinaire ante-    früheren außerordentlichen Tagung,\nthat the proposed amendment has been                rieure, sous reserve que la proposition        sofern der Generaldirektor den Ände-\ncirculated by the Director General at least          d'amendement soit communiquee par le           rungsvorschlag mindestens neunzig\nninety days before the opening date of the          Directeur general quatre-vingt-dix jours      Tage vor dem Eröffnungsdatum der\nmeeting. The Board of Signatories shall             au moins avant la date d'ouverture de la      Tagung verteilt hat. Der Unterzeichnerrat\nconsider any views and recommenda-                  session. Le Conseil des Signataires exa-      berät über alle Ansichten und Empfehlun-\ntions which it receives from any Party or           mine toutes les vues et recommandations       gen zu einem Änderungsvorschlag, die er\nfrom the Assembly of Parties on a pro-              concernant une proposition d'amende-          von einer Vertragspartei oder der Ver-\nposed amendment.                                    ment qui lui sont transmises par une Par-     sammlung der Vertragsparteien erhält.\ntie ou !'Assemblee des Parties.\nc) The Board of Signatories shall take               c) Le Conseil des Signataires prend           c) Der Unterzeichnerrat beschließt\ndecisions on each proposed amendment                 une decision sur toute proposition             über jeden Änderungsvorschlag gemäß\nin accordance with the provisions for               d'amendement selon les regles de quo-         den Bestimmungen des Artikels XI des\nquorum and voting contained in Article XI                                     a\nrum et de vote prevues l'article XI de la     Übereinkommens über Beschlußfähigkeit\nof the Convention. lt may modify any pro-           Convention. II peut modifier toute propo-      und Abstimmung. Er kann jeden nach\nposed amendment circulated in accor-                sition     d'amendement       communiquee      Buchstabe a verteilten Änderungsvor-\ndance with paragraph a) of this Article,            conformement au paragraphe a) du pre-          schlag abändern sowie über jeden nicht\nand may also take decisions on any pro-             sent article et prendre une decision sur       nach jenem Buchstaben verteilten,\nposed amendment not so circulated but               toute proposition d'amendement qui n'a         jedoch unmittelbar aus einem Ände-\narising directly from a proposed amend-             pas ete communiquee en conformite avec         rungsvorschlag entstehenden Ände-\nment.                                              ledit paragraphe mais qui resulte directe-     rungsvorschlag beschließen.\nment d'une proposition d'amendement.","730                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nd) After approval by the Board of Sig-         d) Apres avoir ete approuve par le              d) Nach Genehmigung durch den\nnatories, the amendment shall enter into       Conseil des Signataires, l'amendement           Unterzeichnerrat tritt die Änderung neun-\nforce ninety days after the Depositary has     entre en vigueur quatre-vingt-dix jours         zig Tage nach dem Tag in Kraft, an dem\nreceived notice of approval by two-thirds      apres reception par le Oepositaire de la        der Verwahrer die Notifikationen über ihre\nof those Signatories which, at the date of     notification d'approbation de cet amen-         Genehmigung durch zwei Drittel derjeni-\napproval, were Signatories and then held       dement par les deux tiers des Signataires       gen Unterzeichner erhalten hat, die zur\nat least two-thirds of the total investment    qui, ä la date d'approbation, avaient qua-      Zeit der Genehmigung Unterzeichner\nshares. Upon its entry into force, the         lite de Signataires et representaient au        waren und mindestens zwei Drittel der\namendment shall become binding upon            moins les deux tiers du total des parts         gesamten Investitionsanteile besaßen.\nall Signatories. Notification of the appro-    d'investissement. Lorsqu'il entre en            Mit ihrem Inkrafttreten wird die Änderung\nval of an amendment by a Signatory shall       vigueur, l'amendement devient obliga-           für alle Unterzeichner verbindlich. Die\nbe given to the 0epositary by the Party        toire pour tous les Signataires. La notifi-     Notifikation der Genehmigung einer\nwhich designated the Signatory con-            cation d'approbation d'un amendement            Änderung durch einen Unterzeichner wird\ncerned. Such notification shall signify the    par un Signataire est transmise au 0epo-        dem Verwahrer von der Vertragspartei\nacceptance of the amendment by that            sitaire par la Partie qui a designe le          übermittelt, die den betreffenden Unter-\nParty.                                         Signataire concerne. Ladite transmission        zeichner bestimmt hat. Diese Notifikation\nvaut acceptation de l'amendement par la         bedeutet die Annahme der Änderung\nPartie.                                         durch die betreffende Vertragspartei.