{"id":"bgbl2-1984-2-15","kind":"bgbl2","year":1984,"number":2,"date":"1984-02-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1984/2#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1984-2-15/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1984/bgbl2_1984_2.pdf#page=2","order":15,"title":"Verordnung über die Gewährung von Vorrechten und Immunitäten an den Internationalen Zinnrat nach dem Sechsten Internationalen Zinn-Übereinkommen vom 26. Juni 1981","law_date":"1984-01-23T00:00:00Z","page":14,"pdf_page":2,"num_pages":40,"content":["14                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nVerordnung\nüber die Gewährung von Vorrechten und lm~~nitäten an den Internationalen Zinnrat\nnach dem Sechsten Internationalen Zinn-Ubereinkommen vom 26. Juni 1981\nVom 23. Januar 1984\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 22. Juni                                  §2\n1954 über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland          Diese Verordnung gilt nach§ 14 des Dritten Überlei-\nzum Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen der         tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 4 des in der\nSonderorganisationen· der Vereinten Nationen vom\nEingangsformel genannten Gesetzes vom 22. Juni\n21. November 1947 und über die Gewährung von Vor-\n1954, der durch das Gesetz vom 28. Februar 1964\nrechten und Befreiungen an andere zwischenstaatliche         (BGBl.11 S. 187) neu gefaßt wurde, auch im Land Berlin.\nOrganisationen (BGBI. 1954 II S. 639), der durch das\nGesetz vom 16. August 1980 (BGBI. II S. 941) neu\ngefaßt wurde, verordnet die Bundesregierung mit                                        §3\nZustimmung des Bundesrates:                                    (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an\ndem das Übereinkommen nach seinem Artikel 55 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft,\n§ 1                              an dem das Übereinkommen für die Bundesrepublik\nFür die Gewährung von Vorrechten und lmmunitäten         Deutschland außer Kraft tritt.\nan den Internationalen Zinnrat gilt das Sechste Interna-      (3) DerTag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-\ntionale Zinn-Übereinkommen vom 26. Juni 1981. Das           krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzu-\nÜbereinkommen wird nachstehend veröffentlicht.              geben.\nBonn, den 23. Januar 1984\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                            15\nSechstes Internationales Zinn-übereinkommen\nSixth International Tin Agreement\n(Übersetzung)\nPreamble                                                              Präambel\nThe parties to this Agreement,                                        Die Vertragsparteien dieses Übereinkommens -\nRecognizing:                                                          von der Erkenntnis geleitet,\n(a) The significant assistance to economic growth, especially          a) daß Rohstoffübereinkommen erheblich dazu beitragen\nin developing producing countries, that can be given by              können, das Wirtschaftswachstum insbesondere der in\ncommodity agreements in helping to secure stabilization              Entwicklung befindlichen Erzeugerländer zu fördern, indem\nof prices and steady development of export earnings and              sie die Preisstabilität sowie eine stetige Entwicklung der\nof primary commodity markets;                                        Ausfuhreinnahmen und der Rohstoffmärkte sichern helfen;\n(b) The community and interrelationship of interests of, and           b) daß die Gemeinsamkeit und der Zusammenhang der Inter-\nthe value of continued co-operation between, producing              essen sowie die ständige Zusammenarbeit zwischen\nand consuming countries in order to support the purposes           Erzeuger- und Verbraucherländern den Zielen und Grund-\nand principles of the United Nations and the United                 sätzen der Vereinten Nationen und der Konferenz der Ver-\nNations Conference on Trade and Development and to                 einten Nationen für Handel und Entwicklung dienen und\nresolve problems relevant to tin by means of an interna-           durch ein internationales Rohstoffübereinkommen zur\ntional commodity agreement, taking into account the role            Lösung der Zinnprobleme beitragen, wobei die Rolle zu\nwhich the International Tin Agreement can play in the              berücksichtigen ist, die dem Internationalen Zinn-überein-\nestablishment of a new international economic order;                kommen bei der Schaffung einer neuen Weltwirtschafts-\nordnung zukommen kann;\n(c) The exceptional importance of tin to numerous countries           c) daß Zinn für zahlreiche Länder, deren Wirtschaft weitge-\nwhose economy is heavily dependent upon favourable                  hend von günstigen und gerechten Bedingungen der Zinn-\nand equitable conditions for its production, consumption            erzeugung, des Zinnverbrauchs oder des Zinnhandels\nor trade;                                                           abhängt, von außerordentlicher Bedeutung ist;\n(d) The need to protect and foster the health and growth of           d) daß es notwendig ist, das gesunde Wachstum der Zinn-\nthe tin industry, especially in the developing producing            industrie insbesondere in den in Entwicklung befindlichen\ncountries, and to ensure adequate supplies of tin to safe-          Erzeugerländern zu schützen und zu fördern, um zur Wah-\nguard the interests of consumers;                                   rung der Interessen der Verbraucher eine ausreichende\nVersorgung mit Zinn zu gewährleisten;\n(e) The imponance to tin producing countries of maintaining           e) daß es für die Zinnerzeugerländer wichtig ist, ihre Einfuhr-\nand expanding their import purchasing power; and                    kaufkraft zu erhalten und zu verstärken, und\n(f)    The desirability of improving efficiency in the use of tin in  f) daß es wünschenswert ist, den Nutzeffekt der Verwendung\nboth the developing and industrialized countries, as an aid         von Zinn sowohl in den Entwicklungsländern als auch in\nto the conservation of world tin resources;                         den Industrieländern im Hinblick auf die Erhaltung der Welt-\nzinnvorkommen zu verstärken -\nHave agreed as follows:                                               sind wie folgt übereingekommen:\nChapter 1                                                             Kapitel 1\nObjectives                                                           Zielsetzung\nArticle 1                                                            Artikel 1\nObjectivea                                                           Zielsetzung\nThe objectives of this Agreement are:                                Ziel dieses Übereinkommens ist es,\n(a) To provide for adjustment between world production and             a) einen Ausgleich zwischen Weltzinnerzeugung und -ver-\nconsumption of tin and to alleviate serious difficulties aris-     brauch zu schaffen und die sich aus einem erwarteten oder\ning from surplus or shortage of tin, whether anticipated or        tatsächlichen Überangebot oder Mangel an Zinn ergeben-\nreal;                                                              den ernsthaften Schwierigkeiten zu mindern;\n(b) To prevent excessive fluctuations in the price of tin andin        b) übermäßige Schwankungen des Zinnpreises und der Aus-\nexport earnings from tin;                                          fuhrerlöse bei Zinn zu verhindern;\n(c) To make arrangements which will help to increase the               c) Vorkehrungen zu treffen, die zu einer Erhöhung der Aus-\nexport earnings from tin, especially those of the develop-         fuhrerlöse bei Zinn insbesondere der in Entwicklung befind-\ning producing countries, so as to provide such countries            lichen Erzeugerländer führen, um diesen Ländern Mittel für\nwith resources for accelerated economic growth and                  ein beschleunigtes Wirtschaftswachstum und eine","16                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nsocial development, while at the same time taking into             raschere soziale Entwicklung zu verschaffen; diese Vor-\naccount the interests of consumers;                 ·              kehrungen sollen jedoch zugleich den Interessen der Ver-\nbraucher dienen;\n(d) To ensure conditions which will help to achieve a dynamic        d) Bedingungen zu schaffen, die zur Erzielung einer dynami-\nand rising rate of production of tin on the basis of a re-         schen und steigenden Produktionsrate bei Zinn auf der\nmunerative return to producers, which will help to secure          Grundlage lohnender Erzeugererlöse, zur Sicherung eines\nan adequate supply at prices fair to consumers and to pro-         ausreichenden Angebots an die Verbraucher zu angemes-\nvide a long-term equilibrium between production and con-           senen Preisen sowie zur Herbeiführung' eines langfristigen\nsumption;                                              ·           Gleichgewichts zwischen Erzeugung und Verbrauch bei-\ntragen;\n(e) To prevent widespread unemployment or under-employ-              e) größere Arbeitslosigkeit oder Unterbeschäftigung sowie\nment and other serious difficulties which may result from          andere ernsthafte Schwierigkeiten zu verhindern, die sich\nmaladjustments between the supply of and the demand                aus einem Mißverhältnis zwischen Zinnangebot und Zinn-\nfor tin;                                                           nachfrage ergeben können;\n(f)   To improve further the expansion in the use of tin and the     f) die gesteigerte Verwendung von Zinn und seine inländi-\nindigenous processing of tin, especially in the developing         sche Weiterverarbeitung insbesondere in den in Entwick-\nproducing countries;                                               lung befindlichen Erzeugerländern zu fördern;\n(g) In the event of a shortage of supplies of tin occurring or       g) im Fall eines bestehenden oder erwarteten Zinnmangels\nbeing expected to occur, to take steps to secure an                Schritte zu unternehmen, um eine Steigerung der Zinner-\nincrease in the production of tin and a fair distribution of       zeugung und eine gerechte Verteilung des Zinnmetalls mit\ntin metal in order to mitigate serious difficulties which con-     dem Ziel zu sichern, drohende ernsthafte Schwierigkeiten\nsuming countries might encounter;                                  von den Verbraucherländern abzuwenden;\n(h) In the event of a surplus of supplies of tin occurring or        h) im Fall eines bestehenden oder erwarteten Überangebots\nbeing expected to occur, to take steps to mitigate serious         an Zinn Schritte zu unternehmen, um drohende ernsthafte\ndifficulties which producing countries might encounter;            Schwierigkeiten von den Erzeugerländern abzuwenden;\n(i)   To review disposals of non-commercial stocks of tin by         i) den Absatz der nichtkommerziellen Zinnvorräte durch\nGovernments and to take steps which would avoid any                Regierungen zu überprüfen und Schritte zu unternehmen,\nuncertainties and difficulties which might arise;                  die mögliche Ungewißheiten und Schwierigkeiten ausräu-\nmen;\n(j)   To keep under review the need for the development and          j)  die Notwendigkeit der Erschließung und des Abbaus neuer\nexploitation of new deposits of tin and for the promotion          Zinnerzlager sowie der Förderung der wirksamsten Ab-\nthrough, inter alia. the technical and financial assistance        bau-, Aufbereitungs- und Verhüttungsverfahren für Zinn-\nresources of the United Nations and other organizations            erze fortlaufend zu überprüfen; diese Verfahren sind unter\nwithin the United Nations system, of the most efficient            anderem durch die technischen und finanziellen Hilfsmittel\nmethods of mining, concentration and smelting of tin ores;         der Vereinten Nationen sowie anderer Organsiationen im\nRahmen der Vereinten Nationen zu fördern;\n(k) To promote the development of the tin market in the               k) den Ausbau des Zinnmarkts in den in Entwicklung befind-\ndeveloping producing countries in order to encourage a              lichen Erzeugerländern zu fördern, um sie stärker am Zinn-\nmore important role for them in the marketing of tin; and           absatz zu beteiligen, und\n(1)   To continue the work of the International Tin Council          1) die Tätigkeit des Internationalen Zinnrats aufgrund des\nunder the Fifth International Tin Agreement (hereinafter           Fünften Internationalen Zinn-Übereinkommens (im folgen-\nreferred to as the Fifth Agreement) and previous                   den als „Fünftes Übereinkommen\" bezeichnet) und der\nInternational Tin Agreements.                                      vorangegangenen Internationalen Zinn-übereinkommen\nfortzuführen.\nChapter II                                                          Kapitel II\nDefinitions                                                Begriffsbestimmungen\nArticle 2                                                          Artikel 2\nDefinitions                                                  Begriffsbestimmungen\nFor the purposes 6f this Agreement:                                 Im Sinne dieses Übereinkommens\n\"t in\" means tin metal, any other refined tin or the tin content     bedeutet „Zinn\" das Zinnmetall, jedes sonstige reine Zinn\nof concentrates or tin ore which has been extracted from its         oder den Zinngehalt des Zinnkonzentrats oder des aus einer\nnatural occurrence. For the purposes of this definition, \"ore\"       natürlichen Lagerstätte gewonnenen Zinnerzes. Im Sinne\nshall be deemed to exclude (a) material which has been               dieser Begriffsbestimmung schließt der Ausdruck „Erz\" fol-\nextracted from the ore body for a purpose other than that of         gendes Material aus: a) aus dem Erzgestein zu anderen als\nbeing dressed, and (b) material which is discarded in the            Aufbereitungszwecken gewonnenes Material und b) bei der\nprocess of dressing;                                                 Aufbereitung anfallendes Abfallmaterial;\n\"tin metal\" means refined tin of good merchantable quality           bedeutet „Zinnmetall\" raffiniertes Zinn von guter handels-\nassaying not less than 99.75 per cent;                               üblicher Qualität mit einem Feingehalt von mindestens\n99,75 vom Hundert;","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                         17\n\"buffer stock\" means the buffer stock established by               bedeutet „Aus g I eich s I a g er\" das aufgrund des Artikels 21\narticle 21 and operated in accordance with chapter XIII of this   angelegte und nach Kapitel XIII unterhaltene Lager;\nAgreement;\n\"govern ment g ua ra ntees/ govern me nt u ndertak-                bedeuten         „Regierung sga ra nti en / Regierung sver-\ni n g s\" means the financial Obligations to the Council which are  pfl ichtu nge n\" die finanziellen Verpflichtungen gegenüber\ncommitted by Members as security for financing the additional       dem Rat, welche die Mitglieder als Sicherheit für die Finanzie-\nbuffer stock in accordance with article 21. They may, when         rung des zusätzlichen Ausgleichslagers nach Artikel 21 über-\nrelevant, be provided by the appropriate agencies of the           nommen haben. Sie können gegebenenfalls von den entspre-\nMembers concerned. Members shall be liable to the Council up       chenden Dienststellen der betreffenden Mitglieder zur Verfü-\nto the amount of their guarantees/undertakings;                     gung gestellt werden. Die Mitglieder haften gegenüber dem\nRat bis zur Höhe ihrer Garantien/Verpflichtungen;\n\"t in meta I h e I d\" means the metal holding of the buffer        bedeutet „Zinnmetallbestand\" den Bestand an Metall im\nstock, including metal which has been bought for the buffer        Ausgleichslager einschließlich des vom Geschäftsleiter des\nstock but not yet received, and excluding metal which has          Ausgleichslagers für dieses bereits gekauften, jedoch noch\nbeen sold from the buffer stock but not yet delivered, by the      nicht angelieferten Metalls sowie ausschließlich des vom\nButter Stock Manager;                                              Geschäftsleiter bereits verkauften, jedoch noch nicht ausge-\nlieferten Metalls;\n\"tonne\" means a metric ton, i.e. 1,000 kilograms;                  bedeutet       „Tonne\"      eine     metrische    Tonne,    d. h.\n1 000 Kilogramm;\n\"control period\" means a period which has been so                  bedeutet „Überwachungszeitraum\" einen vom Rat als\ndeclared by the Council and for which a total permissible          solchen bezeichneten Zeitraum, für den eine zulässige\nexport tonnage has been fixed;                                     Gesamtausfuhrtonnage festgesetzt wurde;\n\"qua rte r\" means a calendar quarter beginning on 1 January,        bedeutet „Vierteljahr\" das jeweils am 1. Januar, 1. April,\n1 April, 1 July or 1 October;                                       1. Juli und 1. Oktober beginnende Kalendervierteljahr;\n\"n et ex p o r t s\" means the amount exported in the ci rcum-       bedeuten„ Nettoausfuhren\" die nach Maßgabe des Teiles\nstances set out in part one of annex C to this Agreement less       Eins der Anlage C ausgeführte Menge abzüglich der nach Teil\nthe amount imported as determined in accordance with part          Zwei der g_enannten Anlage bestimmten Einfuhrmenge;\ntwo of the same annex;\n\"Member\" means a country whose Governmenthas ratified,             bedeutet „Mit g I i e d\" ein Land, dessen Regierung dieses\naccepted, approved or acceded to this Agreement or has             Übereinkommen ratifiziert, angenommen oder genehmigt hat\nnotified the depositary under article 53 that it will apply this   oder ihm beigetreten ist oder dem Verwahrer nach Artikel 53\nAgreement provisionally, or an organization meeting the            notifiziert hat, daß sie dieses Übereinkommen vorläufig\nrequirements of article 56;                                        anwenden wird, oder eine Organisation, die den Erfordernis-\nsen des Artikels 56 gerecht wird;\n··Produci ng Member\" means a Member which the Council              bedeutet „Erzeugermitglied\" ein Mitglied, das der Rat mit\nhas declared, with the consent of that Member, to be a            Zustimmung des betreffenden Mitglieds zum Erzeugermitglied\nProducing Member;                                                  erklärt hat;\n\"Consumi ng Member\" means a Member which the Coun-                bedeutet„ Verbra uchermitgi i ed\" ein Mitglied, das der Rat\ncil has declared, with the consent of that Member, to be a         mit Zustimmung des betreffenden Mitglieds zum Verbraucher-\nConsuming Member;                                                  mitglied erklärt hat;\nA \"simple majority\" is attained if a motion is supported by        ist eine „einfache Mehrheit·· erreicht, wenn ein Antrag von\na majority of the votes cast by Members;                           der Mehrheit der von den Mitgliedern abgegebenen Stimmen\nbefürwortet wird;\nA \"simple di stributed majority\" is attained if a motion is       ist eine „beiderseitige einfache Mehrheit'· erreicht,\nsupported by both a majority of the votes cast by Producing       wenn ein Antrag sowohl von der Mehrheit der von den Erzeu-\nMembers and a majority of the votes cast by Consuming              germitgliedern abgegebenen Stimmen als auch von der Mehr-\nMembers;                                                           heit der von den Verbrauchermitgliedern abgegebenen Stim-\nmen befürwortet wird;\nA \"two-thirds distributed majority\" is attained if a               ist eine „beiderseitige Zweidrittelmehrheit\" erreicht,\nmotion is supported by both a two-thirds majority of the votes     wenn ein Antrag sowohl von einer Zweidrittelmehrheit der von\ncast by Producing Members and a two-thirds majority of the         den Erzeugermitgliedern abgegebenen Stimmen als auch von\nvotes cast by Consuming Members;                                   einer Zweidrittelmehrheit der von den Verbrauchermitgliedern\nabgegebenen Stimmen befürwortet wird;\n\"ent ry i nto force\" means, except when qualified, the initial     bedeutet „Inkrafttreten\", sofern nicht näher bestimmt, das\nentry into force of this Agreement, whether such entry into        ursprüngliche Inkrafttreten dieses Übereinkommens ohne\nforce ist definitive or provisional in accordance with article 55; Rücksicht darauf, ob es nach Artikel 55 endgültig oder vorläu-\nfig in Kraft tritt;\n\"f i na nci al year\" means a period of one year beginning on       bedeutet „Rechnungsjahr\" die am 1. Juli beginnende und\n1 July and ending on 30 June of the next year;                     am 30. Juni des Folgejahrs endende Jahresfrist;\nA \"session\" shall comprise one or more meetings of the             umfaßt eine „Tagung\" eine oder mehrere Sitzungen des\nCouncil.                                                           Rates.","18                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nPart one                                                              Teil Eins\nThe International Tin Council:                                          Der Internationale Zinnrat\nConstitutional provisions                                              Satzungbestimmungen\nChapter III                                                            Kapitel III\nInternational Tin Council                                            Der Internationale Zinnrat\nArticle\n,,     3                                                              Artikel 3\nThe continuation and the seat                                               Fortbestand und Sitz\nof the International Tin Council                                       des Internationalen Zinnrats\n1. The International Tin Council (hereinafter referred to as             (1) Der aufgrund der früheren Internationalen Zinn-Überein-\nthe Council), established by the previous International Tin            kommen gegründete Internationale Zinnrat (im folgenden als\nAgreements, shall continue in being for the purPose of                 „Rat\" bezeichnet) besteht zur Handhabung des Sechsten\nadministering the Sixth International Tin Agreement, with the          Internationalen Zinn-Übereinkommens in der Zusammenset-\nmembership, powers and functions provided for in this                  zung und mit den Befugnissen und Aufgaben fort, wie sie in\nAgreement.                                                            diesem Übereinkommen vorgesehen sind.\n2. The seat of the Council shall be in the territory of a              (2) Der Sitz des Rates befindet sich im Hoheitsgebiet eines\nMember.                                                               Mitglieds.\n3. Subject to the requirement in paragraph 2 of this article,           (3) Vorbehaltlich des Absatzes 2 ist der Sitz des Rates in\nthe seat of the Council shall be in London, unless the Council,       London, sofern nicht der Rat mit beiderseitiger Zweidrittel-\nby a two-thirds distributed majority, decides otherwise.              mehrheit etwas anderes beschließt.\nArticle 4                                                             Artikel 4\nComposition of the Council                                          Zusammensetzung des Rates\n1. The Council shall      be comPosed of all the Members.               ( 1) Der Rat setzt sich aus sämtlichen Mitgliedern zusammen.\n2. (a) Each Member shall be represented in the Council by               (2) a) Jedes Mitglied ist im Rat durch einen Delegierten\none delegate and may designate alternates and advisers to             vertreten; es kann Stellvertreter und Berater zur Teilnahme an\nattend its sessions.                                                  den Ratstagungen ernennen.\n(b) An alternate delegate shall be empowered to act and                  b) Stellvertretende Delegierte sind berechtigt, bei\nvote on behalf of the delegate during the latter's absence or in      Abwesenheit des Delegierten oder unter sonstigen besonde-\nother special circumstances.                                          ren Umständen im Namen des Delegierten zu handeln und\nabzustimmen.\nArticle 5                                                             Artikel 5\nCategories of membership                                                  Mitgliederkategorien\n1. Each Member shatl be declared by the Council, with the              (1) Jedes Mitglied wird mit seiner Zustimmung vom Rat zum\nconsent of the Member concerned, to be a Producing or a               Erzeugermitglied oder Verbrauchermitglied erklärt; die Erklä-\nConsuming Member, as soon as possible after receipt by the            rung wird sobald wie möglich nach Eingang der Mitteilung des\nCouncil of notice from the depositary that such Member has            Verwahrers beim Rat abgegeben, daß das betreffende Mitglied\ndeposited it$ instrument of ratification, acceptance, approval        seine Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\nor accession under article 52 or article 54, or has given             trittsurkunde nach Artikel 52 oder 54 hinterlegt oder nach Arti-\nnotification under article 53 that it will apply this Agreement       kel 53 notifiziert hat, daß es dieses Übereinkommen vorläufig\nprovisionally.                                                        anwenden wird.\n2. The membership of Producing Members and Consuming                    (2) Die Mitgliedschaft der Erzeugermitglieder und der Ver-\nMembers shall be based respectively on their domestic mine            brauchermitglieder beruht jeweils auf ihrem einheimischen\nproduction and their consumption of tin metal, provided that:         Zinnbergbau bzw. auf ihrem Zinnmetallverbrauch, jedoch mit\nder Maßgabe,\n(a) The membership of a Producing Member which consumes               a) daß die Mitgliedschaft eines Erzeugermitglieds, das einen\na substantial proportion of tin metal derived from its own            beträchtlichen Teil des in seinen eigenen einheimischen\ndomestic mine production shall, with the consent of that              Bergwerken abgebauten Zinnmetalls verbraucht, mit\nMember, be based on its exports of tin; and                           Zustimmung dieses Mitglieds auf seine Zinnausfuhren\ngestützt wird und\n(b) The membership of a Consuming Member which produces               b) daß die Mitgliedschaft eines Verbrauchermitglieds, das in\nfrom its own domestic mines a substantial proPortion of               seinen eigenen einheimischen Bergwerken einen beträcht-\nthe tin it consumes shall, with the consent of that Member,           lichen Teil des von ihm verbrauchten Zinns gewinnt, mit\nbe based on its imports of tin.                                       Zustimmung dieses Mitglieds auf seine Zinneinfuhren\ngestützt wird.\n3. In its instrument of ratification, acceptance, approval or           (3) Jede Regierung kann in ihrer Ratifikations-, Annahme-,\naccession, or in its notification under article 53 that it will apply Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde oder in ihrer Notifikation\nthis Agreement provisionally, each Government may state the           nach Artikel 53, daß sie dieses Übereinkommen vorläufig\ncategory of 111embership to which it considers that it should         anwenden wird, die Mitgliederkategorie angeben, zu der das\nbelong.                                                               Mitglied ihrer Ansicht nach gehören sollte.