{"id":"bgbl2-1984-24-7","kind":"bgbl2","year":1984,"number":24,"date":"1984-07-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1984/24#page=42","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1984-24-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1984/bgbl2_1984_24.pdf#page=42","order":7,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte und des Internationalen Pakts über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte","law_date":"1984-02-07T00:00:00Z","page":658,"pdf_page":42,"num_pages":1,"content":["658                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte\nund des Internationalen Pakts über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte\nVom 2. Juli 1984\n1.\n1. Der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und poli-\ntische Rechte (BGBI. 1973 II S. 1533) ist nach seinem Artikel 49 Abs. 2,\n2. der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über wirtschaftliche,\nsoziale und kulturelle Rechte (BGBI. 1973 II S. 1569) nach seinem Arti-\nkel 27 Abs. 2\nfür\nKongo                                                              am 5. Januar 1984\nin Kraft getreten.\nBei Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde hat Kongo die nachstehenden\nVorbehalte gemacht:\n(Übersetzung)\n• ... Le Gouvernement de la Republique           ,, ... Die Regierung der Volksrepublik\nPopulaire du Congo declare qu'il ne se            Kongo erklärt, daß sie sich durch Arti-\nsent pas lie par les dispositions des para-       kel 13 Absätze 3 und 4 des Internationa-\ngraphes 3 et 4 de l'article 13 du Pacte           len Paktes über wirtschaftliche, soziale\ninternational relatif aux droits economi-         und kulturelle Rechte sowie durch Arti-\nques, sociaux et culturels, ainsi que par         kel 11 des Internationalen Paktes über\ncelles de l'article 11 du Pacte internatio-       bürgerliche und politische Rechte nicht\nnal relatif aux droits civils et politiques.      gebunden fühlt.\nLes paragraphes 3 et 4 de l'article 13            Durch Artikel 13 Absätze 3 und 4 des\ndu Pacte international relatif aux droits         Internationalen Paktes über wirtschaft-\neconomiques, sociaux et culturels con-            liche, soziale und kulturelle Rechte wird\nsacrent le principe de la liberte de              der Grundsatz der Bildungsfreiheit bestä-\nl'enseignement en laissant les parents            tigt, indem es den Eltern freigestellt wird,\nlibres de choisir pour leurs enfants des          für ihre Kinder andere als öffentliche\netablissements autres que ceux des pou-           Schulen zu wählen, und werden Privat-\nvoirs publics et autorisent des particuliers      personen ermächtigt, Bildungseinrichtun-\nä creer et ä diriger les etablissements           gen zu schaffen und zu leiten.\nd 'ensei gnement.\nDe telles dispositions violent dans               Derartige Bestimmungen verletzen in\nnotre Pays le principe de la nationalisa-          unserem Land den Grundsatz der Ver-\ntion de l'enseignement et le monopole              staatlichung des Bildungswesens und\ndonne ä l'Etat dans ce domaine.                    das Monopol des Staates in diesem\nBereich.\nPar ailleurs, l'article 11 du Pacte inter-        Ferner steht Artikel 11 des Internatio-\nnational relatif aux droits civils et politi-      nalen Paktes über bürgerliche und poli-\nques diverge sensiblement avec les artic-          tische Rechte in deutlichem Gegensatz\nles 386 et suivants du Code congolais de           zu den Artikeln 386 ff. der Kongolesi-\nprocedure civile, commerciale, admini-            schen Zivil-, Handels-, Verwaltungs- und\nstrative et financiere, resultant de la Loi       Finanzprozeßordnung aufgrund des Ge-\n51 /83 du 21 avril 1983 aux termes des-           setzes 51 /83 vom 21. April 1983, nach\nquels, en matiere de droit prive, l'execu-        denen in privatrechtlichen Sachen die\ntion des decisions ou des proces-verbaux          Vollstreckung von Entscheidungen oder\nde conciliation peut etre poursuivie par la       Prozeßvergleichen durch Schuldhaft be-\nvoie de la contrainte par corps lorsque les       trieben werden kann, wenn die anderen\nautres voies d'execution ont ete utilisees        Vollstreckungsweisen vergeblich geblie-\nen vain, que le montant en principal de la         ben sind, der in dem Urteil zuerkannte\ncondamnation excede 20.000 francs CF A            Hauptanspruch 20.000,- Francs CFA\net que le debiteur, äge de plus de 18 ans         überschreitet und der Schuldner, soweit\net moins de 60 ans, s'est rendu insolvable        er älter als 18 und jünger als 60 Jahre ist,\npar mauvaise foi.•                                sich in unredlicher Weise zahlungsunfä-\nhig gemacht hat.\""]}