\ne) An amendment which has not                  e) Un amendement qui n'a pu entrer en           e) Eine Änderung, die achtzehn\nentered into force under paragraph d) of       vigueur, en application du paragraphe d)        Monate nach ihrer Genehmigung durch\nthis Article eighteen months after the date    du present article, dix-huit mois apres la      den Unterzeichnerrat nicht nach Buch-\non which it was approved by the Board of       date de son approbation par le Conseil          stabe d in Kraft getreten ist, gilt als nich-\nSignatories shall be deemed null and           des Signataires, est repute caduc.              tig.\nvoid.\nArticle 23                                       Artikel 23\nArticle 23\n(Entry lnto Force)                           (Entr6e en vlgueur)                                 (Inkrafttreten)\na) The Operating Agreement shall enter         a) L'Accord d'exploitation entre en             a) Die Betriebsvereinbarung tritt für\ninto force for a Signatory on the date on     vigueur ä l'egard d'un Signataire ä la date      einen Unterzeichner an dem Tag in Kraft,\nwhich the Convention enters into force        ä laquelle la Convention, conformement ä         an dem das Übereinkommen nach seinem\nunder Article XXII of the Convention for      l'article XXII de la Convention, entre en        Artikel XXII für die Vertragspartei, die den\nthe Party concemed that has designated        vigueur ä l'egard de la Partie qui l'a de-       betreffenden Unterzeichner bestimmt hat,\nthat Signatory.                               signe.                                           in Kraft tritt.\nb) The Operating Agreement shall be            b) L'Accord d'exploitation est applique          b) Die Betriebsvereinbarung wird auf\napplied provisionally for a Signatory dur-     ä titre provisoire ä l'egard d'un Signataire     einen Unterzeichner während jedes Zeit-\ning any period in which the Convention is      au cours de toute periode pendant                raums vorläufig angewendet, während\napplied provisionally under paragraph d)       laquelle la Convention, conformement au          dessen das Übereinkommen nach sei-\nof Article XXII of the Convention for the      paragraphe d) de l'article XXII de la            nem Artikel XXII Buchstabe d auf die Ver-\nParty that has designated that Signatory.     Convention, est appliquee ä titre provi-         tragspartei, die den betreffenden Unter-\nsoire a l'egard de la Partie qui l'a designe.   zeichner bestimmt hat, vorläufig ange-\nwendet wird.\nc) The Operating Agreement shall con-          c) L'Accord d'exploitation reste en              c) Die Betriebsvereinbarung bleibt so\ntinue into force for as long as the Conven-    vigueur aussi longtemps que la Conven-          lange in Kraft wie das Übereinkommen.\ntion is in force.                              tion.\nArtlcle 24                                     Artlcle 24                                       Artikel 24\n(Deposltary)                                   (06poaltalre)                                     (Verwahrer)\na) The 0epositary of the Convention            a) Le 0epositaire de la Convention est           a) Der Verwahrer des Übereinkom-\nshall be the Depositary of the Operating       le 0epositaire de l'Accord d'exploitation.      mens ist auch Verwahrer der Betriebs-\nAgreement.                                                                                     vereinbarung.\nb) The 0epositary shall send certified          b) Le Oepositaire envoie une copie cer-         b) Der Verwahrer übermittelt der\ncopies of the Operating Agreement to the       tifiee conforme de l'Accord d'exploitation      Regierung jedes Staates, der zur Teil-\nGovernment of each of the States which         au Gouvernement de chacun des Etats             nahme an der Bevollmächtigtenkonferenz\nwere invited to attend the Plenipotentiary                          a           a\nayant ete invites participer la Confe-           über endgültige Regelungen für die Euro-\nConference on the definitive arrange-          rence plenipotentiaire chargee d'etablir le     päische Fernmeldesatellitenorganisation\nments governing the European Telecom-          regime definitif regissant !'Organisation        „EUTELSAT\" eingeladen wurde, der\nmunications        Satellite   Organization    europeenne de telecommunications par            Regierung jedes anderen Staates, der\n\"EUTB..SAT\", to the Government of any         satellite «EUTELSAT• et au Gouverne-             das Übereinkommen unterzeichnet oder\nother State which signs or accedes to the      ment de tout autre Etat qui signe la             ihm beitritt, sowie jedem Unterzeichner\nConvention, to each Signatory and to the       Convention ou qui y adhere, ainsi qu'ä           und der Internationalen Fernmeldeunion\nInternational Telecommunication Union.                                  a\nchaque Signataire et l'Union internatio-         beglaubigte Abschriften der Betriebs-\nnale des telecommunications:                     vereinbarung.