\n4. At its first session after the entry into force of this            (4) Auf seiner ersten Tagung nach Inkrafttreten dieses Über-\nAgreement, the Council shall take the decisions necessary for         einkommens faßt der Rat die zur Anwendung dieses Artikels","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                           19\nthe application of this article, with the approval of Producing        erforderlichen Beschlüsse, wobei die Zustimmung von Erzeu-\nMembers accounting for more than 50 per cent of their total            germitgliedern, auf die mehr als 50 v. H. der gesamten in\npercentages of production as set out in annex A to this                Anlage A für die Erzeugermitglieder angegebenen Vomhun-\nAgreement and of Consuming Members accounting for more                 dertsätze der Erzeugung entfallen, und von Verbrauchermit-\nthan 50 per cent of their total percentages of consumption as          gliedern, auf die mehr als 50 v. H. der gesamten in Anlage B für\nset out in annex B to this Agreement.                                  die Verbrauchermitglieder angegebenen Vomhundertsätze\ndes Verbrauchs entfallen, erforderlich ist.\nArticle 6                                                           Artikel 6\nChange of category                                                 Wechsel der Kategorie\n1 . Where on the basis of the statistical position a Member           (1) Ist aufgrund der statistischen Lage ein Erzeugermitglied\nhas changed from the position of a Producing to that of a              zu einem Verbrauchermitglied geworden oder umgekehrt, so\nConsuming Member, or vice versa, the Council shall, on the             prüft der Rat auf Antrag des betreffenden Mitglieds oder aus\nrequest of that Member or on its own initiative with the               eigenem Entschluß, jedoch mit Zustimmung dieses Mitglieds,\nMember's consent, consider the new position, decide the                die neue Lage, beschließt den Wechsel der Kategorie und\nchange of category and determine the percentage that would             setzt den Vomhundertsatz fest, der nach Artikel 14 Absatz 4\nbe applicable in accordance with the provisions of article 14,         anzuwenden wäre.\nparagraph 4.\n2. From the date of coming into effect of the percentage              (2) Mit dem Zeitpunkt des Wirksamwerdens des in Absatz 1\nreferred to in paragraph 1 of this article, the Member                 genannten Vomhundertsatzes scheidet das betreffende Mit-\nconcerned shall cease to hold any of the rights and privileges,        glied mit sämtlichen ihm aufgrund seiner Zugehörigkeit zu\nor to be bound by any of the obligations, under this Agreement         einer Kategorie nach diesem Übereinkommen zukommenden\nwhich pertain to Members in its previous category, except any          Rechten, Vorrechten und Pflichten - mit Ausnahme der von\nundischarged financial or other obligations incurred by the            dem Mitglied in seiner früheren Kategorie eingegangenen un-\nMember in its previous category, and shall acquire all the rights      erfüllten finanziellen oder sonstigen Verpflichtungen - aus sei-\nand privileges, and shall be bound by all the obligations, under       ner bisherigen Kategorie aus und rückt in sämtliche ihm auf-\nthis Agreement which pertain to Members in its new category.           grund seiner Zugehörigkeit zu der neuen Kategorie nach dem\nÜbereinkommen zukommenden Rechte, Vorrechte und Pflich-\nten ein.\nChapter IV                                                           Kapitel IV\nPowers and functions                                               Befugnisse und Aufgaben\nArticle 7                                                           Artikel 7\nPowers and functions of the Councll                                  Befugnisse und Aufgaben des Rates\nThe Council:                                                          Der Rat\n(a) Shall have such powers and perform such functions as               a) besitzt sämtliche zur Handhabung und Durchführung\nmay be necessary for the administration and operation of            dieses Übereinkommens erforderlichen Befugnisse und\nthis Agreement;                                                     erfüllt alle damit zusammenhängenden Aufgaben;\n(b) Shall have the power to borrow for the purposes of the             b) ist befugt, für die Zwecke des nach Artikel 17 errichteten\nAdministrative Account established under article 17, or of          Verwaltungskontos oder des Ausgleichslagerkontos nach\nthe Buffer Stock Account in accordance with article 24;             Artikel 24 Kredite aufzunehmen;\n(c) Shall receive from the Executive Chairman, whenever it so          c) erhält auf entsprechendes Verlangen vom Geschäftsfüh-\nrequests, such information with regard to the holdings and          renden Vorsitzenden alle Auskünfte über Bestand und Ver-\noperations of the buffer stock as it considers necessary to          wendung des Ausgleichslagers, die er zur Wahrnehmung\nfulfil its functions under this Agreement;                           seiner Aufgaben nach diesem Übereinkommen für erforder-\nlich erachtet;\n(d) May request Members to furnish available data                     d) kann Mitglieder ersuchen, alle verfügbaren Angaben über\nconcerning tin production, the production.costs of tin, the        Zinnerzeugung, Produktionskosten für Zinn, die Höhe der\nlevel of tin production, tin consumption, international trade      Zinnerzeugung, Zinnverbrauch, den internationalen Zinn-\nin and stocks of tin, and any other information necessary           handel und Zinnvorräte sowie alle sonstigen für die ordent-\nfor the satisfactory administration of this Agreement not          liche Handhabung dieses Übereinkommens erforderlichen\ninconsistent with the national security provisions as laid          und zu den Bestimmungen über die nationale Sicherheit in\ndown in article 47, and Members shall furnish to the fullest       Artikel 47 nicht im Widerspruch stehenden Auskünfte mit-\nextent possible the information so requested;                      zuteilen; die Mitglieder sind verpflichtet, die nachgesuchten\nAuskünfte soweit wie möglich zu erteilen;\n(e) Shall establish buffer stock operational rules which shall        e) erstellt Durchführungsbestimmungen für das Ausgleichs-\ninclude, inter alia, financial measures to be applied to            lager, die unter anderem finanzielle Maßnahmen umfassen,\nMembers which fail to meet their obligations under                  die auf Mitglieder anzuwenden sind, die ihren Verpflichtun-\narticle 22;                                                         gen nach Artikel 22 nicht nachkommen;\n(f)    Shall publish after the end of each financial year a report    f) veröffentlicht nach Ablauf jedes Rechnungsjahrs einen\non its activities for that year;                                    Geschäftsbericht über dieses Jahr;\n(g) Shall publish after the end of each quarter, but not earlier      g) veröffentlicht oach Ablauf jedes Vierteljahrs, jedoch nicht\nthan three months after the end of that quarter, unless the         vor Ablauf von drei Monaten nach Ende des jeweiligen Vier-\nCouncil decides otherwise, a statement showing the                  teljahrs, sofern der Rat nichts anderes beschließt, eine Auf-","20                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\ntonnage of tin metal held in the buffer stock at the end of          stellung, aus der die am Ende dieses Vierteljahrs im Aus-\nthat quarter;                                                        gleic;hslager gehaltene Tonnage an Zinnmetall hervorgeht;\n(h) Shall make whatever arrangements are appropriate for                 h) trifft alle geeigneten Maßnahmen zur Konsultation und\nconsultation and co-operation with:                                  Zusammenarbeit\n(i) The United Nations, its appropriate organs, particularly         i)    mit den Vereinten Nationen, deren einschlägigen Orga-\nthe United Nations Conference on Trade and                           nen, insbesondere der Konferen~ der Vereinten Natio-\n0evelopment, the specialized agencies, other                         nen für Handel und Entwicklung, den Sonderorganisa-\norganizations within the United Nations system and                   tionen, sonstigen Organisationen im Rahmen der Ver-\nappropriate intergovernmental organizations; and                     einten Nationen,. einschlägigen zwischenstaatlichen\nOrganisationen und\n(ii) Non-members which are Members of the United                    ii) mit Nichtmitgliedern, die Mitglieder der Vereinten Natio-\nNations or members of its specialized agencies or                   nen oder ihrer Sonderorganisationen sind oder Ver-\nwhich were parties to the previous International Tin               tragsparteien der früheren Internationalen Zinn-Über-\nAgreements.                                                        einkommen waren.\nArticle 8                                                             Artikel 8\nProcedures of the Council                                                Verfahren des Rates\nThe Council:                                                           Der Rat\n(a) Shall establish its own rules of procedure;                          a) gibt sich eine Geschäftsordnung;\n(b) May make whatever arrangements it considers necessary                b) kann die ihm notwendig erscheinenden Vorkehrungen tref-\nto advise the Executive Chairman when the Council is not              fen, um den Geschäftsführenden Vorsitzenden zu beraten,\nin session;                                                           wenn der Rat nicht tagt;\n(c) May at any time:                                                     c) kann jederzeit\n(i) By a two-thirds distributed majority, delegate to any of         i) mit beiderseitiger Zweidrittelmehrheit jedem der in Arti-\nthe subsidiary bodies referred to in article 9 any power             kel 9 bezeichneten nachgeordneten Organe jede\nwhich the Council may exercise by a simple distributed               Befugnis übertragen, die der Rat mit einfacher beider-\nmajority, other than those relating to:                              seitiger Mehrheit ausüben darf, mit Ausnahme der sich\nauf folgende Gegenstände beziehenden Befugnisse:\n- Assessment and apportionment of contributions                      - Festsetzung und Umlegung der Beiträge nach Arti-\nunder articles 20 and 22 respectively;                               kel 20 bzw. Artikel 22;\n- Floor and ceiling prices under articles 27 and 31;                 - Mindest- und Höchstpreise nach den Artikeln 27 und\n31;\n- Assessment of export control under articles 32, 33,                - Anordnung der Ausfuhrüberwachung nach den Arti-\n34, 35 and 36; or                                                    keln 32, 33, 34, 35 und 36 oder\n- Action in the event of a tin shortage under articfe 40;            - Maßnahmen im Fall eines Zinnmangels im Sinne des\nand                                                                  Artikels 40;\n(ii) By a simple majority, revoke any delegation of powers            ii) mit einfacher Mehrheit die Übertragung von Befugnis-\nto any subsidiary body.                                              sen auf eines dieser nachgeordneten Organe wider-\nrufen.\nArticle 9                                                             Artikel 9\nSubsidiary bodies of the Council                                     Nachgeordnete Organe des Rates\n1. The following subsidiary bodies established by the                 (1) Die folgenden vom Rat nach früheren Internationalen\nCouncil under previous International Tin Agreements shall                Zinn-übereinkommen eingesetzten nachgeordneten Organe\ncontinue in being to assist the Council in the performance of its        bleiben zur Unterstützung des Rates bei der Erfüllung seiner\nfunctions:                                                               Aufgaben bestehen:\n(a) Economic and Price Review Panel;                                    a) Wirtschafts- und Preisprüfungsausschuß;\n(b) Administrative Committee;                                           b) Verwaltungsausschuß;\n(c) Buffer Finance Committee;                                           c) Ausgleichslager-Finanzierungsausschuß;\n(d) Committee on Costs and Prices;                                      d) Ausschuß für Kosten und Preise;\n(e) Committee on Development;                                           e) Ausschuß für Entwicklung;\n(f)    Credentials Committee; and                                       f) Vollmachtenprüfungsausschuß;\n(g) Statistical Committee.                                              g) Ausschuß für Statistik.\n2. The Council may establish such other subsidiary bodiea             (2) Der Rat kann alle sonstigen nachgeordneten Organe ein-\nas it deems necessary.                                                  setzen, die er für erforderlich hält.\n3. The Council shall, by a two-thirds distributed majority, ·         (3) Der Rat regelt mit beiderseitiger Zweidrittelmehrheit die\ndetermine the membership and terms of reference of its                   Besetzung und den Aufgabenbereich seiner nachgeordneten\nsubsidiary bodies.                                                      Organe.\n4. Any subsidiary body may, unless the Council decides                (4) Jedes nachgeordnete Organ kann sich, sofern der Rat\notherwise, establish its own rules of procedure.                        nichts anderes beschließt, eine Geschäftsordnung geben.\n5. Notwithstanding the continuation of the subsidiary bodies          (5) Ungeachtet des Fortbestehens der nachgeordneten\nprovided for in paragraph 1 of this article, the Council may at         Organe nach Absatz 1 kann der Rat jederzeit jedes nachge-\nany time terminate any subsidiary body.                                ordnete Organ auflösen.","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                        21\nArticle 10                                                        Artikel 10\nStatistics and studies                                      Statistiken und Untersuchungen\nThe Council:                                                         Der Rat\n(a) Shall make arrangements for the estimation, at least once       a) trifft Vorsorge dafür, daß mindestens einmal iFl jedem Vier-\nin every Quarter, of the probable production and                   teljahr eine Schätzung der voraussichtlichen Zinnerzeu-\nconsumption of tin during the following Quarter or                 gung und des voraussichtlichen Zinnverbrauchs in dem\nQuarters, with a view to assessing the total statistical tin       oder den darauffolgenden Vierteljahren durchgeführt wird,\nposition for that period, and in this connection may take          um die statistische Gesamtlage im Zinnbereich für diesen\ninto account such other factors as are relevant;                   Zeitraum zu ermitteln; er kann in diesem Zusammenhang\nandere einschlägige Faktoren berücksichtigen;\n(b) Shall make arrangements for the continuing study of the         b) trifft Vorsorge für die ständige Untersuchung der Produk-\nproduction costs of tin, the level of tin production, price        tionskosten für Zinn, der Höhe der Zinnerzeugung, der\ntrends, market trends and the short-term and long-term             Preis- und Markttendenzen sowie der kurz- und langfristi-\nproblems of the world tin industry, and to this end shall          gen Probleme der Weltzinnindustrie und veranlaßt oder för-\nundertake or promote such studies on problems of the tin           dert zu diesem Zweck ihm geeignet erscheinende Untersu-\nindustry as it deems appropriate;                                  chungen über Fragen der Zinnindustrie;\n(c) Shall keep itself informed of new uses of tin and the            c) unterrichtet sich laufend über neue Verwendungsmöglich-\ndevelopment of substitute products which might replace            keiten für Zinn sowie die Entwicklung von Ersatzstoffen, die\ntin in its traditional uses; and                                  Zinn aus seinen herkömmlichen Vecwendungsbereichen\nverdrängen könnten, und\n(d) Shall encourage closer relationships with and wider             d) setzt sich für engere Beziehungen zu und eine umfassen-\nparticipation in organizations devoted to research into the       dere Beteiligung an Organisationen ein, die sich der Erfor-\nefficient exploration for and production, processing and          schung der wirksamen Erschließung, Erzeugung, Verarbei-\nuse of tin.                                                       tung und Verwendung von Zinn widmen.\nChapter V                                                        Kapitel V\nOrganization and administration                                      Organisation und Verwaltung\nArticle 11                                                       Artikel 11\nExecutive Chairman                                        Geschäftsführender Vorsitzender\nand Vice-Chairmen of the Council                              und Stellvertretende Vorsitzende des Rates\n1. The Council shall, by a two-thirds distributed majority and      (1) Der Rat ernennt mit beiderseitiger Zweidrittelmehrheit\nby ballot, appoint an independent Executive Chairman, who            und in namentlicher Abstimmung einen unabhängigen\nmay be anational of one of the Members. The appointment of           Geschäftsführenden Vorsitzenden, der Staatsangehöriger\nthe Executive Chairman shall be considered at the first session      eines Mitglieds sein kann. Die Frage der Ernennung des\nof the Council after the entry into force of this Agreement.        Geschäftsführenden Vorsitzenden wird auf der ersten Rats-\ntagung nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens behandelt.\n2. A person shall not be eligible for appointment as Executive       (2) Ein Bewerber für das Amt des Geschäftsführenden Vor-\nChairman if he has been actively engaged in the tin industry or      sitzenden wird nicht berücksichtigt, wenn er in den fünf Jahren\nin the tin trade during the five years preceding the time of the    vor dem Zeitpunkt seiner Ernennung in der Zinnindustrie oder\nappointment.                                                        im Zinnhandel aktiv tätig gewesen ist.        ·\n3. A member of the statt of the Council shall not be excluded        (3) Ein Mitglied des Personals des Rates darf nicht nach\nfrom appointment as Executive Chairman by virtue of                  Absatz 2 von der Ernennung zum Geschäftsführenden Vor-\nparagraph 2 of this article.                                         sitzenden ausgeschlossen werden.\n4. The Executive Chairman shall hold office for such period          (4) Der Rat bestimmt die Amtszeit und die sonstigen Tätig-\nand on such other terms and conditions as the Council may           keitsbedingungen des Geschäftsführenden Vorsitzenden.\ndetermine.\n5. The E~ecutive Chairman shall convene sessions and                 (5) Der Geschäftsführende Vorsitzende beruft die Tagungen\npreside over meetings of the Council; he shall have no vote.        des Rates ein und führt den Vorsitz auf seinen Sitzungen; er\nhat keine Stimme.\n6. The Council shall elect annually two Vice-Chairmen, one           (6) Der Rat wählt jährlich zwei Stellvertretende Vorsitzende,\nfrom among the delegates of the Producing Members and one            einen aus der Mitte der Delegierten der Erzeugermitglieder und\nfrom among the delegates of the Consuming Members. The               einen aus der Mitte der Delegierten der Verbrauchermitglieder.\ntwo Vice-Chairmen shall be designated respectively First             Die beiden Stellvertretenden Vorsitzenden werden jeweils als\nVice-Chairman and Second Vice-Chairman. The First Vice-              erster Stellvertretender Vorsitzender und als zweiter Stellver-\nChairman shall be selected for each alternate year from              tretender Vorsitzender bezeichnet. Der erste Stellvertretende\nProducing Members and Consuming Members respectively.                Vorsitzende wird für jeweils ein Jahr abwechselnd von den\nErzeugermitgliedern und den Verbrauchermitgliedern gestellt.\n7. lf the Executive Chairman resigns or is permanently              (7) Tritt der Geschäftsführende Vorsitzende zurück oder ist\nunable to perform his duties, the Council shall appoint a new        er an der Wahrnehmung seiner Pflichten ständig verhindert, so\nExecutive Chairman in accordance with the procedure                  ernennt der Rat nach Maßgabe des Absatzes 1 einen neuen\nprovided for in paragraph 1 of this article. Pending such            Geschäftsflihrenden Vorsitzenden. Bis zu einer solchen\nappointment, or during temporary absences of the Executive           Ernennung oder während der zeitweiligen Abwesenheit des\nChairman, he shall be replaced by the First Vice-Chairman, or        Geschäftsführenden Vorsitzenden vertritt ihn der erste Stell-\nif necessary by the Second Vice-Chairman, who shall have             vertretende Vorsitzende oder, falls erforderlich, der zweite","22                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nonly the duties of presiding over meetings, unless the Council     Stellvertretende Vorsitzende; ihnen obliegt jedoch nur der Vor-\ndecides otherwise. The Council shall also provide in its rules     sitz auf den Sitzungen, sofern der Rat nicht etwas anderes\nof procedure for the appointment of an Acting Chief Executive      beschließt. Der Rat trifft in seiner Geschäftsordnung auch Vor-\nOfficer responsible for the administration and operation of this   sorge für die Ernennung eines amtierenden leitenden Bedien-\nAgreement in accordance with article 13, during temporary          steten, der während der zeitweiligen Abwesenheit des\nabsences of the Executive Chairman, or pending the                 Geschäftsführenden Vorsitzenden oder bis zur Ernennung\nappointment of a new Executive Chairman in accordance with         eines neuen Geschäftsführenden Vorsitzenden nach dem vor-\nthis paragraph.                                                    liegenden Absatz für die Handhabung und Durchführung\ndieses Übereinkommens nach Artikel 13 verantwortlich ist.\n8. Where a Vice-Chairman replaces the Executive Chairman           (8) Tritt ein Stellvertretender Vorsitzender nach Absatz 7 an\nin pursuance of paragraph 7 of this article he shall have no       die Stelle des Geschäftsführenden Vorsitzenden, so hat er\nvote; the right to vote of the Member he represents may be         kein Stimmrecht; die Stimme des von ihm vertretenen Mit-\nexercised in accordance with the provisions of article 4,          glieds kann nach Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe b oder nach\nparagraph 2 (b), or article 15, paragraph 3.                       Artikel 15 Absatz 3 abgegeben werden.\nArticle 12                                                           Artikel 12\nSessions of   the Council                                              Tagungen des Rates\n1. The Council shall, unless it decides otherwise, hold four       (1) Der Rat hält, sofern er nichts anderes beschließt, jährlich\nsessions a year.                                                   vier Tagungen ab.\n2. (a) Sessions shall be convened by the Executive                 (2) a) Die Tagungen werden vom Geschäftsführenden Vor-\nChairman or, after consultation with the First Vice-Chairman,      sitzenden oder vom amtierenden leitenden Bediensteten\nby the Acting Chief Executive Officer. The Council, in addition    nach Beratung mit dem ersten Stellvertretenden Vorsitzenden\nto meeting in the other circumstances specifically provided for    einberufen. Zusätzlich zu Sitzungen unter den anderen aus-\nin this Agreement, shall also meet:                                drücklich in diesem Übereinkommen vorgesehenen Bedingun-\ngen tritt d~r Rat auch zusammen\n(i)     At the request of any five Members; or                    i)      auf Verlangen von fünf beliebigen Mitgliedern,\n(ii)    At the request of Members holding together at least 250   ii)     auf Verlangen von Mitgliedern, die zusammen über minde-\nvotes; or                                                         stens 250 Stimmen verfügen, oder\n(iii) At the discretion of the Executive Chairman.                iii)    nach Ermessen des Geschäftsführenden Vorsitzenden.\n(b) The Secretary-General of the United Nations shall               b) Der Generalsekretär der Vereinten Nationen beruft\nconvene the first session of the Council under this Agreement     die erste Ratstagung aufgrund dieses Übereinkommens für\nto begin within eight days after its entry into force.             einen Zeitpunkt innerhalb von acht Tagen nach seinem Inkraft-\ntreten ein.\n3. Sessions shall, unless otherwise decided by the Council,        (3) Die Tagungen finden, sofern der Rat nichts anderes\nbe held at the seat of the Council. Notice of sessions shall be    beschließt, am Sitz des Rates statt. Die Tagungen sind minde-\ngiven at least 15 days in advance, except in case of              stens 15 Tage im voraus anzukündigen, außer in Notfällen, in\nemergency, when sessions may be called on 72 hours' notice        denen sie vom Geschäftsführenden Vorsitzenden mit einer\nby the Executive Chairman, or where the provisions of this        Frist von 72 Stunden einberufen werden können, oder in den\nAgreement require otherwise.                                      Fällen, in denen dieses Übereinkommen etwas anderes vor-\nschreibt.\n4. Delegates holding two thirds of the total votes of all          (4) Der Rat ist beschlußfähig, wenn Delegierte, die über zwei\nProducing Members and two thirds of the total votes of all        Drittel der Gesamtstimmen aller Erzeugermitglieder verfügen,\nConsuming Members shall together constitute a quorum for          sowie Delegierte, die über zwei Drittel der Gesamtstimmen\nany meeting of the Council. lf, on the day appointed for the      aller Verbrauchermitglieder verfügen, auf einer Ratssitzung\nopening of any session of the Council, there is not a quorum as   anwesend sind. Ist der Rat an dem Tag, der für den Beginn\ndefined above, a further meeting shall be convened after not      einer Ratstagung festgesetzt wurde, nicht im obigen Sinne\nless than seven days, at which delegates holding at least 500     beschlußfähig, so ist frühestens nach sieben Tagen eine wei-\nvotes of all Producing Members and at least 500 votes of all      tere Sitzung einzuberufen, bei der die Beschlußfähigkeit als\nConsuming Members shall together constitute a quorum.             gegeben gilt, wenn Delegierte anwesend sind, die insgesamt\nüber mindestens 500 Stimmen aller Erzeugermitglieder und\nüber mindestens 500 Stimmen aller Verbrauchermitglieder\nverfügen.\nArticle 13                                                           Artikel 13\nThe staff of the Council                                            Das Personal des Rates\n1. The Executive Chairman appointed under article 11 shall        (1) Der nach Artikel 11 ernannte Geschäftsführende Vorsit-\nbe responsible to the Council for the administration and          zende ist dem Rat für die Handhabung und Durchführung des\noperation of this Agreement in accordance with the decisions      Übereinkommens nach Maßgabe der Ratsbeschlüsse verant-\nof the Council.                                                   wortlich.\n2. The Executive Chairman shall also be responsible for the       (2) Der Geschäftsführende Vorsitzende ist ferner für die\nmanagement of the administrative services and staff.              Leitung der Verwaltung und des Personals zuständig.\n3. The Council shall appoint a Buffer Stock Manager                (3) Der Rat ernennt einen Geschäftsleiter des Ausgleichsla-\n(herei nafter referred to as the Manager) and a Secretary of the  gers (im folgenden als „Geschäftsleiter\" bezeichnet) und\nCouncil (hereinafter referred to as the Secretary) and shall      einen Sekretär des Rates (im folgenden als „Sekretär\"\ndetermine the terms and conditions of service of those two        bezeichnet) und bestimmt die Beschäftigungsbedingungen\nofficers.                                                         dieser beiden Bediensteten.","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                              23\n4. The Council shall give instructions to the Executive                (4) Der Rat erteilt dem Geschäftsführenden Vorsitzenden\nChairman as to the manner in which the Manager is to carry out        Anweisungen dazu, wie der Geschäftsleiter seine in diesem\nhis responsibilities laid down in this Agreement.                     Übereinkommen niedergelegten Pflichten wahrzunehmen hat.\n5. The Executive Chairman shall be assisted by the staff              (5) Der Geschäftsführende Vorsitzende wird durch das vom\nconsidered necessary by the Council. All staff, including the         Rat für notwendig angesehene Personal unterstützt. Das\nManager and the Secretary, shall be responsible to the                gesamte Personal, einschließHch ·des Geschäftsleiters und\nExecutive Chairman. The method of appointment and the                 des Sekretärs, untersteht dem Geschäftsführenden Vorsitzen-\nconditions of employment of the staff shall be approved by the        den. Das Einstellungsverfahren sowie die Beschäftigungsbe-\nCouncil.                                                              dingungen des Personals bedürfen der Zustimmung des\nRates.\n6. Neither the Executive Chairman nor members of the staff             (6) Der Geschäftsführende Vorsitzende und das Personal\nshall have any financial interest in the tin industry, tin trade, tin dürfen an der Zinnindustrie, am Zinnhandel, am Zinntransport,\ntransport, tin publicity, or other activities related to tin.         an der Werbung für Zinn oder an sonstigen mit Zinn zusam-\nmenhängenden Tätigkeiten finanziell nicht beteiligt sein.\n7. In the performance of their duties, neither the Executive          (7) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben dürfen der\nChairman nor the members of the staff shall seek or receive           Geschäftsführende Vorsitzende und das Personal weder Wei-\ninstructions from any Government or person or authority other         sungen von Regierungen, Einzelpersonen oder Behörden,\nthan the Council or a person acting on behalf of the Council          außer vom Rat oder von einer aufgrund dieses Übereinkom-\nunder the terms of this Agreement. They shall refrain from any        mens namens des Rates handelnden Einzelpersonen, einho-\naction which might reflect on their position as international         len noch solche Weisungen entgegennehmen. Sie haben\nofficials responsible only to the Council. Each Member                sich jeder Tätigkeit zu enthalten, die ihrer Stellung als interna-\nundertakes to respect the exclusively international character         tionale, nur dem Rat verantwortliche Bedienstete abträglich\nof the responsibilities of the Executive Chairman and the             sein könnte. Jedes Mitglied verpflichtet sich, den ausschließ-\nmembers of the staff and not to seek to influence them in the         lich internationalen Charakter der Aufgaben des Geschäfts-\ndischarge of their responsibilities.                                  führenden Vorsitzenden und der Mitglieder des Personals zu\nachten und nicht zu versuchen, sie bei der Wahrnehmung ihrer\nAufgaben zu beeinflussen.\n8. No information concerning the administration or operation           (8) Über Durchführung und Handhabung dieses Überein-\nof this Agreement shall be revealed by the Executive                  kommens dürfen der Geschäftsführende Vorsitzende, der\nChairman, the Manager, the Secretary or other staff of the            Geschäftsleiter, der Sekretär und sonstige Personalmitglieder\nCouncil, except as may be authorized by the Council or as is          des Rates nur insoweit Auskunft erteilen, als sie dazu vom Rat\nnecessary for the proper discharge of their duties under this         ermächtigt werden oder als dies für die ordnungsgemäße\nAgreement.                                                            Wahrnehmung ihrer Pflichten nach dem Übereinkommen not-\nwendig ist.\nChapter VI                                                            Kapitel VI\nVotes in the Council                                                     Stimmen im Rat\nArticle 14                                                          Artikel 14\nPercentages and votes                                            Vomhundertsätze und Stimmen\n1. The Producing Members shall together hold 1,000 votes.             (1) Auf die Erzeugermitglieder entfallen insgesamt 1 000\nEach Producing Member shall receive five initial votes; the           Stimmen. Jedes Erzeugermitglied erhält fünf Grundstimmen;\nremainder shall be divided among the Producing Members as             die verbleibenden Stimmen werden unter den Erzeugermitglie-\nnearly as possible in proportion to their individual percentages      dern so genau wie möglich im Verhältnis ihrer jeweiligen Vom-\nof production as set out in the tables established or revised by      hundertsätze der Erzeugung aufgeteilt, wie sie in den vom Rat\nthe Council in accordance with paragraph 3 or paragraph 4 of          nach Absatz 3 oder Absatz 4 erstellten oder revidierten Tabel-\nthis article.                                                         len aufgeführt sind.\n2. The Consuming Members shall together hold 1,000 votes.             (2) Auf die Verbrauchermitglieder entfallen insgesamt 1 000\nEach Consuming Member shall receive five initial votes, or, if        Stimmen. Jedes Verbrauchermitglied erhält fünf Grundstim-\nthere are more than 30 Consuming Members, the highest                 men oder, wenn mehr als 30 Verbrauchermitglieder vorhanden\nwhole number so that the total of such initial votes shall not        sind, die höchste ganze Zahl, wobei die Gesamtzahl der\nexceed 150; the remainder shall be divided among the                  Grundstimmen 150 nicht überschreiten darf; die verbleibenden\nConsuming Members as nearly as possible in proportion to              Stimmen werden unter den Verbrauchermitgliedern so genau\ntheir individual percentages of consumption as set out in the         wie möglich im Verhältnis ihrer jeweiligen Vomhundertsätze\ntables established or revised by the Council in accordance            des Verbrauchs aufgeteilt, wie sie in den vom Rat nach\nwith paragraph 3 or paragraph 4 of this article.                      Absatz 3 oder Absatz 4 erstellten oder revidierten Tabellen\naufgeführt sind.\n3. For the purposes of paragraphs 1 and 2 of this article, the        (3) Für die Zwecke der Absätze 1 und 2 erstellt der Rat auf\nCouncil, at its first session, shall establish tabfes of             seiner ersten Tagung Tabellen der Vomhundertsätze der\npercentages of production and consumption for Producing and          Erzeugung und des Verbrauchs für die Erzeuger- bzw. Ver-\nConsuming Members respectively. The tables so established             brauchermitglieder. Die so erstellten Tabellen treten sofort in\nshall take effect immediately.                                       Kraft.\n4. The tables established in accordance with paragraph 3 of           (4) Die nach Absatz 3 erstellten Tabellen werden danach\nthis article shall thereafter be revised by the Council annually      vom Rat jährlich und bei jedem Wechsel der Mitgliedschaft\nand whenever there are changes in membership or in the                oder der Mitgliederkategorie revidiert. Die so revidierten\ncategory of any Member. The tables so revised shall take effect       Tabellen treten sofort in Kraft.\nimmediately.","24                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n5. For the purposes of paragraphs 3 and 4 of this article, the      (5) Für die Zwecke der Absätze 3 und 4 bestimmt der Rat die\nCouncil shall determine the distribution or redistribution of      Verteilung oder Neuverteilung der Vomhundertsätze der\npercentages of production for the Producing Members in             Erzeugung für die Erzeugermitglieder nach Anlage F.\naccordance with annex F to this Agreement.\n6. The Council may, by a two-thirds distributed majority,          (6) Der Rat kann mit beiderseitiger Zweidrittelmehrheit\nrevise annex F.                                                    Anlage F revidieren.\n7. For the purposes of paragraphs 3 and 4 of this article, the      (7) Für die Zwecke der Absätze 3 und 4 bestimmt der Rat die\nCouncil shall determine the distribution or redistribution of      Verteilung oder Neuverteilung der Vomhundertsätze des Ver-\npercentages of consumption for Consuming Members on the            brauchs für die Verbrauchermitglieder auf der Grundlage des\nbasis of the average of the consumption of tin of each             Durchschnitts des Zinnverbrauchs jedes Verbrauchermit-\nConsuming Member for each of the three preceding calendar          glieds· in jedem der drei vorangegangenen Kalenderjahre.\nyears.\n8. No Member shall have more than 450 votes.                        (8) Ein Mitglied darf nicht mehr als 450 Stimmen haben.\n9 .. There shall be no fractional votes.                            (9) Teilstimmen sind nicht zulässig.\nArticle 15                                                        Artikel 15\nVoting procedure of the Council                                   Abstimmungsverfahren des Rates\n1. Each Member shall be entitled to cast the number of votes       (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die Anzahl der Stimmen\nit holds in the Council. When voting, a Member shall not divide    abzugeben, die es im Rat besitzt. Ein Mitglied darf seine Stim-\nits votes. When abstaining, a Member shall be deemed not to        men bei der Abstimmung nicht teilen. Enthält ein Mitglied sich\nhave cast its votes.                                               der Stimme, so gilt diese als nicht abgegeben.\n2. Decisions of the Council shall, except where otherwise          (2) Soweit nichts anderes bestimmt ist, bedürfen die\nprovided, be taken by a simple distributed majority.               Beschlüsse des Rates der beiderseitigen einfachen Mehrheit.\n3. Any Member may, in a form satisfactory to the Council,          (3) Jedes Mitglied kann in einer dem Rat genehmen Weise\nauthorize any other Member to represent its interests and to       jedes andere Mitglied ermächtigen, auf Tagungen oder Sitzun-\nexercise its voting rights at any session or meeting of the        gen des Rates seine Interessen zu vertreten und sein Stimm-\nCouncil.                                                           recht auszuüben.\nChapter VII                                                       Kapitel VII\nPrivileges and immunities                                        Vorrechte und lmmunitäten\nArticle 16                                                        Artikel 16\nPrivlleges and immunities                                        Vorrechte und lmmunitäten\n1. The Council shall have legal personality. lt shall in          (1) Der Rat besitzt Rechtspersönlichkeit. Er hat insbeson-\nparticular have the capacity to contract, to acqui re and dispose dere die Fähigkeit, Verträge zu schließen, bewegliches und\nof movable and immovable property and to institute legal          unbewegliches Vermögen zu erwerben und darüber zu verfü-\nproceedings.                                                      gen sowie vor Gericht zu stehen.\n2. The Council shall have in the territory of each Member, to     (2) Der Rat genießt im Hoheitsgebiet jedes Mitglieds in dem\nthe extent consistent with its law, such exemption from           mit dessen Recht übereinstimmenden Ausmaß insoweit Steu-\ntaxation on the assets, income and other property of the          erbefreiung für seine Guthaben, Einkünfte und sonstigen Ver-\nCouncil as may be necessary for the discharge of its functions    mögenswerte, als dies zur Wahrnehmung .seiner Aufgaben\nunder this Agreement.                                             nach diesem Übereinkommen erforderlich ist.\n3. The Council shall be accorded in the territory of each         (3) Dem Rat werden im Hoheitsgebiet jedes Mitglieds alle\nMember such currency exchange facilities as may be                Devisenerleichterungen gewährt, deren er zur Wahrnehmung\nnecessary for the discharge of its functions under this           seiner Aufgaben nach diesem Übereinkommen bedarf.\nAgreement.\n4. The status, privileges and immunities of the Council in the    (4) Die Rechtsstellung sowie die Vorrechte und lmmunitäten\nterritory of the host Government shall be governed by a           des Rates im Hoheitsgebiet der Gastregierung werden durch\nHeadquarters Agreement between the host Government and            ein Sitzabkommen zwischen der Gastregierung und dem Rat\nthe Council.                                                      geregelt.\nPart two                                                         Teil Zwei\nFinancial provisions                                             Finanzbestimmungen\nChapter VIII                                                       Kapitel VIII\nAccounts and audit                                   Rechnungslegung und Rechnungsprüfung\nArticle 17                                                        Artikel 17\nFinancial accounts                                                   Finanzkonten\n1. (a) There shall be kept two accounts - the                      (1) a) Zur Handhabung und Durchführung dieses Überein-\nAdministrative Account and the Buffer Stock Account - for the    kommens werden zwei getrennte Konten unterhalten, das Ver-\nadministration and operation of this Agreement.                  waltungskonto und das Ausgleichslagerkonto.","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                      25\n(b) The administrative expenses of the Council, including            b) Die Verwaltungsausgaben des Rates einschließlich\nthe remuneration of the Executive Chairman, the Manager, the       der Bezüge des Geschäftsführenden Vorsitzenden, des\nSecretary and the staff, shall be entered into the                Geschäftsleiters, des Sekretärs und des Personals werden in\nAdministrative Account.                                           das Verwaltungskonto eingestellt.\n(c) Any expenditure which is solely attributable to buffer           c) Alle Ausgaben, die ausschließlich auf Geschäfte des\nstock transactions or operations, including expenses for          Ausgleichslagers zurückzuführen sind, einschließlich der Aus-\nborrowing arrangements, storage, commission and insurance,        gaben für Kreditvereinbarungen, Lagerung, Kommissionen\nshall be entered into the Buffer Stock Account by the Manager.    und Versicherung, werden vom Geschäftsleiter in das Aus-\ngleichslagerkonto eingestellt.\n(d) The liability of the Buffer Stock Account for any other          d) Die Belastung des Ausgleichslagerkontos mit Aus-\ntype of expenditure shall be decided by the Executive             gaben anderer Art unterliegt der Entscheidung des Geschäfts-\nChairman.                                                         führenden Vorsitzenden.\n2. The Council shall not be responsible for the expenses of         (2) Der Rat übernimmt nicht die Auslagen der Ratsdelegier-\ndelegates to the Council or the expenses of their alternates      ten oder ihrer Stellvertreter und Berater.\nand advisers.\nArticle 18                                                      Artikel 18\nCurrency of payments                                                     Währung\nCash payments to the Administrative Account by Members              Barzahlungen an das Verwaltungskonto seitens der Mitglie-\nunder articles 20 and 60, cash payments to the Buffer Stock        der nach den Artikeln 20 und 60, Barzahlungen an das Aus-\nAccount by Members under articles 22 and 23, cash payments          gleichslagerkonto seitens der Mitglieder nach den Artikeln 22\nfrom the Administrative Account to Members under article 60         und 23, Barzahlungen aus dem Verwaltungskonto an Mitglie-\nand cash payments from the Buffer Stock Account to Members          der nach Artikel 60 sowie Barzahlungen aus dem Ausgleichs-\nunder articles 22, 23 and 26 shall be assessed in the currency      lagerkonto an Mitglieder nach den Artikeln 22, 23, und 26 wer-\nof the host country and paid in that currency or, at the option     den in der Währung des Gastlands berechnet und geleistet;\nof the Member concerned, the equivalent of the amount due in        auf Wunsch des betreffenden Mitglieds kann der Gegenwert\nthe currency of the host country at the rate of exchange on the     des in der Währung des Gastlands geschuldeten Betrags zu\ndate of payment may be paid in any currency which is freely         dem am Zahltag jeweils gültigen Tageskurs auch in jeder auf\nconvertible into the currency of the host country on foreign        den Devisenmärkten frei in die Währung des Gastlands kon-\nexchange markets.                                                   vertierbaren Währung gezahlt werden.\nArticle 19                                                      Artikel 19\nAudit                                                     Rechnungsprüfung\n1. The Council shall appoint auditors for the purpose of             (1) Der Rat ernennt Revisoren für die Prüfung seiner\nauditing its books of account.                                      Geschäftsbücher.\n2. The Council shall, as soon as possible after the end of           (2) Nach Ablauf jedes Rechnungsjahrs veröffentlicht der Rat\neach financial year, publish the independently audited              so bald wie möglich die von unabhängigen Bücherrevisoren\nAdministrative and Buffer Stock Accounts, provided that such        geprüften Verwaltungs- und Ausgleichslagerkonten; das Aus-\nBuffer Stock Accounts shall not be published earlier than three     gleichslagerkonto darf jedoch nicht früher als drei Monate\nmonths after the end of the financial year to which they relate.    nach Ablauf des entsprechenden Rechnungsjahrs veröffent-\nlicht werden.\nChapter IX                                                        Kapitel IX\nThe Administrative Account                                            Das Verwaltungskonto\nArticle 20                                                      Artikel 20\nThe budget                                                      Der Haushalt\n1. The Council shall, at its first session after the entry into     (1) Auf seiner ersten Tagung nach Inkrafttreten dieses Über-\nforce of this Agreement, approve the budget of income and          einkommens genehmigt der Rat den Haushalt .oes Verwal-\nexpenditure of the Administrative Account for the period           tungskontos in Einnahmen und Ausgaben für die Zeit zwischen\nbetween the date of entry into force of this Agreement and the     dem Inkrafttreten des Übereinkommens und dem Ende des\nend of the first financial year. Thereafter, it shall approve an   ersten Rechnungsjahrs. In der Folgezeit genehmigt er einen\nannual budget for each financial year. lf at any time during any   Jahreshaushalt für jedes Rechnungsjahr. Erweist sich zu\nfinancial year, because of unforeseen circumstances which          irgendeinem Zeitpunkt eines Rechnungsjahrs wegen bereits\nhave arisen or are likely to arise, the balance remaining in the   eingetretener oder wahrscheinlich eintretender unvorherge-\nAdministrative Account is likely to be inadequate to meet the      sehener Umstände, tlaß das Verwaltungskonto-Guthaben zur\nadministrative expenses of the Council, the Council may            Deckung der Verwaltungskosten des Rates vermutlich nicht\napprove a supplementary budget for the remainder of that           ausreicht, so kann der Rat für das restliche Rechnungsjahr\nfinancial year.                                                    einen Ergänzungshaushalt genehmigen.\n2. On the basis of the budgets described in paragraph 1 of          (2) Auf der Grundlage der in Absatz 1 beschriebenen Haus-\nthis article, the Council shall assess in the currency of the host halte bemißt der Rat den in der Währung des Gastlands an das\ncountry the contribution to the Administrative Account of each     Verwaltungskonto abzuführenden Betrag jedes Mitglieds, das\nMember, which shall be liable to pay its full contribution to the  nach Mitteilung des Betrags diesen in voller Höhe an den Rat\nCouncil on notice of assessment. Each Member shall pay, in         zu zahlen hat. Jedes Mitglied entrichtet ein Zweitausendstel\nrespect of each vote which it holds on the date of assessment,     des erforderlichen Gesamtbetrags für jede Stimme, über die es\none two-thousandth of the total amount required.                   am Tag der Bemessung verfügt.","26                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n3. Any Member which fails to pay its contribution to the           (3) Entrichtet ein Mitglied nicht binnen sechs Monaten nach\nAdministrative Account within six months of the date of notice     Mitteilung der Bemessung seinen Beitrag an das Verwaltungs-\nof assessment may be deprived by the Council of its right to       konto, so kann der Rat ihm sein Stimmrecht entziehen. Entrich-\nvote. lf such a Member fails to pay its contribution within 12     tet ein sölches Mitglied seinen Beitrag nicht binnen zwölf\nmonths of the date of notice of assessment, the Council may        Monaten nach Mitteilung der Bemessung, so kann der Rat ihm\ndeprive it of any other rights under this Agreement, provided      alle sonstigen Rechte aus diesem Übereinkommen entziehen;\nthat the Council shall, on receipt of any such outstanding         nach Eingang derartiger rückständiger Beiträge hat der Rat\ncontribution, restore to the Member concerned the rights of        das betreffende Mitglied jedoch in sämtliche Rechte wieder\nwhich it has been deprived under this paragraph.                   einzusetzen, die ihm nach diesem Absatz entzogen wurden.\nChapter X                                                         Kapitel X\nThe Buffer Stock Account                                         Das Ausgleichslagerkonto\nArticle 21                                                        Artikel 21\nEstablishment and size of the buffer stock                      Errichtung und Umfang des Ausgleichslagers\nIn order to achieve the objectives of this Agreement there         Um die Ziele dieses Übereinkommens zu verwirklichen, wird\nshall be established, inter a/ia, a buffer stock consisting of a   unter anderem ein Ausgleichslager errichtet, das aus einem\nnormal stock of 30,000 tonnes of tin metal tobe financed from      Normalvorrat von 30 000 Tonnen Zinnmetall besteht, der aus\ngovernment contributions, and an additional stock of 20,000        Beiträgen der Regierungen finanziert wird, sowie aus einem\ntonnes of tin metal tobe financed from borrowing, using as         zusätzlichen Vorrat von 20 000 Tonnen Zinnmetall, der über\nsecurity stock warrants and, if necessary, government              Kreditaufnahme finanziert wird, wobei Lagerscheine und erfor-\nguarantees/government undertakings.                                derlichenfalls Regierungsgarantien/Regierungsverpflichtun-\ngen als Sicherheit dienen.\nArticle 22                                                        Artikel 22\nFinancing of the normal buffer stock                          Finanzierung des normalen Ausgleichslagers\n1. The financing of the normal buffer stock shall at all times     (1) Die Finanzierung des normalen Ausgleichslagers wird\nbe shared equally between Producing and Consuming                  stets von den Erzeugermitgliedern und den Verbrauchermit-\nMembers. Such financing may, where relevant, be provided by        gliedern zu gleichen Teilen getragen. Diese Finanzierung kann\nthe appropriate agencies of the Members concerned.                 gegebenenfalls durch die entsprechenden Stellen der betrof-\nfenen Mitglieder erfolgen.\n2. An initial contribution amounting to the cash equivalent of    (2) Ein Grundbeitrag in bar im Gegenwert von 10 000 Ton-\n10,000 tonnes of tin metal shall be due on entry into force of    nen Zinnmetall ist bei Inkrafttreten dieses Übereinkommens\nthis Agreement. Subsequent contributions amounting to the          fällig. Folgebeiträge in bar im Gegenwert der restlichen 20 000\ncash equivalent of the remaining 20,000 tonnes of tin metal        Tonnen Zinnmetall werden zu einem Zeitpunkt oder zu Zeit-\nshall become due on such date or dates as the Council may          punkten fällig, die der Rat bestimmt.\ndetermine.\n3. The contributions referred to in paragraph 2 of this article    (3) Die in Absatz 2 genannten Beiträge werden vom Rat auf\nshall be apportioned by the Council among Members in               die Mitglieder nach Maßgabe ihrer jeweiligen Vomhundert-\naccordance with their respective percentages of production or      sätze der Erzeugung oder des Verbrauchs umgelegt, wie sie in\nconsumption as set out in the tables established or revised by     den vom Rat nach Artikel 14 Absatz 3 oder Absatz 4 erstellten\nthe Council in accordance with paragraph 3 or paragraph 4 of       oder revidierten zum Zeitpunkt der Beitragsumlegung gültigen\narticle 14 which are in effect at the time of the apportionment    Tabellen aufgeführt sind.\nof contributions.\n4. The amounts of the contributions referred to in para-           (4) Die Höhe der in Absatz 2 genannten Beiträge wird auf der\ngraph 2 of this article shall be determined on the basis of the    Grundlage des Mindestpreises bestimmt, der zu dem Zeitpunkt\nfloor price in effect at the date when the contributions are       gültig ist, zu dem die Beiträge aufgerufen werden.\ncalled.\n5. The initial contribution of a Member due in accordance          (5) Der nach Absatz 2 fällige Grundbeitrag eines Mitglieds\nwith paragraph 2 of this article may, with the consent of that     kann mit Zustimmung des betreffenden Mitglieds durch Über-\nMember, be made by transfer from the Buffer Stock Account          weisung aus dem Ausgleichslagerkonto des Fünften Zinn-\nheld under the Fifth Agreement.                                    Übereinkommens geleistet werden.\n6. lf at any time the Council holds cash assets in the Buffer      (6) Verfügt der Rat zu einem gegebenen Zeitpunkt über ein\nStock Account the total amount of which exceeds the cash           Barguthaben im Ausgleichslagerkonto, dessen Gesamtbetrag\nequivalent of 10,000 tonnes of tin metal at the prevailing floor   den auf der Grundlage des jeweils geltenden Mindestpreises\nprice, the Council may authorize refunds out of such excess to     errechneten Gegenwert in bar von 10 000 Tonnen Zinnmetall\nMembers in proportion to the contributiöns they have made          übersteigt, so kann der Rat aus diesem Überschuß Rücker-\nunder this article. At the request of a Member the refund to       stattungen an die Mitglieder im Verhältnis ihrer nach diesem\nwhich it is entitled may be retained in the Buffer Stock Account.  Artikel geleisteten Beiträge genehmigen. Auf Antrag eines Mit-\nglieds kann die ihm zustehende Rückerstattung im Aus-\ngleichslagerkonto verbleiben.\n7. Whilst this Agreement is in force provisionally, and           (7) Für die Dauer der vorläufigen Gültigkeit dieses Überein-\nnotwithstanding the provisions of paragraphs 2 and 3 of this      kommens und ungeachtet der Absätze 2 und 3 darf der vom\narticle, the contribution of a Member to be apportioned by the    Rat umzulegende Beitrag einen Mitglieds 125 v. H. seines auf\nCouncil shall not exceed 125 per cent of its contribution based    der Grundlage seines in Anlage A oder Anlage B angegebenen\non its percentage of production or consumption as set out in       Vomhundertsatzes der Erzeugung oder des Verbrauchs\nannex A or annex B to this Agreement.                              