\nc) The Depositary shall promptly inform        c) Le Oepositaire informe au plus töt           c) Der Verwahrer unterrichtet alle\nall States which have signed or acceded       tous les autres Etats qui ont signe la           Staaten, die das Übereinkommen unter-\nto the Convention, all Signatories and the    Convention ou qul y ont adhere, tous les         zeichnet haben oder ihm beigetreten\nInternational Telecommunication Union          Signataires, ainsi que l'Union internatio-      sind, alle Unterzeichner und die Interna-\nof:                                            nale des telecommunications:                    tionale Fernmeldeunion umgehend\ni) any signature of the Operating Agree-       i) de toute signature         de     l'Accord   i) von jeder Unterzeichnung der Be-\nment;                                          d'exploitation;                                  triebsvereinbarung;","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                       731\nii) the entry into force of the Operating       ii) de l'entree en vigueur de l'Accord        ii) vom Inkrafttreten der Betriebsverein-\nAgreement;                                      d'exploitation;                               barung;\niii) the start and the end of any provisional   iii) du debut et de la finde toute applica-  iii) vom Beginn und Ende jeder vorläufi-\napplication of the Operating Agree-             tion provisoire de l'Accord d'exploita-      gen Anwendung der Betriebsverein-\nment under paragraph b) of Article 23           tion conformement au paragraphe b)           barung nach ihrem Artikel 23 Buch-\nof the Operating Agreement;                     de l'article 23 de l'Accord d'exploita-      stabe b;\ntion;\niv) the adoption and entry into force of       iv) de l'adoption de tout amendement ä        iv) von der Beschlußfassung über jede\nany amendment to the Operating                  l'Accord d'exploitation et de son            Änderung der Betriebsvereinbarung\nAgreement;                                      entree en vigueur;                           und von ihrem Inkrafttreten;\nv) any notification of withdrawal;             v) de tout avis de retrait;                   v) von jeder Austrittsnotifikation;\nvi) other notifications and communica-         vi) de tout autre avis ou communication       vi) von sonstigen Notifikationen und Mit-\ntions relating to the Operating Agree-          ayant trait ä l'Accord d'exploitation.       teilungen in bezug auf die Betriebs-\nment.                                                                                        vereinbarung.\nIn witness whereof the undersigned, duly       En foi de quoi, les soussignes, düment        Zu Urkund dessen haben die hierzu\nauthorized, have signed the Operating          autorises, ont signe le present Accord        gehörig befugten Unterzeichneten die\nAgreement.                                     d'exploitation.                               Betriebsvereinbarung unterschrieben.\nOpened for signature at Paris this fif-        Ouvert      a la signature  a Paris, ce quin- Zur Unterzeichnung aufgelegt zu Paris am\nteenth day of July one thousand nine           zieme jour du moi.s de juillet mil neuf cent  15. Juli 1982 in englischer und französi-\nhundred and eighty two in the English and      quatre-vingt-deux, en langues anglaise        scher Sprache, wobei jeder Wortlaut glei-\nFrench languages, both texts being             et francaise, les deux textes faisant ega-    chermaßen verbindlich ist, in einer\nequally authentic, in a single original        lement foi, en un seul exemplaire qui est     Urschrift, die beim Verwahrer hinterlegt\nwhich shall be deposited with the 0epos-       depose aupres du 0epositaire.                 wird.\nitary.","732                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nAnnex A                                           Annexe A                                           Anlage A\n(Transitional Provisions)                       (Dispositions transitoires)                        (Übergangsbestimmungen)\n1 . Preparations for the first meeting           1 . Preparatifs de la premiere                     1 - Vorbereitungen für die erste\nof the Board of Signatories                       reunion du Conseil des                               Tagung des Unterzelchnerrats\nSignatalres\na) 0uring the sixty-day period referred          a) Au cours de la periode de soixante              a) Während des in Artikel XXII Buch-\nto in paragraph a) of Article XXII of the        jours visee au paragraphe a) de l'article          stabe a des Übereinkommens genannten\nConvention, the Secretary General of             XXII de la Convention, le Secretaire gene-         Zeitraums von sechzig Tagen wird der\nINTERIM EUTELSAT shall prepare and               ral d'EUTELSAT INTERIMAIRE prepare et              Generalsekretär der INTERIM-EUTELSAT\nconvene the first meeting of the Board of        convoque la premiere reunion du Conseil            die erste Tagung des Unterzeichnerrats\nSignatories.                                     des Signataires.                                   vorbereiten und anberaumen.\nb) Within three days after the date of           b) Dans les trois jours qui suivent la             b) Innerhalb von drei Tagen nach\nentry into force of the Operating Agree-         date d'entree en vigueur de l'Accord               Inkrafttreten der Betriebsvereinbarung\nment, the Secretary General of INTERIM           d'exploitation, le Secretaire general              unterrichtet der Generalsekretär der\nEUTELSAT shall inform all Signatories of         d'EUTELSAT INTERIMAIRE informe tous                INTERIM-EUTELSAT alle Unterzeichner\nthe arrangements made for the first meet-        les Signataires des dispositions prises en         von den Vorkehrungen für die erste\ning of the Board of Signatories, which           vue de la premiere reunion du Conseil des          Tagung des Unterzeichnerrats, die späte-\nshall be convened not more than thirty           Signataires qui sera convoquee au plus             stens dreißig Tage nach Inkrafttreten der\ndays after the date of entry into force of       tard trente jours apres la date d'entree en        Betriebsvereinbarung anberaumt wird.