errechneten Beitrags nicht übersteigen.","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                              27\nArticle 23                                                              Artikel 23\nArrears in contributions                                                   Zahlungsrückstände\nto the Butter Stock Account                                     bei Beträgen zum Ausgleichslagerkonto\n1. lf a Member does not fulfil its obligation to contribute to the     (1) Erfüllt ein Mitglied seine Verpflichtung, einen Beitrag zum\nBuffer Stock Account by the date such contribution becomes            Ausgleichslagerkonto zu leisten, nicht bis zum Fälligkeitszeit-\ndue, it shall be considered tobe in arrears. A Member in arrears      punkt, so gilt es als mit seinen Beitragszahlungen im Rück-\nfor 60 days or more shall not count as a Member for the               stand befindlich. Ein Mitglied, das 60 oder mehr Tage im Rück-\npurpose of a decision by the Council under paragraph 2 of this        stand ist, wird für die Zwecke eines Ratsbeschlusses nach\narticle.                                                              Absatz 2 nicht als Mitglied gerechnet.\n2. The voting and other rights in the Council of a Member in           (2) Die Stimm- und sonstigen Rechte eines Mitglieds, das\narrears for 60 days or more under paragraph 1 of this article         nach Absatz 1 sechzig oder mehr Tage mit seinen Beitrags-\nshall be suspended, unless the Council, by a two-thirds               zahlungen im Rückstand ist, im Rat werden suspendiert, sofern\ndistributed majority, decides otherwise, provided that any            der Rat nicht mit beiderseitiger Zweidrittelmehrheit etwas\ndelay in the fulfilment of a Member's obligation to contribute to     anderes beschließt, wobei eine Verzögerung bei der Erfüllung\nthe Buffer Stock Account shall not be regarded as arrears for         der Verpflichtung eines Mitglieds, einen Beitrag zum Aus-\nthe purposes of this paragraph if such delay has occurred             gleichslagerkonto zu leisten, nicht als Zahlungsrückstand im\nexclusively in respect of that part of the contribution which         Sinne dieses Absatzes zu betrachten ist, wenn diese Verzöge-\nexceeds the amount corresponding to its share of the                  rung ausschließlich bei demjenigen Teil des Beitrags eingetre-\nestimated cost given in annex G to this Agreement.                    ten ist, der den Betrag übersteigt, der dem Anteil des Mitglieds\nan den in Anlage G angegebenen geschätzten Kosten ent-\nspricht.\n3. The Council may call for coverage of arrears by other               (3) Der Rat kann andere Mitglieder auffordern, Zahlungs-\nMembers on a voluntary basis.                                         rückstände freiwillig auszugleichen.\n4. When the default has been remedied to the satisfaction of          (4) Ist der Zahlungsverzug zur Zufriedenheit des Rates\nthe Council, the voting and other rights of the Member in             beendigt worden, so wird das in Zahlungsrückstand befindli-\narrears shall be restored. lf the arrears have been made good         che Mitglied wieder in seine Stimm- und sonstigen Rechte ein-\nby other Members, these Members shall be fully re•mbursed.            gesetzt. Ist der Zahlungsrückstand von anderen Mitgliedern\nausgeglichen worden, so ist der jeweilige Betrag diesen Mit-\ngliedern in vollem Umfang rückzuerstatten.\nArticle 24                                                              Artikel 24\nBorrowing for the buffer stock                                   Kreditaufnahme für das Ausgleichslager\n1. The Council may borrow for the purposes of the buffer              (1) Der Rat kann für Zwecke des Ausgleichslagers und unter\nstock and upon the security of tin warrants held by the buffer        Sicherheitsleistung der Zinnlagerscheine des Ausgleichs-\nstock such sum or sums as it deems necessary. The terms and           lagers einen oder mehrere ihm notwendig erscheinende Kre-\nconditions of any such borrowings shall be approved by the            dite aufnehmen. Die Kreditbedingungen bedürfen der Geneh-\nCouncil.                                                              migung des Rates.\n2. The Council may, by a two-thirds distributed majority,             (2) Der Rat kann mit beiderseitiger Zweidrittelmehrheit\nmake any other arrangements it sees fit in order to supplement        andere von ihm als geeignet erachtete Vorkehrungen zur\nits resources.                                                        Ergänzung seiner Mittel treffen.\n3. All charges connected with these borrowings and                    (3) Das Ausgleichslagerkonto wird mit sämtlichen mit diesen\narrangements shall be assigned to the Buffer Stock Account.           Kreditaufnahmen und Vorkehrungen verbundenen Unkosten\nbelastet.\nArticle 25                                                              Artikel 25\nRelationshlp wlth the Common Fund for Commodities                      Beziehungen zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe\nWhen the Common Fund becomes operational the Council                  Sobald der Gemeinsame Fonds für Rohstoffe seine\nshall negotiate with the Fund for mutually acceptable terms           Geschäftstätigkeit aufnimmt, verhandelt der Rat mit dem\nand modalities for an association agreement with the Common           Fonds über gegenseitig annehmbare Bedingungen und Moda-\nFund, in order to seek to take full advantage of the facilities of    litäten für ein Assoziierungsabkommen mit dem Gemeinsamen\nthe Fund.                                                             Fonds, um sich um die volle Nutzung der Fazilitäten des Fonds·\nzu bemühen.\nChapter XI                                                               Kapitel XI\nLiquidation of the buffer stock                                        Auflösung des Ausgleichslagers\nArticle 26                                                              Artikel 26\nLiquidation procedure                                                   Auflösungsverfahren\n1. On the termination of this Agreement, all buffer stock              (1) Mit Beendigung dieses Übereinkommens endet die\noperations under article 28, article 29, article 30 or article 31     gesamte Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers nach Artikel\nshall cease. The Manager shall thereafter make no further             28, 29, 30 oder 31. Der Geschäftsleiter darf danach Zinn nicht\npurchase of tin and may seil tin only as authorized by                mehr ankaufen und es nur noch insoweit verkaufen, als er dazu\nparagraph 2, paragraph 3 or paragraph 8 of this article.              nach Absatz 2, 3 oder 8 ermächtigt ist.\n2. Unless the Council substitutes other arrangements for              (2) Sofern der Rat nicht die in diesem Artikel enthaltenen\nthose contained in this article, the Manager shall, in                Regelungen durch andere ersetzt, hat der Geschäftsleiter im","28                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nconnection with the liquidation of the buffer stock, take the            Zusammenhang mit der Auflösung des Ausgleichslagers die in\nsteps set out in paragraphs 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 11 of this article.     den Absätzen 3, 4, 5, 6, 7, 8 und 11 dargelegten Schritte zu\nunternehmen.\n3. As soon as possible after the termination of this                    (3) So bald wie möglich nach Beendigung dieses Überein-\nAgreement, the Manager shall set aside from the balance                  kommens sondert der Geschäftsleiter aus dem im Ausgleichs-\nremaining in the Buffer Stock Account a sum which, in his                lagerkonto verbliebenen Guthaben einen Betrag aus, der nach\nestimation, is sufficient to repay any borrowings which may be           seiner Schätzung ausreicht, um alle nach Artikel 24 aufgenom-\noutstanding under article 24, and to meet the total expenses             menen noch ausstehenden Kredite zurückzuzahlen und die\nof liquidation of the buffer stock in accordance with the                gesamten Ausgaben für die Auflösung des Ausgleichslagers\nprovisions of this article. Should the balance remaining in the          nach diesem Artikel zu decken. Genügt das im Ausgleichs-\nBuffer Stock Account be inadequate for these purposes, the               lagerkonto verbliebene Guthaben nicht für diese Zwecke, so\nManager shall sell sufficient tin over such period and in such           veräußert der Geschäftsleiter während eines vom Rat\nquantities as the Council may decide in order to provide the             beschlossenen Zeitraums und in den vom Rat beschlossenen\nadditional sum required.                                                 Mengen genügend Zinn, um den erforderlichen zusätzlichen\nBetrag zu beschaffen.\n4. Subject to and in accordance with the terms of this                  (4) Im Einklang mit diesem Übereinkommen wird der Anteil\nAgreement, the share of each Member in the buffer stock shall          . jedes Mitglieds am Ausgleichslager dem betreffenden Mitglied\nbe refunded to that Member.                                              rückerstattet.                                                 ·\n5. For the purpose of ascertaining the share of each Member             (5) Zur Feststellung des Anteils jedes Mitglieds am Aus-\nin the buffer stock, the Manager shall adopt the following               gleichslager wendet der Geschäftsleiter folgendes Verfahren\nprocedure:                                                               an:\n(a) The contributions made by each Member in cash to the                 a) Die von jedem Mitglied in bar an das Ausgleichslager ent-\nbuffer stock shall be determined;                                      richteten Beiträge werden ermittelt;\n(b) All the tin held by the Manager on the date of termination           b) das gesamte am Tag der Beendigung dieses Übereinkom-\nof this Agreement shall be valued on the basis of an                   mens beim Geschäftsleiter vorhandene Zinn wird auf der\nappropriate price for tin on that date on a recognized                 Grundlage eines angemessenen Preises für Zinn bewertet,\nmarket tobe agreed by the Council, and an amount to that               der an diesem Tag auf einem vom Rat zu bestimmenden\nvalue shall be added to the total cash held by him at that             anerkannten Markt gilt; ein Betrag in dieser Höhe wird\ndate after setting aside a sum as required by paragraph 3              sodann dem gesamten an diesem Tag beim Geschäftsleiter\nof this article;                                                       vorhandenen Barvermögen nach Aussonderung eines\n· Betrags nach Absatz 3 hinzugerechnet;\n(c) lt the total arrived at under subparagraph (b) above is              c) übersteigt der nach Buchstabe b errechnete Gesamtbetrag\ngreater than the sum total of all the contributions made to            den Gesamtbetrag aller von sämtlichen Mitgliedern an das\nthe buffer stock by all Members, the surplus shall be                  Ausgleichslager geleisteten Beiträge, so ist der Überschuß\napportioned among Members in proportion to the total                   im Verhältnis der nach Buchstabe a ermittelten Gesamtbei-\ncontributions to the buffer stock of each Member                       träge jedes Mitglieds zum Ausgleichslager, multipliziert mit\ndetermined in accordance with subparagraph (a) above,                  der Zahl der Tage, während deren diese Beiträge dem\nmultiplied by the number of days that such contributions               Geschäftsleiter bis zur Beendigung dieses Übereinkom-\nhave been at the disposal of the Manager on the                        mens zur Verfügung standen, unter den Mitgliedern aufzu-\ntermination of this Agreement. For the purpose of                      teilen. Bei der Berechnung der Zahl der Tage, während\ncalculating the number of days that a contribution has                 deren ein Betrag dem Geschäftsleiter zur Verfügung stand,\nbeen at the disposal of the Manager neither the day on                 zählt weder der Tag, an dem der Beitrag beim Geschäfts-\nwhich the contribution was received by him nor the day of              leiter einging, noch der Tag der Beendigung dieses Über-\nthe termination of this Agreement shall be counted. The                einkommens. Der in dieser Weise jedem Mitglied zugespro-\namount of surplus so apportioned to each Member shall                 chene Überschußanteil wird den nach Buchstabe a ermit-\nbe added to the total of the contributions of that Member              telten Gesamtbeiträgen des betreffenden Mitglieds zu-\ndetermined in accordance with subparagraph (a) above.                 geschlagen. Bei der Berechnung eines derartigen Über-\nIn calculating the apportionment of such a surplus a                  schußanteils wird ein verwirkter Beitrag so angesehen, als\nforfeited contribution shall not be regarded as having                habe er während des Zeitraums der Verwirkung dem Ge-\nbeen at the disposal of the Manager during the period of              schäftsleiter nicht zur Verfügung gestanden;\nforfeiture;\n(d) lf the total arrived at under subparagraph (b) above is less        d) unterschreitet der nach Buchstabe b errechnete Gesamt-\nthan the sum of all the contributions made to the buffer              betrag den Gesamtbetrag aller von sämtlichen Mitgliedern\nstock by all Members, the deficit shall be apportioned                an das Ausgleichslager geleisteten Beiträge, so ist der\namong Members in proportion to their total contributions.             Fehlbetrag im Verhältnis der Gesamtbeiträge der Mitglie-\nThe amount of the deficit so apportioned to each Member               der unter diesen aufzuteilen. Der in dieser Weise auf jedes\nshall be deducted from the total of the contributions of that         Mitglied entfallende Anteil am Fehlbetrag wird von den\nMember determined in accordance with subparagraph (a)                 nach Buchstabe a ermittelten Gesamtbeiträgen des betref-\nabove;                                                                fenden Mitglieds abgezogen;\n(e) The result of the foregoing calculation shall, in the case of       e) das Ergebnis der oben erläuterten Berechnungen gilt für\neach Member, be treated as its share of the buffer stock.             jedes Mitglied als dessen Anteil am Ausgleichslager.\n6. Subject to the provisions of paragraph 3 of this article, the       (6) Vorbehaltlich des Absatzes 3 wird der Anteil jedes Mit-\nshare of each Member in the cash and tin available for                  glieds an den zur Verteilung nach Absatz 5 zur Verfügung ste-\ndistribution in accordance with paragraph 5 of this article shall       henden Barmitteln und Zinnvorräten dem betreffenden Mit-\nbe allocated to it, provided that if any Member has forfeited the      glied zugewiesen; hat jedoch ein Mitglied seine Rechte auf\nwhole or part of its rights to participate in the proceeds of the       Beteiligung am Erlös aus der Auflösung des Ausgleichslagers\nliquidation of the buffer stock by virtue of article 20, article 23,   nach Artikel 20, 23, 36, 48 oder 58 ganz oder teilweise ver-\narticle 36, article 48 or article 58, it shall to that extent be        wirkt, so ist es insoweit von der Rückerstattung seines Anteils","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                             29\nexcluded from the refund of its share and the resulting residue        ausgeschlossen; der dadurch verbleibende Restbetrag wird\nshall be apportioned among the other Members in proportion             unter den anderen Mitgliedern im Verhältnis ihrer jeweiligen\nto their respective shares in the buffer stock.                        Anteile am Ausgleichslager aufgeteilt.\n7. The ratio of tin to cash allocated under the provisions of           (7) Das Verhältnis zwischen Zinnmengen und Barmitteln, die\nparagraphs 4, 5 and 6 of this article to each Member shall be           nach den Absätzen 4, 5 und 6 zugewiesen werden, ist für jedes\nthe same.                                                               Mitglied gleich.\n8. (a) Each Member shall be repaid the cash allocated to it             (8) a) Jedem Mitglied wird der Barbetrag rückerstattet, der\nas the result of the procedure set out in paragraph 5 of this          ihm als Ergebnis des in Absatz 5 niedergelegten Verfahrens\narticle.                                                               zugewiesen wird.\n(b) The tin so allocated to each Member shall be                         b) Die in dieser Weise jedem Mitglied zugewiesene\ntransferred to it in such instalments and over such period as          Zinnmenge wird ihm in den Raten und innerhalb des Zeitraums,\nthe Council may deem appropriate, provided that, if the total          die der Rat als angemessen erachtet, ausgeliefert; jedoch darf\nquantity of tin tobe transferred to Members is less than 30,000       der Zeitraum, wenn die gesamte an die Mitglieder auszulie-\ntonnes, the period shall not exceed 24 months from the                fernde Zinnmenge weniger als 30 000 Tonnen beträgt, 24\ntermination of this Agreement. lf the total quantity of tin is         Monate von der Beendigung dieses Übereinkommens an nicht\n30,000 tonnes or more, it shall be transferred to Members at an        überschreiten. Wenn die gesamte Zinnmenge 30 000 Tonnen\naverage rate of 10,000 tonnes in each period of 12 months             oder mehr beträgt, werden je Zeitraum von 12 Monaten von der\nfrom the termination of this Agreement.                               Beendigung dieses Übereinkommens an durchschnittlich\n10 000 Tonnen an die Mitglieder ausgeliefert.\n(c) In making each transfer, the Council shall have regard,               c) Bei jeder Auslieferung berücksichtigt der Rat unter\ninter alia, for:                                                       anderem\n(i)    The total quantity of tin available for distribution;           i)      die Gesamtmenge des zur Verteilung zur Verfügung ste-\nhenden Zinns;\n(ii) The effects that the release of such quantity of tin may          ii)     die Wirkung, welche die Freigabe einer solchen Zinn-\nhave on the market; and                                                 menge auf den Markt haben kann, und\n(iii) The interests of Members with a view to ensuring                 iii)    die Interessen der Mitglieder im Hinblick auf die Sicher-\ncontinued supply of tin.                                               stellung einer stetigen Zinnversorgung.\n(d) At the option of any Member any such instalment may                  d) Auf Wunsch eines Mitglieds kann jede derartige Rate\nbe sold and the net proceeds of such sale paid to that Member.         verkauft und der Nettoverkaufserlös an das betreffende Mit-\nglied ausgezahlt werden.\n9. Notwithstanding the liquidation procedure provided for in           (9) Ungeachtet des in diesem Artikel vorgesehenen Auflö-\nthis article, any tin allocated to Members in accordance with          sungsverfahrens kann das den Mitgliedern nach Absatz 8\nparagraph 8 of this article may be transferred to the buffer           zugewiesene Zinn auch auf das Ausgleichslager eines\nstock of a subsequent International Tin Agreement.                     späteren Internationalen Zinn-Übereinkommens übertragen\nwerden.\n10. Any tin allocated to a Member which is not a party to a            (10) Einern Mitglied, das nicht Vertragspartei eines späteren\n. succeeding International Tin Agreement shall be returned to            Internationalen Zinn-Übereinkommens ist, zugewiesenes Zinn\nthat Member not later than six months after the termination of         ist dem betreffenden Mitglied spätestens sechs Monate nach\nthis Agreement.                                                        Beendigung dieses Übereinkommens zurückzugeben.\n11. When all the tin has been disposed of in accordance with           (11) Ist über den gesamten Zinnvorrat nach Absatz 8 verfügt\nparagraph 8 of this article, the Manager shall distribute among       worden, so verteilt der Geschäftsleiter einen etwaigen Rest-\nMembers any balance remaining of the sum set aside under              betrag des nach Absatz 3 ausgesonderten Betrags unter den\nparagraph 3 of this article in the proportions allocated to each       Mitgliedern im Verhältnis der jedem Mitglied nach Absatz 5\nMember in accordance with paragraph 5 of this article.                 zugewiesenen Anteile.\nPart three                                                              Teil Drei\nEconomic provisions                                                 Wirtschaftsbestimmungen\nChapter XII                                                            Kapitel XII\nFloor and ceiling prices                                             Mindest- und Höchstpreise\nArticle 27                                                            Artikel 27\nFloor and ceiling prices                                            Mindest- und Höchstpreise\n1. For the purposes of this Agreement there shall be floor             (1) Für die Zwecke dieses Übereinkommens werden Min-\nand ceiling prices for tin metal, which shall be expressed in          dest- und Höchstpreise für Zinnmetall festgesetzt, die in\nMalaysian ringgit or in any other currency which the Council            malaysischen Ringgit oder in einer anderen vom Rat zu\nmay decide. The range between the floor and ceiling prices              bestimmenden Währung ausgedrückt sind. Die Spanne zwi-\nshall be 30 per cent of the floor price and shall be divided into       schen Mindest- und Höchstpreis beträgt 30 v. H. des Mindest-\nthree equal sectors.                                                   preises und wird in drei gleiche Abschnitte unterteilt.\n2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this               (2) Ungeachtet des Absatzes 1 sind die anfänglichen Min-\narticle, the initial floor and ceiling prices shall be those in effect dest- und Höchstpreise diejenigen, die nach dem Fünften\nunder the Fifth Agreement at the date of termination of that           Zinn-übereinkommen bei dessen Beendigung in Kraft waren.\nAgreement.","30                                           Bundesqesetzblatt, Jahrgang 19~4, Teil II\n3. At its first session after the entry into force of this            (3) Auf seiner ersten Tagung nach Inkrafttreten dieses Über-\nAgreement, and thereafter on the basis of continuing studies           einkommens und danach auf der Grundlage vom Wirtschafts-\nconducted by the Economic and Price Review Panel or by such            und Preisprüfungsausschuß oder von einem anderen durch\nother body as the Council may decide, or in accordance with           den Rat zu bestimmenden Gremium durchgeführter laufender\nthe provisions of article 31, the Council shall review, and may       Untersuchungen oder nach Maßgabe des Artikels 31 überprüft\nrevise, the floor and ceiling prices with a view to attaining the     der Rat die Mindest- und Höchstpreise und kann sie zur Ver-\nobjectives of this Agreement.                                         wirklichung der Ziele dieses Übereinkommens neu festsetzen.\n4. lf the Council does not determine new floor and ceiling            (4) Setzt der Rat auf seiner ersten Tagung nach Inkrafttreten\nprices at its first session after the entry into force of this        dieses Übereinkommens keine neuen Mindest- und Höchst-\nAgreement, the floor price shall remain the same as that in           preise fest, so bleibt d~r Mindestpreis derselbe, der bei Been-\neffect at the date of the termination of the Fifth Agreement and      digung des Fünften Zinn-Übereinkommens in Kraft war, und\nthe ceiling price shall be 130 per cent of the floor price.           der Höchstpreis beträgt 130 v. H. des Mindestpreises.\n5. In conducting its reviews of floor and ceiling prices, the         (5) Bei der Durchführung seiner Überprüfungen der Mindest-\nCouncil shall take into account the short-term developments           und Höchstpreise hat der Rat die kurzfristigen Entwicklungen\nand the various levels and trends of tin proc:tuction and             sowie die verschiedenen Höhen und Entwicklungstendenzen\nconsumption, the production costs of tin, the existing capacity       der Zinnerzeugung und des Zinnverbrauchs, die Produktions-\nfor mine production, the adequacy of the current price to             kosten für Zinn, die vorhandene Förderkapazität, die Ange-\nmaintain sufficient future mine production capacity and other         messenheit des jeweils gültigen Preises im Hinblick auf die\nrelevant factors affecting movements in the price of tin.             Beibehaltung ausreichender künftiger Förderkapazitäten\nsowie sonstige einschlägige Faktoren zu berücksichtigen,\nwelche die Bewegung des Zinnpreises beeinflussen.\n6. The Council shall publish without delay ii\"Y revised floor         (6) Der Rat veröffentlicht unverzüglich alle neu festgesetz-\nand ceiling prices, including any provisional or revised price        ten Mindest- und Höchstpreise einschließlich der nach Artikel\ndetermined under article 31.                                          31 bestimmten vorläufigen oder neu festgesetzten Preise.\nChapter XIII                                                         Kapitel XIII\nManagement of buffer stock operations                                      Leitung des Ausgleichslagers\nArticle 28                                                           Artikel 28\nOperation of the buffer stock                                  Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers\n1. The Manager shall, in conformity with article 13 and within       (1) Der Geschäftsleiter ist nach Maßgabe des Artikels 13\nthe provisions of this Agreement and the framework of                 und der sonstigen Bestimmungen dieses Übereinkommens\ninstructions of the Council, be responsible to the Executive          sowie im Rahmen der Weisungen des Rates dem Geschäfts-\nChairman for the operation of the buffer stock.                       führenden Vorsitzenden für die Geschäftstätigkeit des Aus-\ngleichslagers verantwortlich.\n2. For the purposes of this article, the market price of tin shall    (2) Im Sinne dieses Artikels ist der Marktpreis für Zinn der\nbe the price of tin in that market recognized by the Council at       Zinnpreis auf dem vom Rat bei Beendigung des Fünften Über-\nthe termination of the Fifth Agreement or such other price as         einkommens anerkannten Markt oder ein sonstiger vom Rat\nthe Council may at any time decide.                                   jeweils festgesetzter Preis.