\nthe Operating Agreement.                         vigueur de l'Accord d'exploitation.\n2. Transfer of Signatories' Accounts              2. Transfert des comptes                           2 - Übertragung\ndes Signataires                                      der Unterzeichnerkonten„\nEach Signatory to the Operating Agree-            Chaque       Signataire       de     l'Accord      Jedem Unterzeichner der Betriebsver-\nment which was a signatory to the ECS            d'exploitation qui etait signataire de             einbarung, der Unterzeichner der ECS-\nAgreement, shall be debited or credited in        l'Accord ECS voit porter au debit ou au            Vereinbarung war, wird auf seinem Konto\nits account with EUTELSAT with the net            credit de son compte ä EUTELSAT le                 bei der EUTELSAT auf der Soll- oder\namount of any sums due to or from that           montant net de toutes sommes dont. en              Habenseite der Nettobetrag aller Beträge\nSignatory, from or to INTERIM EUTELSAT           application de l'Accord provisoire, ledit         eingetragen, die der Unterzeichner der\nunder the Provisional Agreement at the            Signataire etait debiteur ou crediteur            INTERIM-EUTELSAT oder die INTERIM-\ndate of entry into force of the Operating         envers EUTELSAT INTERIMAIRE, ä la                 EUTELSAT dem Unterzeichner aufgrund\nAgreement.                                        date d'entree en vigueur de l'Accord              der Vorläufigen Vereinbarung am Tag des\nd'exploitation.                                   lnkrafttretens der Betriebsvereinbarung\nschuldete.\n3. Financial adjustments between                  3. ReaJustements financiers entre                   3 - finanzieller Ausgleich\nSignatories                                        Slgnatalres                                          zwischen Unterzeichnern\na) In accordance with Article 3 of the            a) Conformement         a   l'article 3 de         a) Nach Artikel 3 der Betriebsverein-\nOperating Agreement, all assets of               l'Accord d'exploitation, tous les elements         barung werden alle Vermögenswerte der\nINTERIM EUTELSAT shall become assets             d'actif d'EUTELSAT INTERIMAIRE sont                INTERIM-EUTELSAT am Tag des lnkraft-\nof EUTELSAT on the date of entry into            incorpores dans l'actif d'EUTELSAT la        a     tretens der Betriebsvereinbarung zu Ver-\nforce of the Operating Agreement. They            date d'entree en vigueur de l'Accord               mögenswerten der EUTELSAT. Sie gelten\nshall be deemed to have been entered in          d'exploitation. lls sont censes avoir ete          als zu dem Zeitpunkt in die Bücher der\nthe EUTELSAT accounts at the same date            repris dans la comptabilite d'EUTELSAT          a  EUTELSAT eingetragen, zu dem sie in die\nat which they were entered in the                la date    a  laquelle ils sont entres dans        Bücher der INTERIM-EUTELSAT einge-\nINTERIM EUTELSAT accounts and to                 celle d'EUTELSAT INTERIMAIRE et etre               tragen wurden, und als entsprechend den\nhave been amortized as recorded in the           amortis conformement aux comptes                   Büchern der INTERIM-EUTELSAT getilgt.\nINTERIM EUTELSAT accounts.                       d'EUTELSAT INTERIMAIRE.\nb) On the entry into force of the Operat-        b) Lors de l'entree en vigueur de                   b) Bei Inkrafttreten der Betriebsverein-\ning Agreement, a valuation of the assets         l'Accord d'exploitation, une evaluation de         barung wird eine Bewertung der EUTEL-\nof EUTELSAT shall be made, as follows:           l'actif d'EUTELSAT est faite de la faeon           SAT-Vermögenswerte wie folgt durchge-\nsuivante:                                          führt:\ni) take the original cost of all assets as      i) le coüt initial de tous les elements             i) Die Anfangskosten aller Vermögens-\nrecorded in INTERIM EUTELSAT                     d'actif est pris tel qu'il est inscrit dans        werte werden so zugrunde gelegt, wie\naccounts at the date of entry into force         les comptes d'EUTELSAT INTERI-                     sie am Tag des lnkrafttretens der\nof the Operating Agreement, including            MAIRE ä la date d'entree en vigueur de             Betriebsvereinbarung in den Büchern\nany capitalized return or capitalized            l'Accord d'exploitation, y compris le              der INTERIM-EUTELSAT eingetragen\nexpenses;                                        capital porte en immobilisation ou les             sind, einschließlich aller kapitalisier-\ndepenses immobilisees;                             ten Erträge oder Ausgaben;\nii) first deduct from that amount the            ii) en premier lieu sont deduits dudit             ii) von diesem Betrag werden zunächst\naccumulated amortization as recorded              montant les amortissements cumules                die aufgelaufenen Tilgungsbeträge\nin INTERIM EUTELSAT accounts at the               inscrits dans les comptes d'EUTEL-                abgezogen, wie sie am Tag des\ndate of entry into force of the Operat-           SAT INTERIMAIRE ä la date d'entree                lnkrafttretens der Betriebsvereinba-\ning Agreement;                                    en vigueur de l'Accord d'exploitation;            rung in den Büchern der INTERIM-\nEUTELSAT eingetragen sind;","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                           733\niii) then deduct the amount of any loans            iii) puis est deduit le montant des som-      iii) anschließend werden von diesem\nand other accounts payable by                      mes empruntees et autres sommes               Betrag Darlehen und sonstige am Tag\nINTERIM EUTELSAT at the date of                   dues par EUTELSAT INTERIMAIRE a la            des lnkrafttretens der Betriebsverein-\nentry into force of the Operating                  date d'entree en vigueur de l'Accord          barung bestehende Verbindlichkeiten\nAgreement.                                        d'exploitation.                               der INTERIM-EUTELSAT abgezogen.\nc) On the entry into force of the Operat-          c) Lors de l'entree en vigueur de             c) Bei Inkrafttreten der Betriebsverein-\ning Agreement. financial adjustments              l'Accord d'exploitation, des reajuste-         barung wird über die EUTELSAT auf der\nshall be made between Signatories,                 ments financiers sont effectues entre les     Grundlage der nach Buchstabe b durch-\nthrough EUTELSAT, on the basis of the              Signataires, par l'intermediaire d'EUTEL-     geführten Bewertung ein finanzieller Aus-\nvaluation made under subparagraph b) of            SAT, sur la base de l'evaluation effectuee    gleich zwischen den Unterzeichnern\nthis paragraph. The amounts of such               conformement a l'alinea b) du present          durchgeführt. Die Ausgleichsbeträge\nfinancial adjustments shall be determined          paragraphe. Le montant de~dits reajuste-      werden für jeden Unterzeichner festge-\nfor each Signatory by applying to such             ments financiers est determine pour cha-      legt, indem bei der Bewertung folgende\nvaluation:                                         que Signataire, en appliquant ä ladite        Faktoren berücksichtigt werden:\nevaluation:\ni) for each Signatory which was a signa-           i) pour chaque Signataire qui etait            i) für jeden Unterzeichner, der Unter-\ntory to the ECS Agreement, the differ-             signataire de l'Accord ECS, la diffe-         zeichner der ECS-Vereinbarung war,\nence, if any, between its initial invest-          rence eventuelle, entre sa part               der etwaige Unterschied zwischen\nment share determined under Article 6              d'investissement initiale determinee          seinem nach Artikel 6 und Anlage B\nand Annex B of the Operating Agree-                en application de l'article 6 et de           der Betriebsvereinbarung festgeleg-\nment and the final financial share that            l'annexe B de l'Accord d'exploitation         ten anfänglichen Investitionsanteil\nSignatory held in its capacity as a                et la quote-part de financement finale        und dem endgültigen Finanzierungs-\nsignatory to the ECS Agreement;                    que ledit Signataire detenait en sa           anteil, den der betreffende Unter-\nqualite de signataire de l'Accord ECS;        zeichner in seiner Eigenschaft als\nUnterzeichner der ECS-Vereinbarung\nbesaß;\nii) for each Signatory which was not a              ii) pour chaque Signataire qui n'etait pas    ii) für jeden Unterzeichner, der nicht\nsignatory to the ECS Agreement, its                 signataire de l'Accord ECS, sa part          Unterzeichner der ECS-Vereinbarung\ninitial investment share determined                d'investissement initiale determinee          war, sein nach Artikel 6 und Anlage B\nunder Article 6 and Annex B of the                 en application de l'article 6 et de           der Betriebsvereinbarung festgelegter\nOperating Agreement.                                l'annexe Bde l'Accord d'exploitation.        anfänglicher Investitionsanteil.\n4. Buy-out                                         4. Rachat                                      4 - Abfindung\na) As soon as practicable after the entry        a) Le plus töt possible apres la date          a) Sobald wie möglich nach Inkrafttre-\ninto force of the Operating Agreement, the      d'entree en vigueur de l'Accord d'exploi-      ten der Betriebsvereinbarung beschließt\nBoard of Signatories shall decide how to         tation, le Conseil des Signataires decide      der Unterzeichnerrat, wie die Unterzeich-\ncompensate those signatories to the ECS          comment dedommager les signataires de          ner der ECS-Vereinbarung entschädigt\nAgreement for which the Operating                l'Accord ECS a l'egard desquels l'Accord       werden sollen, für welche die Betriebs-\nAgreement has neither entered into force         d'exploitation n'est pas entre en vigueur,     vereinbarung nicht in Kraft getreten ist\nnor been applied provisionally.                  ou n'est pas applique ä titre provisoire.      