\n3. lf the market price of tin:                                        (3) Wenn der Marktpreis für Zinn\n(a) ls equal to or greater than the ceiling price, the Manager        a) den Höchstpreis erreicht oder übersteigt, hat der\nshall, unless instructed by the Council to operate                 Geschäftsleiter, sofern er nicht vom Rat eine andere Wei-\notherwise and subject to articles 29 and 31, offer for sale        sung erhält und vorbehaltlich der Artikel 29 und 31 das von\nat the market price on recognized markets such tin as is           ihm auf Lager gehaltene Zinn zum Marktpreis auf aner-\nat his disposal until the market price of tin falls below the      kannten Märkten zum Verkauf anzubieten, bis der Markt-\nceiling price or the tin at his disposal is exhausted;             preis für Zinn unter den Höchstpreis fällt oder der dem\nGeschäftsleiter zur Verfügung stehende Zinnvorrat\nerschöpft ist;\n(b) ls in the upper sector of the range between the floor and         b) sich im oberen Abschnitt der Preisspanne zwischen Min-\nceiling prices, the Manager may operate on recognized              dest- und Höchstpreis bewegt, kann der Geschäftsleiter\nmarkets at the market price in order to prevent the market         auf anerkannten Märkten zum Marktpreis handeln, um ein\nprice from rising too steeply, provided he is a net seller of      allzu kräftiges Ansteigen des Marktpreises zu verhindern,\ntin;                                                               vorausgesetzt er ist Nettoverkäufer von Zinn;\n(c) ls in the middle sector of the range between the floor and       c) sich im mittleren Abschnitt der Preisspanne zwischen Min-\nceiling prices, the Manager may operate only if so                 dest- und Höchstpreis bewegt, darf der Geschäftsleiter nur\nauthorized by a two-thirds distributed majority of the             tätig werden, wenn der Rat dies mit beiderseitiger Zweidrit-\nCouncil;                                                           telmehrheit genehmigt;\n(d) ls in the lower sector of the range between the floor and        d) sich im unteren Abschnitt der Preisspanne zwischen Min-\nceiling prices, the Manager may operate on recognized              dest- und Höchstpreis bewegt, kann der Geschäftsleiter\nmarkets at the market price in order to prevent the market         auf anerkannten Märkten zum Marktpreis handeln, um ein\nprice from falling too steeply, provided he is a net buyer of      allzu kräftiges Fallen des Marktpreises zu verhindern, vor-\ntin; or                                                            ausgesetzt er ist Nettoverkäufer von Zinn;\n(e) ls equal to or less than the floor price, the Manager shall,      e) den Mindestpreis erreicht oder unterschreitet, hat der\nunless instructed by the Council to operate otherwise, if          Geschäftsleiter, sofern er nicht vom Rat eine andere Wei-\nhe has funds at his disposal and subject to articles 29 and        sung erhält und sofern er Mittel zur Verfügung hat, vorbe-\n31, offer to buy tin on recognized markets at the market           haltlich der Artikel 29 und 31 auf anerkannten Märkten als","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                      31\nprice until the market price of tin is above the floor price      Käufer von Zinn zum Marktpreis aufzutreten, bis der Markt-\nor the funds at his disposal are exhausted.                       preis für Zinn den Mindestpreis überschreitet oder die ihm\nzur Verfügung stehenden Mittel erschöpft sind.\n4. For the purposes of this Agreement recognized markets            (4) Im Sinne dieses Übereinkommens gelten als anerkannte\nshall be taken to mean the Penang Straits Tin Market, the           Märkte der Penang-Straits-Zinnmarkt, die Londoner Metall-\nLondon Metal Exchange, and/or any other market which may           börse und/oder alle anderen Märkte, die vom Rat von Zeit zu\nfrom time to time be recognized by the Council for the purposes    Zeit zum Zweck der Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers\nof the operation of the buffer stock.                              anerkannt werden.\n5. The Manager may engage in forward transactions under            (5) Der Geschäftsleiter darf Termingeschäfte nach Absatz 3\nparagraph 3 of this article only if these will be completed before nur dann abschließen, wenn sie vor Beendigung dieses Über-\nthe termination date of this Agreement or before some other        einkommens oder vor einem anderen vom Rat festzusetzen-\ndate after the termination of this Agreement as determined by      den Zeitpunkt nach Beendigung des Übereinkommens abge-\nthe Council.                                                       wickelt werden.\nArticle 29                                                       Artikel 29\nRestriction or suspension                                     Einschränkung oder Aussetzung\nof buffer stock operations                             der Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers\n1. Notwithstanding the provisions of article 28, paragraph 3       (1) Ungeachtet des Artikels 28 Absatz 3 Buchstabenbund\n(b) and (d), the Council may restrict or suspend forward          d kann der Rat Termingeschäfte mit Zinn einschränken oder\ntransactions of tin when the Council considers it necessary to     aussetzen, wenn er dies zur Erreichung der Zwecke dieses\nachieve the purposes of this Agreement.                            Übereinkommens für notwendig hält.\n2. Notwithstanding the provisions of article 28, para-             (2) Ungeachtet des Artikels 28 Absatz 3 Buchstaben a und\ngraph 3 (a) and (e), the Council, if in session, may restrict or   e kann der Rat, sofern er zu einer Tagung zusammengetreten\nsuspend the operations of the buffer stock if, in its opinion, the ist, die Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers einschränken\ndischarge of the obligations laid upon the Manager by those        oder aussetzen, wenn nach seiner Meinung die Erfüllung der\nsubparagraphs will not achieve the purposes of this                dem Geschäftsleiter durch die genannten Bestimmungen auf-\nAgreement.                                                         erlegten Verpflichtungen nicht zur Erreichung der Zwecke\ndieses Übereinkommens führen wird.\n3. At such times as the Council is not in session, the power       (3) Außerhalb der Ratstagungen liegt die Befugnis zur Ein-\nto restrict or suspend operations under paragraph 2 of this        schränkung oder Aussetzung der Geschäftstätigkeit nach\narticle shall be vested in the Executive Chairman.                 Absatz 2 beim Geschäftsführenden Vorsitzenden.\n4. The Executive Chairman may at any time revoke a                 (4) Der Geschäftsführende Vorsitzende kann jederzeit eine\nrestriction or suspension made under paragraph 3 of this           nach Absatz 3 beschlossene Einschränkung oder Aussetzung\narticle.                                                           wieder aufheben.\n5. lmmediately after a decision by the Executive Chairman to       (5) Der Gesct:iäftsführende Vorsitzende hat unmittelbar\nrestrict or suspend the operations of the buffer stock under       nach seinem Beschluß, die Geschäftstätigkeit des Aus-\nparagraph 3 of this article, he shall convene a session of the     gleichslagers nach Absatz 3 einzuschränken oder auszuset-\nCouncil to review such decision. Such session shall be held       zen, eine Ratstagung zur Überprüfung dieses Beschlusses\nwithin 14 days after the date of the restriction or suspension.    einzuberufen. Eine solche Tagung findet binnen 14 Tagen\nnach dem Einschränkungs- oder Aussetzungsbeschluß statt.\n6. The Council may confirm or cancel any restriction or            (6) Der Rat kann jede Einschränkung oder Aussetzung nach\nsuspension under paragraph 3 of this article. lf the Council       Absatz 3 bestätigen oder aufheben. Faßt der Rat keinen\ndoes not come to a decision, buffer stock operations shall         Beschluß, so wird die Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers\ncontinue without the restriction or shall be resumed in            nach Maßgabe des Artikels 28 ohne Einschränkung fortge-\naccordance with the provisions of article 28.                      setzt oder wieder aufgenommen.\n7. So long as any restriction or suspension of the operations      (7) Während der Anwendungsdauer einer Einschränkung\nof the buffer stock determined in accordance with this article     oder Aussetzung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers\nremains in force, the Council shall review this decision at        nach diesem Artikel hat der Rat seinen diesbezüglichen\nintervals of not longer than six weeks. lf at a session to make    Beschluß in Zeitabständen von längstens sechs Wochen zu\nsuch a review the Council does not· come to a decision in          überprüfen. Gelangt der Rat auf einer Tagung, auf der er eine\nfavour of the continuation of the restriction or suspension,       solche Überprüfung vorzunehmen hat, nicht zu einem\nbuffer stock operations shall continue without the restriction or  Beschluß zugunsten der Aufrechterhaltung einer Einschrän-\nshall be resumed.                                                  kung oder Aussetzung, so wird die Geschäftstätigkeit des\nAusgleichslagers ohne Einschränkung fortgesetzt oder wieder\naufgenommen.\nArticle 30                                                       Artikel 30\nOther operations of the buffer stock                      Sonstige Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers\n1. The Council may authorize the Manager to buy tin from, or       (1) Der Rat kann den Geschäftsleiter ermächtigen, Zinn aus\nseil tin to or for the account of, a governmental non-commercial   nichtkommerziellen Regierungsvorräten zu kaufen oder an\nstock. The Council may also authorize the Manager to buy tin       solche oder für Rechnung solcher Bestände zu verkaufen.\nfrom contributing countries to the buffer stock of the Fifth       Außerdem kann der Rat den Geschäftsleiterermächtigen, Zinn\nAgreement from their share of the liquidation of the buffer stock  von den zum Ausgleichslager des Fünften Übereinkommens\nunder that Agreement. The provisions of article 28, para-          beitragenden Ländern aus deren Anteil an der Auflösung des\ngraph 3, shall not apply to buying or selling of tin for which     Ausgleichslagers im Rahmen jenes Übereinkommens zu kau-\nauthority has been given in accordance with the provisions of      fen. Artikel 28 Absatz 3 findet keine Anwendung auf den An-\nthis paragraph.                                                    oder Verkauf von Zinn, für den eine Ermächtigung nach dem\nvorliegenden Absatz erteilt wurde.","32                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n2. Notwithstanding the provisions of articles 28 and 29, the         (2) Ungeachtet der Artikel 28 und 29 kann der Rat den\nCouncil may authorize the Manager, if his funds are                  Geschäftsleiter ermächtigen, zur Deckung seiner mit der\ninadequate to meet his operational expenses, to sell sufficient      Geschäftstätigkeit im Zusammenhang stehenden Ausgaben\nquantities of tin at the current price to meet expenses.             hinreichende Zinnmengen zum Tagespreis zu verkaufen, falls\ner nicht über ausreichende Mittel verfügt.\nArticle 31                                                         Artikel 31\nThe buffer stock a\"!d changes in exchange rates ·                    Ausgleichslager und Wechselkursänderungen\n1. The Executive Chairman may convene, or any Member                 (1) Der Geschäftsführende Vorsitzende kann aus eigenem\nmay request him to convene, a session of the Council                 Entschluß oder auf Antrag eines Mitglieds eine Ratstagung zu\nimmediately to review the floor and ceiling prices if the            dem Zweck einberufen, die Mindest- und Höchstpreise\nExecutive Chairman or the Member, as the case may be,                sogleich zu überprüfen, wenn nach Ansicht des Geschäftsfüh-\nconsiders that changes in exchange rates make such a review          renden Vorsitzenden bzw. des betreffenden Mitglieds Wech-\nnecessary. Sessions may be convened under this paragraph             selkursänderungen eine derartige Überprüfung erfordern. Auf-\nat less than seven days' notice.                                     grund dieses Absatzes können Tagungen auch mit einer kür-\nzeren Frist als sieben Tage einberufen werden.\n2. In the circumstances set forthin paragraph 1 of this article,     (2) Unter den in Absatz 1 vorgesehenen Umständen kann\nthe Executive Chairman may, pending the session of the               der Geschäftsführende Vorsitzende bis zu der in jenem Absatz\nCouncil referred to in that paragraph, provisionally restrict or     erwähnten Ratstagung die Geschäftstätigkeit des Ausgleichs-\nsuspend the operations of the buffer stock, if such a restriction    lagers vorläufig einschränken oder aussetzen, wenn solche\nor suspension is in his opinion necessary to prevent buying or      Maßnahmen nach seiner Meinung notwendig sind, um zu ver-\nselling of tin by the Manager to an extent likely to prejudice the   hüten, daß der Geschäftsleiter in einem die Zwecke dieses\npurposes of this Agreement.                                          Übereinkommens wahrscheinlich gefährdenden Ausmaß Zinn\nkauft oder verkauft.\n3. A restriction or a suspension of buffer stock operations          (3) Eine Einschränkung oder Aussetzung der Geschäftstä-\nunder this article may be confirmed, amended or cancelled by        tigkeit des Ausgleichslagers nach diesem Artikel kann vom Rat\nthe Council. lf the Council does not come to a decision, buffer     bestätigt, geändert oder aufgehoben werden. Kommt kein\nstock operations, if provisionally restricted or suspended, shall   Ratsbeschluß zustande, so wird die Geschäftstätigkeit des\ncontinue without the restriction or shall be resumed.                Ausgleichslagers, sofern sie vorläufig eingeschränkt oder aus-\ngesetzt wurde, ohne Einschränkung fortgesetzt oder wieder\naufgenommen.\n4. Within 30 days of its decision to confirm, amend or cancel       (4) Binnen 30 Tagen nach seinem Beschluß, eine Einschrän-\na restriction or a suspension of buffer stock operations under      kung oder Aussetzung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichs-\nthis article, the Council shall consider the determination of       lagers nach diesem Artikel zu bestätigen, zu ändern oder auf-\nprovisional floor and ceiling prices and may determine these        zuheben, hat der Rat die Frage der Festsetzung vorläufiger\nprices. lf the Council does not determine provisional floor and     Mindest- und Höchstpreise zu prüfen und kann diese Preise\nceiling prices in accordance with this paragraph, the existing      festsetzen. Setzt der Rat keine vorläufigen Mindest- und\nfloor and ceiling prices shall, subject to the provisions of        Höchstpreise nach diesem Absatz fest, so behalten die be-\nparagraph 6 of this article, remain in effect.                      stehenden Mindest- und Höchstpreise vorbehaltlich des Ab-\nsatzes 6 ihre Gültigkeit.\n5. Within 90 days from the establishment of provisional floor       (5) Binnen 90 Tagen nach Festsetzung vorläufiger Mindest-\nand ceiling prices the Council shall review these prices and       und Höchstpreise hat der Rat diese Preise zu überprüfen und\nmay determine new floor and ceiling prices. lf the Council does    kann neue Mindest- und Höchstpreise festsetzen. Setzt der\nnot determine new floor and ceiling prices in accordance with      Rat keine neuen Mindest- und Höchstpreise nach diesem\nthis paragraph, the provisional floor and ceiling prices shall      Absatz fest, so werden die vorläufigen Mindest- und Höchst-\nbecome the current floor and ceiling prices.                        preise-die derzeitigen Mindest- und Höchstpreise.\n6. lf the Council does not determine provisional floor and          (6) Setzt der Rat keine vorläufigen Mindest- und Höchst-\nceiling prices in accordance with paragraph 4 of this article, it  preise nach Absatz 4 fest, so kann er auf jeder folgenden\nmay at any subsequent session determine what the floor and         Tagung über die Mindest- und Höchstpreise Beschluß fassen.\nceiling prices shall be.\n7. Buffer stock operations shall be resumed in accordance           (7) Die Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers wird nach\nwith the provisions of article 28 on the basis of such floor and   Maßgabe des Artikels 28 aufgrund der nach Absatz 4, 5 oder\nceiling prices as are determined in accordance with para-          6 des vorliegenden Artikels festgesetzten Mindest- und\ngraph 4, paragraph 5 or paragraph 6 of this article, as the case   Höchstpreise wieder aufgenommen.\nmay be.\nChapter XIV                                                        Kapitel XIV\nExport control                                                 Ausfuhrüberwachung\nArticle 32                                                        Artikel 32\nDetermination of export control                                Festsetzung der Ausfuhrüberwachung\n1. When at least 70 per cent of the maximum volume of the           (1) Sobald mindestens 70 v. H. der Höchstmenge des nach\nbuffer stock established under article 21, or the maximum          Artikel 21 errichteten Ausgleichslagers oder die durch die\nvolume of the buffer stock established under article 21 as         Finanzierungsvorschriften des Artikels 22 Absatz 7 geänderte\nmodified by the financial provisions of article 22, paragraph 7,   Höchstmenge des nach Artikel 21 errichteten Ausgleichsla-\nwhichever is less, is held in tin metal in the buffer stock, the   gers, je nachdem, welche Menge niedriger liegt, im Aus-","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                          33\nCouncil may, by a two-thirds distributed majority, declare a          gleichslager in Form von Zinnmetall gehalten werden, kann der\ncontrol period.                                                       Rat mit beiderseitiger Zweidrittelmehrheit einen Überwa-\nchungszeitraum verkünden.\n2. When at least 80 per cent of the maximum volume of the              (2) Sobald mindestens 80 v. H. der Höchstmenge des nach\nbuffer stock established under article 21, or the maximum           Artikel 21 errichteten Ausgleichslagers oder die durch die\nvolume of the buffer stock established under article 21 as          Finanzierungsvorschriften des Artikels 22 Absatz 7 geänderte\nmodified by the financial provisions of article 22, paragraph 7,     Höchstmenge des nach Artikel 21 errichteten Ausgleichsla-\nwhichever is less, is held in tin metal in the buffer stock, the     gers, je nachdem, welche Menge niedriger liegt, im Aus-\nCouncil may declare a control period.                               gleichslager in Fortn von Zinnmetall gehalten werden, kann der\nRat einen Überwachungszeitraum verkünden.\n3. In declaring a control period under paragraph 1 or                  (3) Bei Verkündung eines Übe·rwachungszeitraums nach\nparagraph 2 of this article, the Council shall fix a total           Absatz 1 oder 2 setzt der Rat für Erzeugermitglieder für diesen\npermissible export tonnage for Producing Members for such            Überwachungszeitraum eine zulässige Gesamtausfuhrton-\ncontrol period, taking into account the estimates of production      nage fest, wobei er die nach Artikel 10 Buchstabe a vorgenom-\nand consumption made under article 10, subparagraph (a), the         menen Erzeugungs- und Verbrauchsschätzungen, die im Aus-\nquantity of tin metal and cash held in the buffer stock, the         gleichslager vorhandenen Zinnmetall- und Barbestände sowie\nquantity, availabilify and probable trend of other stocks of          die Menge, die Verfügbarkeit und die vermutliche Entwicklung\ntin, the trade in tin, the current price of tin metal and any other   sonstiger Zinnbestände, den Zinnhandel, den derzeitigen\nrelevant factors.                                                     Zinnmetallpreis und sonstige einschlägige Faktoren berück-\nsichtigt.\n4. lt shall also be the duty of the Council to adjust supply to       (4) Der Rat ist außerdem verpflichtet, das Angebot der Nach.:\ndemand so as to maintain the price of tin meta! between the          frage anzupassen, um den Zinnmetallpreis zwischen Mindest-\nfloor and ceiling prices. The Council shall also aim to maintain     und Höchstpreis zu halten. Ferner wird der Rat bestrebt sein,\navailable in the buffer stock tin metal and cash adequate to         im Ausgleichslager Zinnmetall und Barmittel verfügbar zu\nrectify discrepancies between supply and demand which may            halten, die zur Behebung etwa auftretender Diskrepanzen\narise.                                                               zwischen Angebot und Nachfrage ausreichen.\n5. The limitation of exports under this Agreement in each             (5) Eine Ausfuhrbeschränkung nach diesem Übereinkom-\ncontrol period shall depend on the decision of the Council, and      men während eines Überwachungszeitraums bedarf eines\nno such limitation shall operate in any period unless the            Ratsbeschlusses; eine Ausfuhrbeschränkung findet nur in sol-\nCouncil has declared it to be a control period and fixed a total     chen Zeiträumen statt, die der Rat zu Überwachungszeiträu-\npermissible export tonnage in respect of it.                         men erklärt und für die er eine zulässige Gesamtausfuhrton-\nnage festgesetzt hat.\n6. The Council may declare control periods and fix total             (6) Der Rat kann ungeachtet einer Einschränkung oder Aus-\npermissible export tonnages notwithstanding the restriction or      setzung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers nach\nsuspension of buffer stock operations in accordance with the        Artikel 29 oder 31 Überwachungszeiträume verkünden und\nprovisions of article 29 or article 31.                             zulässige Gesamtausfuhrtonnagen festsetzen.\n7. A total permissible export tonnage previously fixed under        (7) Der Rat kann eine bereits nach Absatz 3 festgesetzte\nparagraph 3 of this article may be increased, but not de-           zulässige Gesamtausfuhrtonnage während des· Überwa-\ncreased, by the Council during the control period to which it       chungszeitraums, für den sie gültig ist, erhöhen, jedoch nicht\nrelates.                                                            herabsetzen.\n8. lf, during a control period for which a total permissible          (8) Bleibt der fünfzehntägige gleitende Durchschnitt des\nexport tonnage has been fixed in accordance with paragraph 3        Marktpreises für Zinn während eines Überwachungszeit-\nof this article, the 15-day moving average of the market price      raums, für den eine zulässige Gesamtausfuhrtonnage nach\nof tin remains at or above the upper limit of the lower sector of   Absatz 3 festgesetzt wurde, während 12 aufeinanderfolgender\nthe price range established under article 27 for 12 consecutive     Börsentage auf oder über der oberen Grenze des unteren\nmarket days, the permissible export tonnage shall be                Preisbereichs der nach Artikel 27 festgesetzten Preisbereiche\nincreased so that the total permissible expert tonnage for the      so wird die zulässige Ausfuhrtonnage so erhöht, daß die zuläs-\nwhole of that period shall be either:                               sige Gesamtausfuhrtonnage für den gesamten Zeitraum ent-\nweder\n(a) The level of exports for the corresponding period                a) der Höhe der Ausfuhren für den entsprechenden Zeitraum\ncalculated on the basis of the quarterly average level of            entspricht, die auf der Grundlage der vierteljährlichen\nexports during the last four consecutive quarters which              Durchschnittshöhe der Ausfuhren während der dem Über-\npreceded the control period and which were not declared              wachungszeitraum vorangehenden letzten vier aufeinan-\ncontrol periods; or                                                  derfolgenden Vierteljahre, die nicht zu Überwachungszeit-\nräumen erklärt wurden, errechnet wird, oder\n(b) 110 per cent of the total permissible export tonnage fixed       b) 110 v. H. der für diesen Überwachungszeitraum festgesetz-\nfor that control period;                                             ten zulässigen Gesamtausfuhrtonnage entspricht,\nwhichever is the greater.                                            je nachdem, welcher Wert höher liegt.\n9. Notwithstanding the provisions of paragraph 8 of this              (9) Ungeachtet des Absatzes 8 darf die zulässige Gesamt-\narticle, the total permissible export tonnage for that control       ausfuhrtonnage für diesen Überwachungszeitraum nicht\nperiod shall not be increased if:                                    erhöht werden,\n(a) A period of less than three months has elapsed since the         a) wenn seit der Einführung der Ausfuhrüberwa.chung, der\nimposition of export control immediately preceded by an              unmittelbar eine Zwischenzeit voranging, in der keine Aus-\ninterval during which no limitation of exports was in force          fuhrbeschränkung in Kraft war, und vor dem ersten der in\nand prior to the first of the 12 consecutive market days             Absatz 8 genannten 12 aufeinanderfolgenden Börsentage\nreferred to in paragraph 8 of this article; or                       ein Zeitraum von weniger als drei Monaten verstrichen ist\noder","34                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n(b) The latest known market price was in the lower sector of         b) wenn sich der letzte bekannte Marktpreis im unteren\nthe price range, provided that, if the requirements set forth       Abschnitt der Preisspanne befand, mit der Maßgabe, daß\nin paragraph 8 of this article continue to be met, such             diese Erhöhung, falls die in Absatz 8 dargelegten Voraus-\nincrease shall immediately take effect when the market              setzungen weiterhin erfüllt werden, sogleich wirksam wird,\nprice recovers to the upper limit of that sector or any             wenn der Marktpreis wieder bis zur oberen Grenze dieses\nhigher level.                                                       Abschnitts oder darüber hinaus steigt.\n10. For the purposes of this article the market price of tin         (10) Im Sinne dieses Artikels ist der Marktpreis für Zinn der\nshall be the price oftin in the Penang Straits Tin Market, unless    Zinnpreis auf dem Penang-Straits-Zinnmarkt, sofern der Rat\nthe Council decides otherwise.                                       nichts anderes beschließt.\n11. Whe11 the Council ha~ declared a control period and has          (11) Hat der Rat einen Überwachungszeitraum verkündet\nfixed a total permissible export tonnage in respect of that           und eine zulässige Gesamtausfuhrtonnage für diesen Zeit-\nperiod, the Council may at the same time call upon any country        raum festgesetzt, so kann er gleichzeitig jedes Land, das Zinn\nwhich is also a producer of tin from mines within its territory or    aus Bergwerken innerhalb seines Hoheitsgebiets oder seiner\nterritories to put into effect for that period such a limitation of   Hoheitsgebiete abbaut, auffordern, für die aus dieser Erzeu-\nits exports of tin derived from such produc~ion as may be             gung entnommenen Zinnausfuhren während des genannten\nagreed tobe. appropriate between the Council and the country         Zeitraums eine Beschränkung anzuordnen, die zwischen dem\nconcerned. The Council may also consult with countries which         Rat und dem betreffenden Land als angemessen vereinbart\nate consumers of tin with a view to improving the effectiveness       wird. Der Rat kann außerdem Konsultationen mit Zinnverbrau-\nof controls on supplies of tin coming on to international            cherländern führen, um die Wirksamkeit der Überwachung der\nmarkets.                                                             auf die internationalen Märkte gelangenden Zinnlieferungen\nzu verbessern.\n12. The Council may consult with Consuming Members on                (12) Der Rat kann mit Verbrauchermitgliedern Konsultatio-\nappropriate measures not inconsistent with other international        nen über geeignete Maßnahmen führen, die mit anderen inter-\nagreements on trade, with the objective, during a control            nationalen Handelsübereinkünften vereinbar sind, mit dem\nperiod, of seeking to provide a preference as regards the            Ziel, sich während eines Überwachungszeitraums um eine\nimport of tin from Producing Members.                                Vorzugsbehandlung hinsichtlich der Einfuhr von Zinn aus\nErzeugermitgliedern zu bemühen.\nArticle 33                                                          Artikel 33\nControl periods                                                Überwachungszeiträume\n1. Control periods shall correspond to quarters, provided            ( 1) Die Überwachungszeiträume fallen mit den Kalender-\nthat, on any occasion when the limitation of exports is being        vierteljahren zusammen; wird jedoch die Ausfuhrbeschrän-\nintroduced for the first time during the currency of this            kung erstmalig während der Laufzeit dieses Übereinkommens\nAgreement or is being re-introduced after an interval during         eingeführt oder nach einer Zwischenzeit, in der es keine Aus-\nwhich there has been no limitation of exports, the Council may       fuhrbeschränkung gab, wieder eingeführt, so kann der Rat\ndeclare as a control period any period not longer than five          jeden Zeitraum zum Überwachungszeitraum erklären, der\nmonths or shorter than two months, ending on 31 March,               höchstens fünf und mindestens zwei Monate beträgt und am\n30 June, 30 September or 31 December.                                31. März, 30. Juni, 30. September oder 31. Dezember abläuft.\n2. A total permissible export tonnage which has become                (2) Eine wirksam gewordene zulässige Gesamtausfuhrton-\neffective shall not cease to be effective during the course of the    nage wird während des Überwachungszeitraums, für den sie\ncontrol period to which it relates by reason only of the fact that   gültig ist, nicht dadurch unwirksam, daß der Ausgleichslager-\nthe buffer stock holding has fallen below the minimum tonnage        bestand die nach Artikel 32 Absätze 1 und 2 vorgeschriebene\nof tin meta! required under article 32, paragraphs 1 and 2, or       oder nach denselben Bestimmungen geänderte Mindest-\nany other tonnage substituted therefor under those                   tonnage an Zinnmetall unterschreitet.\nparagraphs.\n3. A control period already declared may be cancelled                (3) Ein bereits verkündeter Überwachungszeitraum kann\nbefore, or terminated during, the currency of that period by'the      vom Rat vor seinem Beginn rückgängig gemacht oder während\nCouncil.                                                              seiner Laufzeit beendet werden.\n4. Notwithstanding the provisions of this article, if, under the     (4) Ist aufgrund des Fünften Übereinkommens für dessen\nFifth Agreement, a total permissible export tonnage has been         letztes Vierteljahr eine bei Beendigung jenes Übereinkom-\nfixed in respect of the last quarter of that Agreement and is still  mens noch wirksame zulässige Gesamtausfuhrtonnage fest-\neffective at the termination of that Agreement, and unless the       gesetzt worden, so gilt ungeachtet dieses Artikels und sofern\nCouncil decides otherwise at its first session:                      der Rat auf seiner ersten Tagung nichts anderes beschließt,\nfolgendes:\n(a) A control period which is in effect at the time of entry into    a) Ein bei Inkrafttreten des vorliegenden Übereinkommens\nforce of this Agreement shall be deemed to have been               laufender Überwachungszeitraum gilt als ein aufgrund\ndeclared under this Agreement; and                                 dieses Übereinkommens verkündeter Zeitraum;\n(b) The total permissible export tonnage for such control            b) die in einem solchen Überwachungszeitraum zulässige\nperiod shall be at the same quarterly rate as that fixed           Gesamtausfuhrtonnage muß der Vierteljahresquote ent-\nunder the Fifth Agreement for the last quarter of that             sprechen, die aufgrund des Fünften Übereinkommens für\nAgreement, unless and until revised by the Council in              dessen letztes Vierteljahr festgesetzt war, sofern und\naccordance with the provisions of article 32.                      solange der Rat sie nicht nach Artikel 32 neu festsetzt.\nArticle 34                                                         Artikel 34\nDivision of total permissible export tonnage                      Aufteilung der zulässigen Gesamtausfuhrtonnage\n1. The total permissible export tonnage for any control             (1) Die in einem Überwachungszeitraum zulässige Gesamt-\nperiod shal' be divided among Producing Members in                  ausfuhrtonnage wird auf die Erzeugermitglieder im Verhältnis","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                           35\nproportion to their production or export figures, as appropriate,   ihrer Erzeugungs- bzw. Ausfuhrzahlen aufgeteilt, wie sie für die\nfor the last four consecutive quarters which preceded the           letzten vier aufeinanderfolgenden dem betreffenden Überwa-\ncontrol period and which were not declared control periods. In      chungszeitraum vorangegangenen Vierteljahre galten, die\nthe division of the total permissible export tonnage under this     nicht zu Überwachungszeiträumen erklärt wurden. Bei der Auf-\nparagraph, the Council shall give due consideration to any         teilung der zulässigen Gesamtausfuhrtonnage nach diesem\ncircumstances referred to in rule 6 of annex F to this             Absatz berücksichtigt der Rat gebührend sämtliche Umstände,\nAgreement, or stated by any Producing Member as being              die in Anlage F Regel 6 aufgeführt sind oder nach Anlage F\nexceptional according to rule 9 of annex F, and may, with the      Regel 9 von einem Erzeugermitglied als außergewöhnlich gel-\nconsent of other Producing Members, use for that Member             tend gemacht werden; der Rat kann mit Zustimmung der ande-\nproduction or export figures, as appropriate, relating to another   ren Erzeugermitglieder in bezug auf das betreffende Mitglied\nperiod decided by the Council.                                      Erzeugungs- bzw. Ausfuhrzahlen verwenden, die sich auf\neinen anderen von ihm festgesetzten Zeitraum beziehen.\n2. (a) Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this        (2) a) Ungeachtet des Absatzes 1 kann der Rat mit Zustim-\narticle, the Council may, with the consent of a Producing           mung eines Erzeugermitglieds dessen Anteil an der zulässigen\nMember, reduce its share in the total permissible export            Gesamtausfuhrtonnage herabsetzen und die freigewordene\ntonnage and redistribute the tonnage of the reduction among         Tonnage unter die übrigen Erzeugermitglieder im Verhältnis\nthe other Producing Members in proportion to the percentages        ihrer Vomhundertsätze oder, wenn die Umstände dies erfor-\nof those Members or, if circumstances so require, in some           dern, in sonstiger Weise verteilen.\nother manner.\n(b) The quantity of tin determined according to                      b) Die nach Buchstabe a für ein Erzeugermitglied für\nsubparagraph (a) above for any Producing Member for any             einen Überwachungszeitraum festgesetzte Zinnmenge gilt für\ncontrol period shall, for the purposes of this article, be deemed   die Zweke dieses Artikels als die während des betreffenden\nto be the permissible export tonnage of that Member for that        Überwachungszeitraums zulässige Ausfuhrtonnage dieses\ncontrol period.                                                     Mitglieds.\n3. The net exports of tin from each Producing Member for            (3) Die Nettozinnausfuhren jedes Erzeugermitglieds für\neach control period shall be limited, except as otherwise pro-      jeden Überwachungszeitraum werden, sofern in diesem Über-\nvided for in this Agreement, to the permissible export tonnage      einkommen nichts anderes bestimmt ist, auf die für dieses Mit-\nfor that Member for that control period.                            glied während dieses Überwachungszeitraums zulässige Aus-\nfuhrtonnage beschränkt.\n4. Each Producing Member shall take such measures as may            (4) Jedes Erzeugermitglied ergreift sämtliche zur Einhaltung\nbe necessary to maintain and enforce the provisions of this         und Durchsetzung dieses Artikels erforderlichen Maßnahmen\narticle so that its exports shall correspond as closely as          mit dem Ziel, seine Ausfuhren so eng wie möglich an seine in\npossible to its permissible export tonnage for any control          dem jeweiligen Überwachungszeitraum zulässige Ausfuhrton-\nperiod.                                                             nage anzunähern.\n5. (a) lt shall be the duty of any Producing Member which           (5) a) Jedes Erzeugermitglied, das nach seiner Auffassung\nconsiders that it may be unable to export in any control period     vielleicht nicht in der Lage sein wird, während eines Überwa-\nas much tin as it is entitled to export in accordance with its      chungszeitraums soviel Zinn auszuführen, wie es nach Maß-\npermissible export tonnage for that control period to make a        gabe seiner zulässigen Ausfuhrtonnage in deni betreffenden\ndeclaration to that effect to the Council as soon as possible,      Überwachungszeitraum auszuführen berechtigt ist, ist ver-\nbut in any case not later than two calendar months after the        pflichtet, so bald wie möglich, in jedem Fall jedoch spätestens\ndate upon which such permissible export tonnage has become          zwei Kalendermonate nach Wirksamwerden der betreffenden\neffective.                                                          zulässigen Ausfuhrtonnage, eine entsprechende Erklärung\ngegenüber dem Rat abzugeben.\n(b) lf the Council has received such a declaration, or is of         b) Hat der Rat eine derartige Erklärung erhalten oder ist\nthe opinion that any Producing Member may be unable to              er der Auffassung, daß ein Erzeugermitglied vielleicht nicht in\nexport in any control period as much tin as it is entitled to       der Lage sein wird, während eines Überwachungszeitraums\nexport in accordance with its permissibte export tonnage, the       soviel Zinn auszuführen, wie es nach Maßgabe seiner zulässi-\nCouncil may take such steps as will, in its opinion, ensure that    gen Ausfuhrtonnage auszuführen berechtigt ist, so kann er\nthe total permissible export tonnage will in fact be exported.      diejenigen Schritte unternehmen, die nach seiner Auffassung\ngewährleisten, daß die zulässige Gesamtausfuhrtonnage tat-\nsächlich ausgeführt wird.\n6. For the purposes of this article, the Council may decide         (6) Für die Zwecke dieses Artikels kann der Rat beschließen,\nthat exports of tin from any Producing Member shall include the     daß auch der Zinngehalt jedes aus dem Abbau von Mineralien\ntin content of any material derived from the mineral production     eines Erzeugermitglieds gewonnenen Materials unter seine\nof the Member concerned.                                            Zinnausfuhren fällt.\nArticle 35                                                           Artikel 35\nPoint of export                                                         Ausfuhrort\nTin shall be deemed to have been exported if, in the case of        Zinn gjlt als ausgeführt, wenn im Fall eines in Anlage C\na Member named in annex C to this Agreement, the formalities        genann.te.r:, ~itQliec;1s die dari_n n,ben ·seirem Namen aufge-\nset out in that annex opposite the name of that Member have         führten Förmlichkeiten erledigt sind; dabei .gHt jedoch folgen-\nbeen completed, provided that:                                      des:\n(a) The Council may, from time to time, with the consent of         a) Mit Zustimmung des betreffenden Mitglieds kann der Rat\nthe Member concerned, revise annex C, and any such                 von Zeit zu Zeit die Anlage C revidieren; der revidierte Wort-\nrevision shall have effect as if it were included in that          laut ist wirksam, als sei er Teil der Anlage;\nannex;and\n(b) lf any tin is exported from any Producing Member by any         b) führt ein Erzeugermitglied auf eine in Anlage C nicht gere-\nmethod which is not provided for in annex C, the Council           gelte Weise Zinn aus, so bestimmt der Rat, ob dieses Zinn","36                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nshall determine whether such tin shall be deemed to have           als ausgeführt im Sinne dieses Übereinkommens gilt und,\nbeen exported for the purposes of this Agreement and, if            wenn ja, zu welcher Zeit solche Ausfuhren als durchgeführt\nso, the time at which such export shall be deemed to have          gelten.\ntaken place.\nArticle 36                                                        Artikel 36\nPenalties relating                                            Bußen im Zusammenhang\nto export control                                           mit der Ausfuhrüberwachung\n1. (a) lf, notwithstanding the provisions of article 34, the        (t) a) Übersteigen ungeachtet des Artikels 34 die Netto-\nnet exports of tin from a procuding Member in any control             zinnausfuhren eines Erzeugermitglieds während eines Über-\nperiod exceed its permis~ible export tonnage for that control         wachungsze,itraum$ seine in dem betreffenden Zeitraum\nperiod by more than 5 per cent, the Council may require the          zulässige Ausfuhrtonnage um mehr als 5 v. H., so kann der Rat\nMember concerned to make an additional contribution to the           verlangen, daß das betreffende Mitglied bis zu der Menge, um\nbuffer stock not exceeding the tonnage by which such exports          die derartige Ausfuhren seine zulässige Ausfuhrtonnage über-\nexceed its. permissible export tonnage. Such a contribution           schreiten, einen zusätzlichen Beitrag zum Ausgleichslager lei-\nshall be in tin metal orin cash or in such proportions of tin metal   stet. Ein derartiger Beitrag ist in Zinnmetall oder in Bargeld\nand cash and before such date or dates as the Council may            oder in solchen Zinnmetall- und Bargeldanteilen und bis zu\ndecide. That part, if any, of the contribution which is to be paid   dem oder den Zeitpunkten zu leisten, die der Rat beschließt.\nin cash shall be calculated at the floor price in effect on the      Ein in Bargeld zu erbringender Beitragsanteil wird unter\ndate of the decision. That part, if any, of the contribution which   Zugrundelegung des zum Zeitpunkt des Beschlusses gültigen\nis tobe made in tin metal shall be included in and shall not be      Mindestpreises errechnet. Ein in Zinnmetall zu erbringender\nadditional to the permissible export tonnage of the Member in        Beitragsanteil wird in die zulässige Ausfuhrtonnage des\nquestion for the control period in which such contribution is        betreffenden Mitglieds in dem Überwachungszeitraum, in dem\ndue to be made.                                                      eine derartige Beitragsleistung zu erbringen ist, einbezogen\nund nicht auf die genannte Ausfuhrtonnage aufgeschlagen.\n(b) lf, notwlthstanding the provisions of article 34, the             b) Überschreitet ungeachtet des Artikels 34 die Ge-\naggregate net exports of tin from a Producing Member in any         samtmenge der Nettozinnausfuhren eines Erzeugermitglieds\nfour successive control periods, including, if appropriate, the      während vier aufeinanderfolgender Überwachungszeiträume,\ncontrol period referred to in subparagraph (a) above, exceed        gegebenenfalls einschließlich des Überwachungszeitraums\nby more than 1 per cent the aggregate of its permissible export     nach Buchstabe a, die Gesamtmenge seiner in diesen Zeiträu-\ntonnages for those periods, the permissible export tonnage of       men zulässigen Ausfuhrtonnage um mehr als 1 v. H., so kann\nthat Member during each of the four subsequent control              die zulässige Ausfuhrtonnage dieses Mitglieds während jedes\nperiods may be reduced by one quarter of the aggregate              der vier nachfolgenden Überwachungszeiträume um ein Vier-\ntonnage so over-exported or, if the Council so decides, by any      tel der in dieser Weise über die zulässige Menge hinaus aus-\ngreater fraction not exceeding one half. Such reduction shall       geführten Gesamttonnage oder, falls der Rat dies beschließt,\ntake effect in and from the control period following that in which  um einen die Hälfte nicht überschreitenden größeren Bruchteil\nthe decision was taken by the Council.                              herabgesetzt werden. Eine derartige Herabsetzung wird in und\nmit dem Überwachungszeitraum wirksam, der auf den Zeit-\nraum folgt, in dem der Rat diesen Beschluß gefaßt hat.\n(c) lf, after any four such successive control periods               c) Überschreitet nach vier solchen aufeinanderfolgen-\nduring which the aggregate net exports of tin from a Member         den Überwachungszeiträumen, in denen die Gesamtmenge\nhave exceeded its permissible export tonnage as mentioned in        der Nettozinnausfuhren eines Mitglieds seine zulässige Aus-\nsubparagraph (b) above, the aggregate net exports of tin from       fuhrtonnage in der unter Buchstabe b bezeichneten Weise\nthat Member in any four further successive control periods,         überschritten hat, die Gesamtmenge der Nettozinnausfuhren\nwhich shall not include any control period covered by               dieses Mitglieds in vier weiteren aufeinanderfolgenden Über-\nsubparagraph (b) above, exceed the aggregate of the                 wachungszeiträumen unter Ausschluß der unter Buchstabe b\npermissible export tonnages for those four control periods, the     fallenden Überwachunszeiträume die Gesamtmenge der in\nCouncil may, in addition to reducing the total permissible          diesen vier Überwachungszeiträumen zulässigen Ausfuhrton-\nexport tonnage of that Member in accordance with the                nagen, so kann der Rat die zulässige Gesamtausfuhrtonnage\nprovisions of subparagraph (b) above, declare that the              des betreffenden Mitglieds nach Buchstabe b herabsetzen\nMember shall forfeit apart, which shall on the first occasion not   und darüber hinaus das Mitglied eines Teiles seiner Beteili-\nexceed one half, of its rights to participation on liquidation of   gungsrechte bei Auflösung des Ausgleichslagers, der beim\nthe buffer stock. The Council may at any time restore to the        ersten Mal die Hälfte nicht übersteigen darf, für verlustig erklä-\nMember concerned the portion of its rights so forfeited on such     ren. Der Rat kann jederzeit zu Bedingungen, die in sein Ermes-\nterms and conditions as it may determine.                           sen gestellt sind, das betreffende Mitglied in den so verwirkten\nTeil seiner Rechte wieder einsetzen.\n(d) lt shall be the duty of a Producing Member which has             d) Ein Erzeugermitglied, das eine Zinntonnage ausge-\nexported a tonnage of tin in excess of its permissible export       führt hat, die seine zulässige Ausfuhrtonnage sowie jede wei-\ntonnage and of any tonnage permitted by article 34 and by           tere nach Artikel 34 und nach sonstigen Bestimmungen des\nother provisions of this article to take effective steps to correct vorliegenden Artikels gestattete Tonnage übersteigt, ist ver-\nits breach of this Agreement at the earliest possible oppor-        pflichtet, zum frühestmöglichen Zeitpunkt wirksame Schritte\ntunity. The Council, when deciding the action tobe taken under      zur Behebung einer solchen Verletzung dieses Übereinkom-\nthis paragraph, shall take account of any failure to take steps     mens einzuleiten. Bei der Beschlußfassung über ein Vorgehen\nor delay in doing so.                                               aufgrund dieses Buchstabens hat der Rat zu berücksichtigen,\nob derartige Schritte unterlassen oder verzögert wurden.\n2. For the purposes of subparagraphs (a), (b) and (c) of            (2) Für die Zwecke des Absatzes 1 Buchstaben a, b und c\nparagraph 1 of this article, total permissible export tonnages      gelten mit Inkrafttreten dieses Übereinkommens für Überwa-\nwhich have been fixed in respect of control periods, tonnages       chungszeiträume festgesetzte zulässige Gesamtausfuhrton-\nwhich have been exported in excess of such permissible              nagen, über die zulässigen Ausfuhrtonnagen hinaus ausge-\nexport tonnages, and penalties which have been imposed,             führte Tonnagen sowie nach dem Fünften Übereinkommen","------- -·--- - - - -\nNr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                      37\nunder the Fifth Agreement, shall be deemed, as from the entry     verhängte Bußen als nach dem vorliegenden Übereinkommen\ninto force of this Agreement, to have been fixed, exported or     festgesetzt, ausgeführt bzw. verhängt.\nimposed, respectively, under this Agreement.\nArticle 37                                                      Artikel 37\nSpecial exports                                                 Sonderausfuhren\n1. At any time when it has declared a control period the          (1) Jederzeit, nachdem der Rat einen Überwachungszeit-\nCouncil may, by a two-thirds distributed majority, permit the     raum verkündet hat, kann er mit beiderseitiger Zweidrittel-\nexport (hereinafter referred to as a special export) of a         mehrheit die Ausfuhr einer bestimmten Zinnmenge (im folgen-\nspecified quantity of tin in addition to the permissible export   den als Sonderausfuhr bezeichnet) zusätzlich zu der in Artikel\ntonnage referred to in article 34, paragraph 1, on the condition  34 Absatz 1 angegebenen zulässigen Ausfuhrtonnage geneh-\nthat:                                                             migen,\n(a) lt considers that the proposed special export is destined     a) sofern er der Auffassung ist, daß die geplante Sonderaus-\nto form part of a governmental stockpile; and                   fuhr in ejnen staatlichen Vorrat eingebracht werden soll,\nund\n(b) lt considers that the proposed special export is unlikely to  b) sofern er der Auffassung ist, daß die geplante Sonderaus-\nbe used for any commercial or industrial purpose during         fuhr während der Laufzeit dieses Übereinkommens voraus-\nthe currency of this Agreement.                                 sichtlich nicht für kommerzielle oder gewerbliche Zwecke\nverwendet wird.\n2. The Council may, by a two-thirds distributed majority,         (2) Der Rat kann mit beiderseitiger Zweidrittelmehrheit die\nimpose such conditions upon a special export as it deems          ihm notwendig erscheinenden Bedingungen für Sonderaus-\nnecessary.                                                        fuhren aufstellen.\n3. lf the provisions of article 39 and the conditions imposed      (3) Wird Artikel 39 und den Bedingungen des Rates nach\nby the Council under paragraph 2 of this article are fulfilled, a Absatz 2 des vorliegenden Artikels entsprochen, so werden\nspecial export shall not be taken into account when the           Sonderausfuhren bei der Anwendung des Artikels 34 Ab-\nprovisions of article 34, paragraphs 2 and 4, and article 36,     sätze 2 und 4 und des Artikels 36 Absatz 1 nicht berücksich-\nparagraph 1, are being applied.                                   tigt.\n4. The Council may, by a two-thirds distributed majority, at       (4) Der Rat kann jederzeit mit beiderseitiger Zweidrittel-\nany time revise the conditions in paragraph 1 of this article,    mehrheit die Bedingungen des Absatzes 1 revidieren; eine\nprovided that any such revision shall be without prejudice to     derartige Revision läßt jedoch sowohl die Maßnahmen, die ein\nanything done by a Member in pursuance of permission given        Mitglied aufgrund einer erteilten Genehmigung durchgeführt\nand conditions already imposed under paragraph 2 of this          hat, als auch die bereits nach Absatz 2 aufgestellten Bedin-\narticle.                                                          gungen unberührt.\nArticle 38                                                      Artikel 38\nSpecial deposits                                               Sondereinlagerungen\n1. A Producing Member may at any time, with the consent of        (1) Mit Zustimmung des Rates kann ein Erzeugermitglied\nthe Council, make special deposits of tin metal with the          jederzeit Sondereinlagerungen von Zinnmetall beim\nManager. A special deposit shall not be treated as part of the    Geschäftsleiter vornehmen. Eine Sondereinlagerung gilt nicht\nbuffer stock and shall not be at the disposal of the Manager.     als Teil des Ausgleichslagers und steht dem Geschäftsleiter\nnicht zur Verfügung.\n2. A Producing Member which has informed the Council of its        (2) Einern Erzeugermitglied, das dem Rat seine Absicht mit-\nintention of making a special deposit of tin metal originating     geteilt hat, eine Sondereinlagerung von Zinnmetall aus seinem\nwithin its territory shall, subject to furnishing such evidence as Hoheitsgebiet vorzunehmen, kann vorbehaltlich der Beibrin-\nthe Council may require to identify the metal or the               gung aller vom Rat angeforderten Beweismittel zur Identifizie-\nconcentrates for conversion into tin metal which is the subject    rung des Metalls oder der in Zinnmetall, das den Gegenstand\nof the special deposit, be permitted to export such metal or       der Sondereinlagerung bildet, umzuwandelnden Konzentrate\nconcentrates in addition to any permissible export amount that     gestattet werden, dieses Metall oder diese Konzentrate\nmay have been allocated to that Member under article 34 and,       zusätzlich zur zulässigen Ausfuhrmenge auszuführen, die dem\nsubject to the compliance by the Producing Member with the         betreffenden Mitglied nach Artikel 34 zugeteilt wurde; erfüllt\nrequirements of article 39, the provisions of article 34, para-    das Erzeugermitglied die Erfordernisse des Artikels 39, so fin-\ngraphs 2 and 4, and of article 36, paragraph 1, shall not apply    den Artikel 34 Absätze 2 und 4 und Artikel 36 Absatz 1 keine\nto such exports.                                                   Anwendung auf derartige Ausfuhren.\n3. Special deposits may be accepted by the Manager only at         (3) Sondereinlagerungen braucht der Geschäftsleiter nur an\nsuch place or places as may be convenient to him.                  dem oder den ihm genehmen Orten anzunehmen.\n4. The Executive Chairman shall notify the Members of the          (4) Der Geschäftsführende Vorsitzende notifiziert den Mit-\nreceipt of any such special deposit, but not sooner than three     gliedern die Annahme einer derartigen Sondereinlagerung frü-\nmonths after the date of receipt.                                  hestens drei Monate nach. der. Annahme.\n5. A Producing Member which has made a special deposit of          (5) Ein Erzeugermitglied, das eine Sondereinlagerung von\ntin metal may withdraw the whole or part of that special deposit   Zinnmetall vorgenommen hat, kann die Einlagerung ganz oder\nin order to fulfil the whole or part of its permissible export     teilweise abziehen, um seine in einem bestimmten Überwa-\namount in any control period. In such a case the amount            chungszeitraum zulässige Ausfuhrmenge ganz oder teilweise\nwithdrawn from the special deposit shall be regarded as            zu erfüllen. In einem solchen Fall gilt die aus der Sondereinla-\nhaving been exported for the purposes of export control in the     gerung abgezogene Menge als in dem Überwachungszeit-\ncontrol period in which the withdrawal was made.                   raum, in dem die Menge abgezogen wird, für die Zwecke der\nAusfuhrüberwachung ausgeführt.","38                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n6. In any quarter which has not been declared a control           (6) In einem Vierteljahr, das nicht zum Überwachungszeit-\nperiod any special deposit shall be at the disposal of the        raum erklärt wurde, stehen Sondereinlagerungen dem Mit-\nMember which has made the deposit, subject only to the            glied, das sie vorgenommen hat, vorbehaltlich des Artikels 39\nprovisions of article 39, paragraph 8.                            Absatz 8 zur Verfügung.