und auf die sie nicht vorläufig angewen-\ndet wurde.\nb) The compensation for such signatory            b) La compensation accordee a un tel          b) Die Entschädigung für einen sol-\nto the ECS Agreement shall be decided by         signataire de l'Accord ECS est decidee         chen Unterzeichner der ECS-Verein-\nthe Board of Signatories and shall not           par le Conseil des Signataires et ne peut      barung wird vom Unterzeichnerrat\nexceed the amount determined as fol-             pas ttre superieure au montant qui doit        beschlossen und darf einen Betrag nicht\nlows:                                            etre fixe de la facon suivante:                überschreiten, der wie folgt festgesetzt\nwird:\ni) multiply the amount established from            i) le montant obtenu ä partir de l'evalua-    i) Der aufgrund der nach Abschnitt 3\nthe valuation made under subpara-                 tion effectuee conformement ä l'alinea       Buchstabe b dieser Anlage durchge-\ngraph b) of paragraph 3 of this Annex              b) du paragraphe 3. de la presente           führten Bewertung errechnete Betrag\nby the financial share that signatory to         annexe est multiplie par la quote-part        wird mit dem Finanzierungsanteil mul-\nthe ECS Agreement held on the entry               de financement qua le signataire de           tipliziert, den der Unterzeichner der\ninto force of the Operating Agreement;             l'Accord ECS detenait lors de l'entree       ECS-Vereinbarung bei Inkrafttreten\nen vigueur de l'Accord d'exploitation;        der Betriebsvereinbarung besaß;\nii) from the resulting product deduct any           ii) de ce resultat est soustraite toute       ii) von dem Produkt werden alle Beträge\namounts due from that signatory at the              somme due par ledit signataire a la          abgezogen. die der betreffende Unter-\ndate of entry into force of the Operat-            date d'entree en vigueur de l'Accord          zeichner am Tag des lnkrafttretens der\ning Agreement.                                     d'exploitation.                               Betriebsvereinbarung schuldet.\nc) No provision of this paragraph shall:           c) Aucune disposition du present para-        c) Durch diesen Abschnitt wird\ngraphe n'a pour effet:\ni) relieve a signatory to the ECS Agree-           i) de liberer un signataire de l'Accord       i) ein unter Buchstabe a genannter\nment described in subparagraph a) of               ECS vise ä l'alinea a) du präsent para-      Unterzeichner der ECS-Vereinbarung\nthis paragraph of its share of any obli-          graphe de sa part de toute Obligation         nicht von seinem Anteil an den Ver-\ngations incurred by or on behalf of the           contractee collectivement par les             pflichtungen befreit, die von den\nsignatories to the ECS Agreement col-             signataires de l'Accord ECS ou pour          Unterzeichnern oder für die Unter-\nlectively as the result of acts or omis-           leur campte ä la suite d'actes ou            zeichner der ECS-Vereinbarung in-\nsions in the implementation of the Pro-           d'omissions decoulant de l'execution         folge von Handlungen oder Unter1as-","734                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nvisional Agreement or the ECS Agree-             de l'Accord provisoire et de f'Accord           sungen bei der Durchführung der Vor-\nment before the date of entry into force         ECS avant la date d'entree en vigueur           läufigen Vereinbarung oder der ECS-\nof the Operating Agreement;                       de I' Accord d'expfoitation;                    Vereinbarung gemeinsam eingegan-\ngen wurden, die vor dem Tag des\nlnkrafttretens der Betriebsvereinba-\nrung vorgenommen wurden;\nii) deprive such signatory to the ECS             ii) de priver un tel signataire de l'Accord     ii) einem solchen Unterzeichner der\nAgreement of any rights acquired by it,          ECS de tout droit qu'il a acquis en tant        ECS-Vereinbarung kein in dieser\nin its capacity as such, which would              que signataire, que nonobstant ·son             Eigenschaft erworbenes Recht entzo-\notherwise continue after the termina-             retrait if conserve apres f'expiration de       gen, das er sonst nach Außerkrafttre-\ntion of the ECS Agreement and for                 l'Accord ECS et pour lequel fe signa-           ten der ECS-Vereinbarung weiterhin\nwhich the signatory has not already               taire n'a pas re<;u de compensation en          behalten würde und für das er noch\nbeen compensated under this para-                vertu des dispositions du präsent               keine Entschädigung nach diesem\ngraph.                                           paragraphe.                                     Abschnitt erhalten hat.\n5. Compensation due to Signatories                5. Compensation due aux Signatai-              5 - Entschädigung für diejenigen\nof countries not suitably covered                  res dont les pays ne sont conve-                  Unterzeichner, deren Länder\nby the Satellite Multiservices                    nablement couverts par les sys-                    durch die Satelliten-Vielfach-\nSystems                                           titmes multiservices par satellite                 dienste nicht angemessen ver-\nsorgt sind\nAs soon as possible after the entry into           Des que possible apres l'entree en             Sobald wie möglich nach Inkrafttreten\nforce of the Operating Agreement. the             vigueur de l'Accord d'exploitation, fe         der Betriebsvereinbarung beschließt der\nBoard of Signatories shall decide how to         Conseil des Signataires decide comment          Unterzeichnerrat, wie die von der\ncontinue to apply the principles adopted          poursuivre f'application des principes         INTERIM-EUTaSAT            angenommenen\nby INTERIM EUTELSAT for compensation              adoptes par EUTELSAT INTERIMAIRE               Grundsätze für die Entschädigung in\nrelated to the first generation of Satellite      pour la compensation relative ä la pre-        bezug auf die erste Generation von Satel-\nMultiservices Systems.                            miere generation des systemes multiser-        liten-Vielfachdiensten weiter angewen-\nvices par satellite.                            det werden sollen.\nAnnex e                                            Annexe B                                      Anlage B\n(Initial Investment Shares)                          (Parts d'investissement                                 (Anfängliche\ninitiales)                             1nvestitionsanteile)\n1. The initial investment share of a Sig-     1. La part d'investissement initiale d'un           - Der anfängliche Investitionsanteil\nnatory of one of the Stetes listed below         Signataire de l'un des Etats enumeres ci-        eines Unterzeichners eines der nachste-\nshall be equivalent to the financial share       dessous est equivalante ä la quote-part         hend aufgeführten Staaten ist der Finan-\nthat the signatory to the ECS Agreement          de financement que le signataire de             zierungsanteil, den der Unterzeichner der\nwhich was under the jurisdiction of that         I' Accord ECS qui relevait de la Juridiction    ECS-Vereinbarung, welcher der Hoheits-\nStete held at the date of entry into force of    dudit Etat, detenait ä la date d'entree en       gewalt des betreffenden Staates unter-\nthe Convention. Provided there is no             vigueur de la Convention. Sous reserve          stand, am Tag des lnkrafttretens des\nchange in the financial shares of signato-       qu'il n'y ait pas de modification des quo-      Übereinkommens besaß. Sofern vor\nries to the ECS Agreement before the             tes-parts de financement des signataires        lnkraft!reten der Betriebsvereinbarung\nentry lnto force of the Operating Agree-         de l'Accord ECS avant f'entree en vigueur       keine Anderung der Finanzierungsanteile\nment, the Initial investment shares of the       de l'Accord d'exploitation, les parts           der Unterzeichner der ECS-Vereinbarung\nSignatories of the States listed below           d'investissement initiales des Signatai-        eintritt, lauten die anfänglichen Investi-\nshall be as follows:                             res des Etats enumeres ci-dessous sont          tionsanteile der Unterzeichner der nach-\nles suivantes:                                  stehend aufgeführt Staaten wie folgt:\nAustria                            1.97%          Allemagne (Rep. fed. d' -)        10,82%       Belgien                      4,92 v. H.\nBelgium                            4.92%          Autriche                           1,97%       Dänemark                     3,28 v. H.\nCyprus                             0.97%         Belgique                            4,92%       Deutschland\nDenmark                            3.28%         Chypre                              0,97%       (Bundesrepublik)            10,82 v. H.\nFinland                            2.73%         Danemark                            3,28%       Finnland                     2,73 v. H.\nFrance                            16.40%         Espagne                             4,64%       Frankreich                  16,40 v. H.\nGermany (Fed. Rep. of -)          10.82%         Finlande                            2,73%       Griechenland                 3,19 v. H.\nGreece                             3.19%         France                            16,40%        Irland                       0,22 V. H.\nlreland                            0.22%         Grace                               3,19%       Italien                     11,48 v. H.\nltafy                             11.48%         lr1ande                             0,22%       Jugoslawien                  0,96 V. H.\nLuxembourg                         0.22%         ltalie                            11,48%        Luxemburg                    0,22 V. H.\nNetherlands                        5.47%         Luxembourg                          0,22%       Niederlande                  5,47 V. H.\nNorway                             2.51 %        Norvege                             2,51 %      Norwegen                     2,51 V. H.\nPortugal                           3.06%         Pays-Bas                            5,47%       Österreich                   1,97v.H.\nSpain                              4.64%         Portugal                            3,06%       Portugal                     3,06 V. H.\nSweden                             5.47%         Royaume-Uni                       16,40%        Schweden                     5,47 V. H.