\n7. All charges incurred in connection with any special            (7) Sämtliche im Zusammenhang mit einer Sondereinlage-\ndeposit shall be borne by the Member making the deposit and       rung entstehenden Kosten gehen zu Lasten des einlagernden\nno charges shall be borne by the Council.                         Mitglieds; der Rat übernimmt keine Kosten.\nArticle 39                                                        Artikel 39\nStocks held by Producing Members                                     Vorräte der Erzeugermitglieder\n1. (a) The stocks of tin held by any Producing Member              (1) a) Die Zinnvorräte eines Erzeugermitglieds, die nicht im\nwhich have not been exported within the definition for that       Sinne der für das betreffende Mitglied in Anlage C enthaltenen\nMember contained in annex C to this Agreement shall not at        Begriffsbestimmungen ausgeführt wurden, dürfen während\nany time during a control period exceed the tonnage shown for     eines Überwachungszeitraums zu keiner Zeit die für das\nthat Member in annex D to this Agreement.                         betreffende Mitglied in Anlage D ausgewiesene Tonnage über-\nschreiten.\n(b) Such stocks shall not include tin in the course of             b) Zu derartigen Vorräten rechnet nicht das in der\ntransport between the mine and the point of ~xport as defined     Beförderung zwischen dem Bergwerk und dem Ausfuhrort im\nin annex C.                                                       Sinne der Anlage C befindliche Zinn.\n(c) The Council may revise annex D, but, if in so doing it         c) Der Rat kann die Anlage D revidieren; erhöht er dabei\nhas increased the tonnage listed in annex D for any Member,       die für ein bestimmtes Mitglied in Anlage D ausgewiesene Ton-\nit may impose conditions, including conditions as to period and   nage, so kann er hinsichtlich einer derartigen Erhöhung Bedin-\nsubsequent export, in relation to any such addition.              gungen einschließlich solcher betreffend den Zeitraum und die\nnachfolgende Ausfuhr aufstellen.\n2. Any increase in the proportion approved under article 39,       (2) Eine nach Artikel 39 Buchstabe a des Fünften Überein-\nparagraph (a), of the Fifth Agreement and still operative at the  kommens genehmigte und bei Beendigung jenes Übereinkom-\ntermination of that Agreement and any conditions imposed in       mens noch gültige Erhöhung sowie im Zusammenhang damit\nconnection therewith shall be deemed to have been approved        auferlegte Be~ingungen gelten als nach dem vorliegenden\nor imposed under this Agreement, unless the Council decides       Übereinkommen genehmigt oder auferlegt, sofern der Rat\notherwise within six months after the entry into force of this    nicht binnen sechs Monaten nach Inkrafttreten des vorliegen-\nAgreement.                                                        den Übereinkommens etwas anderes beschließt.\n3. Any special deposit made under article 38 shall be              (3) Sondereinlagerungen nach Artikel 38 werden von der\ndeducted from the amount of stocks permitted under this           Menge abgesetzt, die aufgrund dieses Artikels während eines\narticle to be held during a control period by the Producing       Überwachungszeitraums von dem betreffenden Erzeugermit-\nMember concerned.                                                 glied auf Vorrat gehalten werden darf.\n4. (a) Where in the territory of a Producing Member listed         (4) a) Wird im Hoheitsgebiet eines in Anlage E genannten\nin annex E to this Agreement tin ore is unavoidably extracted     Erzeugermitglieds Zinnerz zwangsläufig aus seiner natürli-\nfrom its natural occurrence in the mining of the other minerals   chen Lagerstätte gemeinsam mit den anderen in der genann-\nmentioned in that annex and for that reason the limitation of     ten Anlage bezeichneten Mineralien abgebaut und würde sich\nstocks prescribed in paragraph 1 of this article would unreas-    die in Absatz 1 angeordnete Vorratsbeschränkung aus diesem\nonably restrict the mining of those other minerals, additional    Grund in unangemessener Weise auf die Förderung dieser\nstocks of tin-in-concentrates may be held within that territory   anderen Mineralien auswirken, so dürfen in dem betreffenden\nto the extent that these are certified by the Government of that   Hoheitsgebiet zusätzliche Vorräte an Zinnkonzentraten inso-\nMember as having been won exlusively in association with          weit angelegt werden, als die Regierung des betreffenden Mit-\nthose other minerals and actually retained in the territory of     glieds amtlich bestätigen kann, daß die Zinnkonzentrate aus-\nthat Member, provided that the proportion which such               schließlich in Verbindung mit derartigen anderen Mineralien\nadditional stocks bear to the total amount of the other minerals   gewonnen wurden und tatsächlich im Hoheitsgebiet des\nmined shall not at any time exceed the proportion stated in       betreffenden Mitglieds zurückbehalten werden; das Verhältnis\nannex E.                                                           zwischen derartigen zusätzlichen Vorräten und der Gesamt-\nmenge der sonstigen abgebauten Mineralien darf jedoch zu\nkeiner Zeit das in Anlage E genannte Zahlenverhältnis über-\nschreiten.\n(b) Except with the consent of the Council, the export of          b) Außer in den vom Rat genehmigten Fällen darf mit\nsuch additional stocks shall not commence until after the          der Ausfuhr derartiger zusätzlicher Vorräte erst nach Auflö-\nliquidation of all the tin metal in the buffer stock and the rate  sung des gesamten Bestands an Zinnmetall im Ausgleichs-\nof export thereafter shall not exceed one-fortieth of the whole    lager begonnen werden; ferner darf die Ausfuhrmenge sodann\nor 250 tonnes, whichever is the greater, in each quarter.          ein Vierzigstel der Gesamtmenge oder 250 Tonnen, je nach-\ndem, welcher Wert höher liegt, in jedem Vierteljahr nicht über-\nsteigen.\n5. Members listed in annex D or annex E shall, in                  (5) Die in Anlage D oder Anlage E aufgeführten Mitglieder\nconsultation with the Council, make regulations governing the     stellen in Konsultation mit dem Rat Vorschriften über Unter-\nmaintenance, protection and control of such additional stocks     haltung, Schutz und Überwachung derjenigen zusätzlichen\nas may be approved in accordance with this article.               Vorräte auf, die etwa nach diesem Artikel genehmigt werden.\n6. The Council may, with the consent of the Producing             (6) Mit Zustimmung des betreffenden Erzeugermitglieds\nMember concerned, revise annexes D and E.                         kann der Rat die Anlagen D und E revidieren.","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                       39\n7. Each Producing Member shall forward to the Council, at          (7) Jedes Erzeugermitglied leitet dem Rat in den von diesem\nsuch intervals as the Council may require, statements as to the   bestimmten Zeitabständen Aufstellungen über die Zinnvorräte\nstocks of tin within its territory which have not been exported   innerhalb seines Hoheitsgebietes zu, die nicht im Sinne der für\nin accordance with the definition for that Member in annex C.      dieses Mitglied in Anlage C enthaltenen Begriffsbestimmun-\nSuch statements shall not include tin in course of transport      gen ausgeführt wurden. In derartigen Aufstellungen ist das in\nbetween the mine and the point of export as defined in             der Beförderung zwischen dem Bergwerk und dem Ausfuhrort\nannex C. These statements shall show separately the stocks         im Sinne der Anlage C befindliche Zinn nicht aufzunehmen. In\nheld under paragraph 4 of this article.                            den Aufstellungen sind nach Absatz 4 angelegte Vorräte\ngesondert auszuweisen.\n8. A Producing Member which makes special deposits under           (8) Ein Erzeugermitglied, das Sondereinlagerungen nach\narticle 38 or which is permitted to increase tonnages in           Artikel 38 vornimmt oder dem eine Erhöhung seiner Tonnage\naccordance with the provisions of paragraph 1 of this article      nach Absatz 1 des vorliegenden Artikels gestattet wird, unter-\nshall, not later than 12 months before the termination of this     richtet den Rat spätestens 12 Monate vor Beendigung dieses\nAgreement, inform the Council of its plans for the disposal of     Übereinkommens über seine Pläne hinsichtlich der Veräuße-\nsuch special deposits or the export of all or part of such         rung derartiger Sondereinlagerungen oder der Ausfuhr sämt-\nincreased tonnages, but not including additional stocks whose      licher oder eines Teiles derartiger erhöhter Tonnagen unter\nexport is governed by paragraph 4 of this article, and shall       Ausschluß zusätzlicher Vorräte, deren Ausfuhr in Absatz 4 des\nconsult with the Council as to the best means of making such       vorliegenden Artikels geregelt ist, und konsultiert den Rat, in\nexport without avoidable disruption of the tin market. The         welcher Weise solche Ausfuhren ohne vermeidbare Störung\nProducing Member concerned shall give due consideration to         des Zinnmarkts am besten vorgenommen werden können. Das\nthe recommendations of the Council.                                betreffende Erzeugermitglied hat die Empfehlungen des Rates\ngebührend zu beachten.\nChapter XV                                                      Kapitel XV\nTin shortage                                                     Zinnmangel\nArticle 40                                                     Artikel 40\nAction in the event of a tin shortage                          Maßnahmen Im Fall eines Zinnmangels\n1. lf, at any time when the price is in or above the upper         (1) Kommt der Rat zu irgendeinem Zeitpunkt, zu dem sich\nsector, the Council concludes that a serious shortage of           der Preis im oberen Abschnitt oder darüber befindet, zu dem\nsupplies of tin has developed or is likely to develop, the         Schluß, daß sich ein ernsthafter Mangel des Zinnangebots\nCouncil:                                                           entwickelt hat oder zu entwickeln droht, so wird der Rat\n(a) Shall terminate any export control which might be in           a) jede möglicherweise geltende Ausfuhrüberwachung been-\noperation and recommend the level of stocks which               den und die Vorratshöhe empfehlen, die nicht überschritten\nshould not be exceeded; and                                     werden soll;\n(b) Shall recommend to Members that they take all possible        b) den Mitgliedern empfehlen, alle nur möglichen Schritte mit\nsteps to ensure as rapid an increase as possible in the         dem Ziel zu unternehmen, eine möglichst rasche Steige-\namount of tin which they are able to make available.            rung der Zinnmenge zu bewirken, die sie anbieten können.\n2. The Council shall determine the period of time during           (2) Der Rat setzt den Zeitraum fest, während dessen die in\nwhich measures provided for in this article shall remain in        diesem Artikel vorgesehenen Maßnahmen Gültigkeit haben;\neffect; such period shall be reckoned in quarters, it being        dieser Zeitraum wird in Vierteljahren gerechnet, wobei davon\nunderstood that, when these measures are applied for the first     ausgegangen wird, daß der Rat, sofern diese Maßnahmen zum\ntime underthis Agreement or are applied again after an interval    ersten Mal im Rahmen dieses Übereinkommens angewendet\nwhen there was no recognized shortage, the Council may de-         oder nach einer Zwischenzeit, in der kein anerkannter Zinn-\nclare as a period of applicability of these measures any period    mangel herrschte, erneut angewendet werden, jeden Zeit-\nnot longer than five months or shorter than one month and          raum, der höchstens fünf Monate und mindestens einen Monat\nending on 31 March, 30 June, 30 September or 31 December.          beträgt und am 31. März, 30. Juni, 30. September oder\n31. Dezember endet, zu einem Zeitraum erklären kann, in dem\ndie Maßnahmen anzuwenden sind.\n3. The Council may cancel any measures taken on the basis         (3) Der Rat kann alle aufgrund dieses Artikels getroffenen\nof this article before their coming into effect or terminate them Maßnahmen vor ihrem Inkrafttreten aufheben, während ihrer\nwhile in progress or extend them from quarter to quarter.         Gültigkeit beenden oder von einem Vierteljahr zum anderen\nverlängern.\n4. In the light of the Council's estimates of production and      (4) Angesichts der nach Artikel 10 Buchstabe a vom Rat\nconsumption made under article 10, subparagraph (a), and          durchgeführten Erzeugungs- und Verbrauchsschätzungen\ntaking into account the amount of tin metal and cash held in the  und unter Berücksichtigung der im Ausgleichslager vorhande-\nbuffer stock and all other relevant factors, in particular the     nen Zinnmetall- und Barbestände sowie aller sonstigen ein-\nutilization of production capacity, the availability of other tin  schlägigen Faktoren, insbesondere der Ausnutzung der Pro-\nstocks and the trend in current prices, the Council shall carry   duktionskapazität, der Verfügbarkeit sonstiger Zinnbestände\nout any studies necessary to enable it to estimate total tin      und der Entwicklung der derzeitigen Preise, führt der Rat alle\ndemand and availability for the declared period and such          Untersuchungen durch, die ihm eine Schätzung des gesamten\nsubsequent periods as it may determine.                           Bedarfs und Aufkommens an Zinn in dem erklärten Zeitraum\nund sämtlichen folgenden von ihm bestimmten Zeiträumen\nermöglichen.\n5. The Council may, by a two-thirds distributed majority,          (5) Der Rat kann mit beiderseitiger Zweidrittelmehrheit die\ninvite Members to enter into such arrangements with it as may      Mitglieder auffordern, mit ihm Vereinbarungen zu treffen, die\nassure Consuming Members an equitable distribution of the          den Verbrauchermitgliedern eine gerechte Verteilung des ver-\navailable supplies of tin.                                         fügbaren Zinnaufkommens gewährleisten.","40                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n6. The Council may consult with Producing Members on               (6) Der Rat kann mit den Erzeugermitgliedern Konsultatio-\nappropriate measures not inconsistent with other international     nen über geeignete Maßnahmen führen, die mit sonstigen\nagreements on trade, with the objective, in the event of a         internationalen Handelsübereinkünften vereinbar sind, mit\nshortage of tin, of seeking to provide a preference as regards     dem Ziel, sich im Fall eines Zinnmangels um eine Vorzugsbe-\nthe supply of tin to Consuming Members.                            handlung hinsichtlich der Lieferung von Zinn an Verbraucher-\nmitglieder zu bemühen.\n7. The Council shall, at each session held while this article      (7) Der Rat überprüft auf jeder Tagung, die während der Gel-\nis in effect, review the results of measures taken under this      tungsdauer dieses Artikels stattfindet, die Ergebnisse der seit\narticle since the preceding session.                               der letzten Tagung aufgrund dieses Artikels getroffenen Maß-\nnahmen.\nPart four                                                          Tell Vier\nOther provisions                                              Sonstige Bestimmungen\nChapter XVI                                                        Kapitel XVI\nObligations of Members                                             Pflichten der Mitglieder\nArticle 41                                                        Artikel 41\nGeneral obligations                                                Allgemeine Pflichten\n1. Members shall during the currency of this Agreement use         ( 1) Während der Laufzeit dieses Übereinkommens bemühen\ntheir best endeavours and co-operate to promote the                sich die Mitglieder nach besten Kräften um die Erreichung der\nattainment of its objectives.                                      Ziele dieses Übereinkommens und arbeiten hierbei zusam-\nmen.\n2. Members shall accept as binding all decisions of the             (2) Die Mitglieder erkennen sämtliche aufgrund dieses Über-\nCouncil under this Agreement.                                       einkommens vom Rat gefaßten Beschlüsse als bindend an.\n3. Without prejudice to the general scope of paragraph 1 of         (3) Unbeschadet der allgemeinen Tragweite des Absatzes 1\nthis article, Members shall in particular observe the following:    beachten die Mitglieder insbesondere folgendes:\n(a) They shall not, so long as sufficient quantities of tin are    a) Solange ausreichende Zinnmengen zur Deckung ihres vol-\navailable to meet their full requirements, prohibit or limit      len Bedarfs vorhanden sind, verbieten oder beschränken\nthe use of tin for specified end-uses, except in                  die Mitglieder die Verwendung von Zinn für bestimmte End-\ncircumstances in which such prohibition or limitation             verbrauchszwecke nur dann, wenn derartige Verbote oder\nwould not be inconsistent with other international                Beschränkungen mit sonstigen internationalen Handels-\nagreements on trade;                                              übereinkünften vereinbar sind;\n(b) They shall create conditions which would encourage the        b) die Mitglieder schaffen Bedingungen, die geeignet sind,\neconomic exploitation of deposits in accordance with              den wirtschaftlichen Abbau der Vorkommen entsprechend\nmarket requirements; and                                          den Erfordernissen des Marktes zu fördern;\n(c) They shall encourage the conservation of the natural          c) die Mitglieder fördern die Erhaltung der natürlichen Zinn-\nresources of tin by preventing the premature                      vorkommen, indem sie die vorzeitige Aufgabe von Abbau-\nabandonment of deposits.                                          stätten verhindern.\nArticle 42                                                        Artikel 42\nDifferential and remedial measures                         Differenzierte Maßnahmen und Abhilfemaßnahmen\nDeveloping Consuming Members, and least developed                   Die in Entwicklung befindlichen Verbrauchermitglieder\ncountries which are Members, whose interests are adversely          sowie die am wenigsten entwickelten Länder, die Mitglieder\naffected by measures taken under this Agreement may apply          sind, können sich, soweit ihre Interessen durch nach diesem\nto the Council for appropriate differential and remedial           Übereinkommen getroffene Maßnahmen beeinträchtigt wer-\nmeasures. The Council shall consider taking such appropriate       den, wegen geeigneter differenzierter Maßnahmen und Ab-\nmeasures in accordarice with paragraph 3 of section III of         hilfemaßnahmen an den Rat wenden. Der Rat prüft, ob solche\nresolution 93 (IV) of the United Nations Conference on Trade       geeigneten Maßnahmen nach Abschnitt III Absatz 3 der Ent-\nand Development.                                                   schließung 93 (IV) der Konferenz der Vereinten Nationen für\nHandel und Entwicklung getroffen werden sollen.\nArticle 43                                                        Artikel 43\nConsultation                                                      Konsultationen\nThe Council shall consult, at the request of any Member, on        Der Rat führt auf Ersuchen eines Mitglieds Konsultationen\nfactors directly affecting supply or demand. The Council may        über Faktoren, die eine unmittelbare Auswirkung auf Angebot\nsubmit its recommendations to Members for their                     und Nachfrage haben. Der Rat kann den Mitgliedern seine\nconsideration.                                                     Empfehlungen zur Prüfung vorlegen.\nArticle 44                                                        Artikel 44\nObstacles to trade                                                 Handelshemmnisse\n1. The Council shall, in the light of its studies of the tin        (1) Der Rat stellt anhand seiner Untersuchungen über den\nmarket, identify obstacles to the expansion of trade in tin,       Zinnmarkt die Hemmnisse fest, die der Ausweitung des Han-\nsemi-finished tin products and finished tin products.              dels mit Zinn, Halbfertigerzeugnissen aus Zinn und Fertig-\nerzeugnissen aus Zinn im Wege stehen.","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                      41\n2. The Council may, taking into account the provisions of           (2) Der Rat kann unter Berücksichtigung des Absatzes 1\nparagraph 1 of this article, adopt recommendations itself, or       selbst Empfehlungen annehmen oder sich um die Annahme\nseek to have recommendations adopted in other appropriate          von Empfehlungen in anderen zuständigen Organisationen\norganizations, with a view to reducing, and where possible fully    bemühen, um derartige Hemmnisse abzubauen oder nach\neliminating, such obstacles. The Council shall periodically         Möglichkeit ganz zu beseitigen. Der Rat prüft in regelmäßigen\nexamine the results achieved through the implementation of        Zeitabständen die bei der Durchführung dieser Empfehlungen\nsuch recommendations.                                             erzielten Ergebnisse.\nArticle 45                                                       Artikel 45\nFair labour standards                                        Gerechte Arbeitsbedingungen\nMembers declare that, in order to avoid the depression of           Um eine Verschlechterung des Lebensstandards und die\nliving standards and the introduction of unfair competitive        Entwicklung unlauterer Wettbewerbsbedingungen im Welt-\nconditions in world trade, they will seek to ensure fair labour     handel zu vermeiden, erklären die Mitglieder, sich um die\nstandards in the tin industry.                                    Sicherung gerechter Arbeitsbedingungen in der Zinnindustrie\nbemühen zu wollen.\nArticle 46                                                       Artikel 46\nDisposal of tin from non-commercial stockpiles                    Absatz von Zinn aus nichtkommerziellen Vorräten\n1. A Member desiring to dispose of tin from its non-                (1) Wünscht ein Mitglied, Zinn aus nichtkommerziellen Vor-\ncommercial stockpile shall, upon adequate notice, consult with     räten abzusetzen, so führt es mit dem Rat innerhalb einer\nthe Council concerning its disposal plans.                         angemessenen Frist Konsultationen über seine Absatzpläne.\n2. When a Member gives notice of a plan to dispose of tin           (2) Sobald ein Mitglied von seinen Plänen hinsichtlich des\nfrom its non-commercial stockpile, the Council shall promptly       Absatzes von Zinn aus nichtkommerziellen Vorräten Mitteilung\nenter into official consultations on the plan with that Member      macht, nimmt der Rat mit dem betreffenden Mitglied amtliche\nfor the purpose of ensuring adequate fulfilment of the              Konsultationen über diese Pläne auf, um sicherzustellen, daß\nprovisions of paragraph 4 of this article.                          Absatz 4 ordnungsgemäß befolgt wird.\n3. The Council shall from time to time review the progress of       (3) Der Rat überprüft von Zeit zu Zeit die Durchführung der-\nsuch disposals and may make recommendations to the                  artiger Absatzmaßnahmen und kann gegenüber dem betref-\nMember concerned. Such Member shall give due con-                   fenden Mitglied Empfehlungen aussprechen. Das Mitglied\nsideration to the recommendations of the Council.                   berücksichtigt die Empfehlungen des Rates in gebührender\nWeise.\n4. Disposals from non-commercial stockpiles shall be made           (4) Der Absatz von Zinn aus nichtkommerziellen Vorräten ist\nwith due regard to the protection of tin producers, processors     unter gebührender Berücksichtigung des Schutzes der Zinn-\nand consumers against avoidable disruptior. of their usual         erzeuger, -verarbeiter und -verbraucher gegen vermeidbare\nmarkets and against adverse consequences of such disposals         Störungen ihrer traditionellen Märkte und gegen schädliche\non the investment of capital in exploration and development of      Auswirkungen eines derartigen Absatzes auf die Investition\nnew supplies and the health and growth of tin mining in the        von Kapital zur Erforschung und Erschließung neuer Liefer-\nterritory or territories of Producing Members. The disposals       quellen sowie auf die Lebensfähigkeit und das gesunde\nshall be in such amounts and over such periods as will not         Wachstum des Zinnbergbaus in dem oder den Hoheitsgebie-\ninterfere unduly with production and employment in the tin          ten der Erzeugermitglieder vorzunehmen. Der Absatz hat in\nindustry in the territory or territories of Producing Members and  solchen Mengen und im Lauf solcher Zeiträume zu erfolgen,\nas will avoid creating hardships to the economies of Producing      daß Erzeugung und Beschäftigung in der Zinnindustrie in dem\nMembers.                                                            oder den Hoheitsgebieten der Erzeugermitglieder nicht über-\nmäßig beeinträchtigt und Härten für die Volkswirtschaft der\nErzeugermitglieder vermieden werden.\nArticle 47                                                       Artikel 47\nNational security                                              Nationale Sicherheit\nNothing in this Agreement shall be construed as requiring a       Dieses Übereinkommen darf nicht so ausgelegt werden, als\nMember to furnish any information the disclosure of which it      verpflichte es ein Mitglied, Angaben zu machen, deren Preis-\nconsiders contrary to its essential security interests.            gabe nach seiner Ansicht seinen wesentlichen Sicherheitsbe-\nlangen zuwiderläuft.\nChapter XVII                                                      Kapitel XVII\nComplaints and disputes                                       Beschwerden und Streitigkeiten\nArticle 48                                                       Artikel 48\nComplaints                                                      Beschwerden\n1. Any complaint that any Member has committed a breach            (1) Eine Beschwerde des Inhalts, ein Mitglied habe sich\nof this Agreement for which a remedy is not provided               einer Verletzung dieses Übereinkommens schuldig gemacht,\nelsewhere in this Agreement shall, at the request of the           für die in sonstigen Bestimmungen des Übereinkommens\nMember making the complaint, be referred to the Council for        keine Abhilfe vorgesehen ist, wird auf Antrag des beschwerde-\ndecision.                                                          füh(enden Mitglieds dem Rat zur Entscheidung vorgelegt.","42                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n2. Except where otherwise provided in this Agreement, no           (2) Sofern in diesem Übereinkommen nicht etwas anderes\nMember shall be found to have committed a breach of this           bestimmt ist, darf ein Mitglied einer Verletzung dieses Überein-\nAgreement unless a resolution to that effect is passed. Any        kommens nur für schuldig befunden werden, wenn eine dies-\nsuch finding shall specify the nature and extent of the breach.    bezügliche Entschließung angenommen wird. In derartigen\nEntscheidungen sind Art und Umfang der Verletzung anzu-\ngeben.