\nSwitzerland                         4.36%         Suade                               5,47%       Schweiz                      4,36 V. H.\nTurkey                              0.93%         Suisse                              4,36%       Spanien                      4,64 V. H.\nUnited Kingdom                    16.40%          Turquie                             0,93%       Türkei                       0,93 V. H.\nYugoslavia                          0.96%         Yougoslavie                         0,96%       Vereinigtes Königreich      16,40 V. H.\nZypern                       0,97 V. H.","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. August 1984                                        735\n2. The initial investment share of a Sig-   2. La part d'investissement initiale d'un    2 - Der anfängliche Investitionsanteil\nnatory which is not listed in paragraph 1 of   Signataire qui n'est pas mentionne au        eines Unterzeichners, der nicht in\nthis Annex and which signs the Operating       paragraphe 1. de la presente annexe et       Abschnitt 1 aufgeführt ist und der die\nAgreement before entry into force shall be     qui signe l'Accord d'exploitation avant      Betriebsvereinbarung vor ihrem Inkraft-\n0.05 per cent.                                 son entree en vigueur, est fixee ä 0,05      treten unterzeichnet, beträgt 0,05 v. H.\npour cent.\n3. Upon the entry into force of the Ope-    3. Lors de l'entree en vigueur de l'Accord   3 - Bei Inkrafttreten der Betriebsverein-\nrating Agreement and subsequently upon         d'exploitation, et ulterieurement ä sa date  barung und danach bei ihrem Inkrafttre-\nits entry into force for a new Signatory or    d'entree en vigueur pour un nouveau          ten für einen neuen Unterzeichner oder\nupon the effective date of withdrawal of a     Signataire, ou lors de la date d'effet de    zum Zeitpunkt des Wirksamwerdens des\nSignatory, the investment shares of Sig-       retrait d'un Signataire, les parts d'inves-  Austritts eines Unterzeichners werden\nnatories shall be determined by adjusting      tissement des Signataires sont determi-      die Investitionsanteile der Unterzeichner\nthe initial investment shares of Signato-      nees en reajustant proportionnellement       durch anteilige Änderung der anfängli-\nries proportionately so that the sum of all    les parts d'investissement initiales des     chen Investitionsanteile der Unterzeich-\ninvestment shares amounts to 100 per           Signataires afin que la somme de toutes      ner so festgelegt, daß die Summe aller\ncent, but investment shares of 0.05 per        les parts d'investissement totalise 100      Investitionsanteile 100 v. H. beträgt;\ncent determined in accordance with pa-         pour cent mais que les parts d'investisse-   jedoch werden die Investitionsanteile von\nragraph g) of Article 6 of the Operating       ment de 0,05 pour cent fixees en vertu       0,05 v. H., die nach Artikel 6 Buchstabe g\nAgreement or paragraph 2 of this Annex         des dispositions du paragraphe g) de         der Betriebsvereinbarung oder nach\nshall not be modified.                         l'article 6 de l'Accord d'exploitation ou du Abschnitt 2 dieser Anlage fesgesetzt\nparagraphe 2. de la presente annexe ne       sind, nicht geändert.\nsoient pas modifiees.\n4. The initial investment share of any      4. La part d'investissement initiale de      4 - Der anfängliche Investitionsanteil\nSignatory which is not listed in paragraph    tout Signataire qui n'est pas mentionne      eines Unterzeichners, der nicht in\n1 of this Annex and which signs the Oper-     au paragraphe 1. de la presente annexe       Abschnitt 1 aufgeführt ist und der die\nating Agreement after its entry into force,   et qui signe l'Accord d'exploitation apres   Betriebsvereinbarung nach ihrem Inkraft-\nand the initial investment share of any       son entree en vigueur, et la part d'inves-   treten unterzeichnet,. sowie der anfängli-\nSignatory which is listed in paragraph 1 of   tissement initiale de tout Signataire qui    che Investitionsanteil eines Unterzeich-\nthis Annex and which signs the Operating      est mentionne au paragraphe 1. de la pre-    ners, der in Abschnitt 1 aufgeführt ist und\nAgreement more than two years after its       sente annexe et qui signe l'Accord           der die Betriebsvereinbarung mehr als\nentry into force, shall be determined by      d'exploitation plus de deux ans apres son    zwei Jahre nach ihrem Inkrafttreten unter-\nthe Board of Signatories. In its determi-     entree en vigueur, sont determinees par      zeichnet, werden vom Unterzeichnerrat\nnation, the Board of Signatories shall take   le Conseil des Signataires en tenant         festgelegt. Dabei berücksichtigt er alle\ninto account all relevant economic, tech-     compte de toutes les considerations per-     erheblichen Überlegungen wirtschaftli-\nnical and operational considerations          tinentes de nature economique, techni-       cher, technischer und betrieblicher Art,\naffecting the potential Signatory together    que et d'exploitation affectant le Signa-    die den potentiellen Unterzeichner berüh-\nwith its documented request.                  taire potential, ainsi que la documentation  ren, sowie seinen mit Unterlagen verse-\nfournie ä l'appui de la demande.             henen Antrag."]}