\n3. lf the Council finds under this article that a Member has        (3) Entscheidet der Rat aufgrund dieses Artikels, daß ein\ncommitted a breach of this Agreement, the Council may,             Mitglied sich einer Verletzung dieses Übereinkommens schul-\nunless some other penalty is provided elsewhere in this            dig gemacht hat, so kann er, sofern das Übereinkommen nicht\nAgreement, deprive the Member concerned of its voting and          an sonstiger Stelle eine andere Buße vorsieht, dem betreffen-\nother rights until it has remedied the breach or has otherwise     den Mitglied sein Stimmrecht und seine sonstigen Rechte ent-\nfulfilled its obligations.                                         ziehen, bis es die Verletzung wiedergutgemacht hat oder sei-\nnen Verpflichtungen in anderer Weise nachgekommen ist.\n4. For the purposes of this article, the expression \"breach of      (4) Im Sinne dieses Artikels umfaßt die Bezeichnung „Ver-\nthis Agreement\" shall be deemed to include the breach of any       letzung dieses Übereinkommens\" auch die Verletzung einer\ncondition imposed by the Council or failure to fulfil any          vom Rat gestellten Bedingung und die Nichteinhaltung einer\nobligation laid upon a Member in accordance with this              einem Mitglied aufgrund des Übereinkommens auferlegten\nAgreement.                                                         Verpflichtung.\n5. Any Member which considers its economic interests               (5) Ein Mitglied, das der Auffassung ist, daß seine Wirt-\nunder this Agreement seriously injured by action taken by any      schaftsinteressen im Rahmen dieses Übereinkommens durch\nother Member or Members, other than action taken in time of        Maßnahmen eines anderen Mitglieds oder mehrerer anderer\nwar, may complain to the Council.                                  Mitglieder - ausgenommen Maßnahmen in Kriegszeiten -\nernstlich verletzt sind, kann beim Rat Beschwerde einlegen.\n6. On receipt of such a complaint the Council shall review the     (6) Nach Eingang einer derartigen Beschwerde prüft der Rat\nfacts of the situation and shall, by a majority of the total votes die Sachlage und entscheidet mit der Mehrheit der Gesamt-\nheld by all Consuming Members and a majority of the total          stimmen aller Verbrauchermitglieder und der Mehrheit der\nvotes held by all Producing Members, decide whether the            Gesamtstimmen aller Erzeugermitglieder, ob die Beschwerde\ncomplainant Member is justified in its complaint and shall, if it  des betreffenden Mitglieds begründet ist; hält der Rat die\nso decides, permit the complainant Member to withdraw from         Beschwerde für begründet, so gestattet er dem beschwerde-\nthis Agreement.                                                    führenden Mitglied, von diesem Übereinkommen zurückzutre-\nten.\nArticle 49                                                          Artikel 49\nDisputes                                                          Streitigkeiten\n1. Any dispute concerning the interpretation or application of     ( 1 ) Jede Streitigkeit über die Auslegung oder Anwendung\nthis Agreement which is not settled by negotiation shall, at the   dieses Übereinkommens, die nicht durch Verhandlungen bei-\nrequest of any Member, be referred to the Council for decision.    gelegt wird, ist auf Antrag eines Mitglieds dem Rat zur Ent-\nscheidung vorzulegen.\n2. Where a dispute has been referred to the Council in             (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat nach diesem Artikel vor-\naccordance with this article, a majority of Members or any         gelegt worden, so kann er von einer Mehrheit von Mitgliedern\nMembers holding not less than one third of the votes in the        oder von Mitgliedern, auf die mindestens ein Drittel der Rats-\nCouncil may require the Council, after full disc.ussion, to seek   stimmen entfällt, aufgefordert werden, na,ch umfassender\nthe opinion of the advisory panel referred to in paragraph 3 of    Erörterung ein Gutachten der in Absatz 3 genannten Bera-\nthis article on the issues in dispute before giving its decision. tungsgruppe über die strittigen Fragen einzuholen, bevor er\nseine Entscheidung trifft.\n3. (a) Unless the Council by a unanimous decision of votes          (3) a) Wenn der Rat nicht mit Einstimmigkeit sämtlicher\ncast agrees otherwise, the panel shall consist of:                 abgegebener Stimmen etwas anderes beschließt, setzt sich\ndie Beratungsgruppe wie folgt zusammen:\n(i)    Two persons, one having wide experience in matters of       i)      aus zwei von den Erzeugermitgliedern benannten Perso-\nthe kind in dispute and the other having legal standing and          nen, von denen die eine ausgedehnte Erfahrungen in Fra-\nexperience, nominated by the Producing Members;                     gen der strittigen Art und die andere Ansehen und Erfah-\nrung als Jurist besitzt;\n(ii) Two such persons nominated by the Consuming                   ii)      aus zwei von den Verbrauchermitgliedern benannten Per-\nMembers; and                                                         sonen, welche die gleichen Voraussetzungen erfüllen,\nund\n(iii) A chairman selected unanimously by the four persons          iii)     aus einem Vorsitzenden, der einstimmig von den vier nach\nnominated above or, if they fail to agree, by the Executive          obigem Verfahren benannten Personen oder, falls diese\nChairman.                                                           zu keiner Einigung gelangen, vom Geschäftsführenden\nVorsitzenden bestellt wird.\n(b) Persons appointed to the advisory panel shall act in              b) Die in die Beratungsgruppe berufenen Personen sind\ntheir personal capacity and without instructions from any          in persönlicher Eigenschaft und ohne Weisungen irgendeiner\nGovernment.                                                         Regierung tätig.\n(c) The expenses of the advis.ory panel shall be paid by              c) Die Ausgaben der Beratungsgruppe bestreitet der\nthe Council.                                                      Rat.\n4. The opinion of the advisory panel and the reasons therefor       (4) Das Gutachten der Beratungsgruppe wird mit einer\nshall be submitted to the Council, which, after considering all    Begründung dem Rat vorgelegt, der nach Prüfung aller erheb-\nthe relevant informatio'n, shall decide the dispute.              lichen Unterlagen die Streitigkeit entscheidet.","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                           43\nChapter XVIII                                                         Kapitel XVIII\nFinal provisions                                                 Schlußbestimmungen\nArticle 50                                                          Artikel 50\nDepositary                                                           Verwahre,\nThe Secretary-General of the United Nations is hereby               Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird hiermit\ndesignated as the depositary of this Agreement.                     zum Verwahrer dieses Übereinkommens bestimmt.\nArticle 51                                                          Artikel 51\nSignature                                                        Unterzeichnung\nThis Agreement shall be open for signature at United               Dieses Übereinkommen liegt vorn 3. August 1981 bis zum\nNations Headquarters in New York from 3 August 1981 to             30. April 1982 am Sitz der Vereinten Nationen in New York für\n30 April 1982 inclusive by parties to the Fifth Agreement and      die Vertragsparteien des Fünften Übereinkommens und für\nby other States which are members of UNCTAD.                        andere Staaten, die Mitglieder der UNCTAD sind, zur Unter-\nzeichnung auf.\nArticle 52                                                          Artikel 52\nRatification, acceptance or approval                            Ratifikation, Annahme oder Genehmigung\nThis Agreement shall be subject to ratification, acceptance       Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annahme\nor approval by the signatory Governments in accordance with       oder Genehmigung durch die Unterzeichnerregierungen nach\ntheir respective constitutional procedures. Instruments of        Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen Verfahren. Die Ratifika-\nratification, acceptance or approval shall be deposited with the  tions-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden werden beim\ndepositary.                                                       Verwahrer hinterlegt.\nArticle 53                                                          Artikel 53\nNotification of provisional application                           Notifikation der vorläufigen Anwendung\n1. A signatory Government which intends to ratify, accept or      (1) Eine Unterzeichnerregierung, die beabsichtigt, dieses\napprove this Agreement, or a Government for which the              Übereinkommen zu ratifizieren, anzunehmen oder zu genehmi-\nCouncil has established conditions for accession under the         gen, oder eine Regierung, für die der Rat nach Artikel 54 Bei-\nprovisions of article 54, but which has not yet been able to       trittsbedingungen festgelegt hat, die jedoch ihre Urkunde noch\ndeposit its instrument, may at any time notify the depositary      nicht hinterlegen konnte, kann dem Verwahrer jederzeit noti-\nthat it will, within the limitations of its const,tutional and/or  fizieren, daß sie im Rahmen ihrer verfassungsrechtlichen\nlegislative procedures, apply this Agreement provisionally         und/oder Gesetzgebungsverfahren dieses Übereinkommen\neither when it enters into force in accordance with article 55 or, entweder dann, wenn es nach Artikel 55 in Kraft tritt, oder, falls\nif it is already in force, at a specified date.                    es bereits in Kraft ist, zu einem genau festgesetzten Zeitpunkt\nvorläufig anwenden wird.\n2. Any Government referred to in paragraph 1 of this article       (2) Eine in Absatz 1 genannte Regierung, die dem Verwahrer\nwhich notifies the depositary that, as a consequence of ap-        notifiziert, daß sie infolge der Anwendung dieses Übereinkom-\nplying this Agreement within the limitations of its constitutional mens im Rahmen ihrer verfassungsrechtlichen und/oder\nand/or legislative procedures, it will not be able to make its     Gesetzgebungsverfahren nicht in der Lage sein wird, ihren\ncontributions to the Buffer Stock Account, shall not exercise its  Beitrag zum Ausgleichslagerkonto zu leisten, darf ihr Stimm-\nvoting rights on matters relating to the provisions of chapters     recht hinsichtlich der mit den Kapiteln X bis XV in Zusammen-\nX to XV inclusive of this Agreement. Such a Government shall,      hang stehenden Angelegenheiten nicht ausüben. Eine solche\nhowever, meet all its financial obligations pertaining to the      Regierung hat jedoch ihre finanziellen Verpflichtungen in\nAdministrative Account. The provisional membership of a            bezug auf das Verwaltungskonto zu erfüllen. Die vorläufige\nGovernment which notifies in the manner referred to in this        Mitgliedschaft einer Regierung, die Notifikationen nach diesem\nparagraph shall not exceed 12 months from the provisional          Absatz vornimmt, darf 12 Monate vom vorläufigen Inkrafttreten\nentry into force of this Agreement, unless the Council decides     dieses Übereinkommens an nicht überschreiten, sofern der\notherwise.                                                         Rat nichts anderes beschließt.\nArticle 54                                                          Artikel 54\nAccession                                                              Beitritt\n1. This Agreement shall be open for accession by the                ( 1) Dieses Übereinkommen steht den Regierungen aller\nGovernments of all States upon conditions tobe determined by        Staaten unter vom Rat festzulegenden Bedingungen zum Bei-\nthe Council. Accession shall be effected by the deposit of an      tritt offen. Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitritts-\ninstrument of accession with the depositary. Instruments of        urkunde beim Verwahrer. In der Beitrittsurkunde hat die Regie-\naccession shall state that the Government accepts all the          rung zu erklären, daß sie alle vom Rat festgelegten Bedingun-\nconditions determined by the Council.                              gen annimmt.\n2. Any Government which intends to accede to this                   (2) Eine Regierung, die beabsichtigt, diesem Übereinkom-\nAgreement shalJ so inform the Council or, pending the entry        men beizutreten, setzt den Rat oder bis zum Inkrafttreten des\ninto force of this Agreement, the Council of the Fifth             vorliegenden Übereinkommens den Rat des Fünften Überein-\nAgreement.                                                         kommens von ihrer Absicht in Kenntnis.","44                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n3. The conditions laid down by the Council shall be equitable,      (3) Die vom Rat aufgestellten Bedingungen müssen hin-\nin respect of voting rights and financial obligations, as between   sichtlich der Stimmrechte und der finanziellen Verpflichtungen\nthe Governments intending to accede to and other'                   ein gerechtes Verhältnis zwischen beitrittswilligen und bereits\nGovernments already participating in this Agreement.                teilnehmenden Regierungen zum Ziel haben.\n4. When a producing country accedes to this Agreement and           (4) Sobald ein Erzeugerland diesem Übereinkommen beitritt\nbecomes a Producing Member, the Council:                            und zum Erzeugermitglied wird, setzt der Rat\n(a) Shall, with the consent of that Member, fix the tonnage         a) mit Zustimmung des betreffenden Mitglieds die in Anlage D\nand proportion tobe shown for that Member in annexes D            bzw. E für das betreffende Mitglied auszuweisenden Ton-\nand E to this Agreement, where appropriate; and                   nagen und Verhältniswerte fest;\n(b) Shall also fix the circumstances for the purpose of export      b) die in Anlage C für das betreffende Mitglied auszuweisen-\ncontrol tobe shown against the name of that Member in             den näheren Umstände einer Ausfuhrüberwachung fest.\nannex C to this Agreement.\nThe tonnage, proportion and circumstances so fixed shall have       Die so festgesetzten Tonnagen, Verhältniswerte und\neffect as though they were included in such annexes.                Umstände sind wirksam, als seien sie Teil der betreffenden\nAnlagen.\n5. The Council of the Fifth Agreement may, pending the entry        (5) Der Rat des Fünften Übereinkommens kann bis zum\ninto force of this Agreement, determine the conditions referred     Inkrafttreten des vorliegenden Übereinkommens die Bedin-\nto in paragraph 1 of this article, subject to confirmation by the   gungen nach Absatz 1 vorbehaltlich der durch den Rat auf sei-\nCouncil at its first session.                                       ner ersten Tagung zu erteilenden Bestätigung festlegen.\nArticle 55                                                       Artikel 55\nEntry into force                                                    Inkrafttreten\n1. This Agreement shall enter into force definitively on 1 July     (1) Dieses Übereinkommen tritt endgültig am 1. Juli 1982\n1982 or on any date thereafter, if by that date Governments of     oder an jedem späteren Tag in Kraft, wenn bis zu diesem Tag\nproducing countries accounting for at least 80 per cent of the     die Regierungen von Erzeugerländern, auf die mindestens 80\ntotal production percentage as set out in annex A to this          v. H. des in Anlage A angegebenen Vomhundertsatzes der\nAgreement and Governments of consuming countries                   Gesamterzeugung entfallen, und die Regierungen von Ver-\naccounting for at least 80 per cent of the total consumption       braucherländern, auf die mindestens 80 v. H. des in Anlage B\npercentage as set out in annex B to this Agreement have            angegebenen Vomhundertsatzes des Gesamtverbrauchs ent-\ndeposited instruments of ratification, acceptance, approval or     fallen, Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\naccession.                                                         trittsurkunden hinterlegt haben.\n2. lf, on 1 July 1982, this Agreement has not entered into         (2) Ist dieses Übereinkommen am 1. Juli 1982 nicht nach\nforce in accordance with paragraph 1 of this article, it shall     Absatz 1 in Kraft getreten, so tritt es vorläufig in Kraft, wenn bis\nenter into force provisionally if by that date Governments of      zu diesem Tag die Regierungen von Erzeugerländern, auf die\nproducing countries accounting for at least 65 per cent of the     mindestens 65 v. H. des in Anlage A angegebenen Vomhun-\ntotal production percentage as set out in annex A and              dertsatzes der Gesamterzeugung entfallen, und die Regierun-\nGovernments of consuming countries accounting for at least         gen von Verbraucherländern, auf die mindestens 65 v. H. des\n65 per cent of the total consumption percentage as set out in       in Anlage B angegebenen Vomhundertsatzes des Gesamtver-\nannex B have deposited instruments of ratification,                brauchs entfallen, Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-\nacceptance, approval or accession, or have notified the            oder Beitrittsurkunden hinterlegt oder dem Verwahrer nach\ndepositary under article 53 that they will apply this Agreement    Artikel 53 notifiziert haben, daß sie dieses Übereinkommen\nprovisionally.                                                     vorläufig anwenden werden.\n3. lf, on 1 June 1982, the required percentages for entry into      (3) Werden am 1. Juli 1982 die für das Inkrafttreten dieses\nforce of this Agreement in accordance with paragraph 1 or           Übereinkommens nach Absatz 1 oder 2 geforderten Vomhun-\nparagraph 2 of this article are not met, the Secretary-General      dertsätze nicht erreicht, so forciert der Generalsekretär der\nof the United Nations shall invite those Governments which          Vereinten Nationen diejenigen Regierungen, die Ratifikations-,\nhave deposited instruments of ratification, acceptance,             Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden hinterlegt\napproval or accession, or have notified the depositary that they    oder dem Verwahrer notifiziert haben, daß sie dieses Überein-\nwill apply this Agreement provisionally, to meet to decide          kommen vorläufig anwenden werden, auf, zusammenzutreten,\nwhether this Agreement shall enter into force definitively or       um zu entscheiden, ob dieses Übereinkommen zu einem von\nprovisionally among themselves, in whole or in part, on such        ihnen festzulegenden Zeitpunkt zwischen ihnen endgültig\ndate as they may determine. The Secretary-General of the            oder vorläufig ganz oder teilweise in Kraft treten soll. Der\nUnited Nations shall also invite other Governments which have       Generalsekretär der Vereinten Nationen fordert auch andere\nsigned this Agreement or have participated in the Fifth             Regierungen, die das vorliegende Übereinkommen unterzeich-\nInternational Tin Agreement to attend this meeting as               net oder an dem Fünften Internationalen Zinn-übereinkommen\nobservers.                                                          teilgenommen haben, auf, dieser Sitzung als Beobachter bei-\nzuwohnen.\n4. lf, 18 months after the expiry of the Fifth Agreement, as        (4) Ist das vorliegende Übereinkommen 18 Monate nach\nextended, this Agreement has entered into force provisionally,      Beendigung des verlängerten Fünften Übereinkommens zwar\nbut has not el')tered into force definitively in accordance with    vorläufig, aber nicht nach Absatz 1 endgültig in Kraft getreten,\nparagraph 1 of this article, those Governments which have           so können diejenigen Regierungen, die Ratifikations-,\ndeposited instruments of ratification, acceptance, approval or      Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunden hinterlegt\naccession may decide, by mutual consent, that                       haben, in gegenseitigem Einvernehmen beschließen, daß das\nnotwithstanding the provisions of paragraph 1 of this article       vorliegende Übereinkommen ungeachtet des Absatzes 1 zwi-\nthis Agreement shall enter into force definitively among            schen ihnen endgültig in Kraft treten soll. Beschließen diese\nthemselves. lf those Governments do not decide to put this          Regierungen nicht, dieses Übereinkommen zwischen sich\nAgreement into force definitively among themselves, it shall        endgültig in Kraft zu setzen, so bleibt es vorläufig in Kraft.\ncontinue in force provisionally.","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                        45\n5. For any Government that deposits an instrument of                 (5) Für jede Regierung, die nach Inkrafttreten dieses Über-\nratification, acceptance, approval or accession after the entry       einkommens eine Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-\ninto force of this Agreement, it shall enter into force for that      oder Beitrittsurkunde hinterlegt, tritt es am Tag der Hinter-\nGovernment on the date of such deposit.                               legung in Kraft.\nArticle 56                                                          Artikel 56\nMembership by intergovemmental organizations                       Mitgliedschaft zwlschenataatllcher Organisationen\n1. Ariy reference in this Agreement to a \"Government\" or             (1) Jede Bezugnahme in diesem Übereinkommen auf eine\n\"Governments\" shall be construed as including a reference to          „Regierung\" oder auf „Regierungen\" ist so auszulegen, als\nthe European Economic Community and to any                            schlösse sie eine Bezugnahme auf die Europäische Wirt-\nintergovernmental organization having responsibilities in             schaftsgemeinschaft und auf zwischenstaatliche Organisatio-\nrespect of the negotiation, conclusion and application of             nen mit Verantwortung hinsichtlich der Aushandlung, des\ninternational       agreements,      in    particular  commodity      Abschlusses und der Anwendung internationaler Überein-\nagreements. Accordingly, any reference in this Agreement to           künfte, insbesondere Rohstoffübereinkommen, ein. Demge-\nsignature, ratification, acceptance or approval, or to                mäß ist jede Bezugnahme in diesem Übereinkommen auf die\nnotification of provisional application, or to accession shall, in    Unterzeichnung, die Ratifikation, die Annahme oder die\nthe case of such intergovernmental organizations, be                  Genehmigung oder die Notifikation der vorläufigen Anwen-\nconstrued as including a reference to signature, ratification,        dung oder den Beitritt im Fall dieser zwischenstaatlichen\nacceptance or approval, or to notification of provisional             Organisationen so auszulegen, als schlösse sie eine Bezug-\napplication, or to accession by such intergovernmental                nahme auf die Unterzeichnung, die Ratifikation, die Annahme\norganizations.                                                        oder die Genehmigung oder die Notifikation der vorläufigen\nAnwendung oder den Beitritt durch diese zwischenstaatlichen\nOrganisationen ein.\n2. In the case of voting on matters within their competence,         (2) Diese Organisationen geben im Fall einer Abstimmung\nsuch organizations shall cast the number of votes equal to the       über in ihren Zuständigkeitsbereich fallende Fragen eine\ntotal number of votes attributable, in accordance with               Anzahl von Stimmen ab, die der Gesamtzahl der Stimmen ent-\narticle 14, to their member States, which in this case shall not      spricht, die ihren Mitgliedstaaten nach Artikel 14 zuzurechnen\ncast their votes individually.                                       sind; diese dürfen ihre Stimmen in diesem Fall nicht einzeln\nabgeben.\nArticle 57                                                          Artikel 57\nAmendment                                                           Änderungen\n1. The Council may, by a two-thirds majority of the total votes      (1) Der Rat kann mit Zweidrittelmehrheit der Gesamtstim-\nheld by all Producing Members and a two-thirds majority of the       men aller Erzeugermitglieder sowie mit Zweidrittelmehrheit der\ntotal votes held by all Consuming Members, recommend to              Gesamtstimmen aller Verbrauchermitglieder den Mitgliedern\nMembers amendments to this Agreement. The Council shall, in          Änderungen dieses Übereinkommens empfehlen. Der Rat gibt\nits recommendation, fix the time-limit within which each             in seiner Empfehlung eine Frist an, innerhalb deren jedes Mit-\nMember shall notify the depositary whether or not it ratifies,       glied dem Verwahrer zu notifizieren hat, ob es die Änderung\naccepts or approves th.e amendment.                                  ratifiziert, annimmt oder genehmigt oder ob es sie ablehnt.\n2. The Council l)lay extend the time fixed by it under               (2) Der Rat kann die von ihm nach Absatz 1 für die Notifika-\nparagraph 1 of this article for notification of ratification,        tion der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung gesetzte\nacceptance or approval. The Council shall notify the                 Frist verlängern. Der Rat notifiziert dem Verwahrer diese Ver-\ndepositary of any such extension.                                    längerung.\n3. lf, within the time fixed under paragraph 1 of this article or    (3) Ist binnen der nach Absatz 1 gesetzten oder nach Ab-\nextended under paragraph 2 of this article, an amendment is           satz 2 verlängerten Frist eine Änderung von allen Mitgliedern\nratified, accepted or approved by all Members, it shall take         ratifiziert, angenommen oder genehmigt worden, so wird sie\neffect immediately on the receipt by the depositary of the last      unmittelbar nach Eingang der letzten Ratifikations-, Annahme-\nratification, acceptance or approval.                                oder Genehmigungserklärung beim Verwahre, wirksam.\n4. lf, within the time fixed under paragraph 1 of this article or    (4) Ist binnen der nach Absatz 1 gesetzten oder nach\nextended under paragraph 2 of this article, an amendment is          Absatz 2 verlängerten Frist von denjenigen Mitgliedern, auf die\nnot ratified, accepted or approved by Members holding at least       mindestens 80 v. H. der Gesamtstimmen der Erzeugermitglie-\n80 per cent of the total votes of Producing Members and at           der und mindestens 80 v. H. der Gesamtstimmen der Verbrau-\nleast 80 per cent of the total votes of Consuming Members, it        chermitglieder entfallen, eine Änderung nicht ratifiziert, ange-\nshall not take effect.                                               nommen oder genehmigt worden, so wird sie nicht wirksam.\n5. lf, within the time fixed under paragraph 1 of this article or    (5) Ist binnen der nach Absatz 1 gesetzten oder nach\nextended under paragraph 2 of this article, an amendment is          Absatz 2 verlängerten Frist eine Änderung von denjenigen Mit-\nratified, accepted or approved by Members holding at least 80        gliedern, auf die mindestens 80 v. H. der Gesamtstimmen der\nper cent of the total votes of Producing Members and at least        Erzeugermitglieder und mindestens 80 v. H. der Gesamtstim-\n80 per cent of the total votes of Consuming Members:                 men der Verbrauchermitglieder entfallen, ratifiziert, angenom-\nmen oder genehmigt worden, so gilt folgendes:\n(a) The amendment shall, for the Members by which                   a) Die Änderung wird für die Mitglieder, die ihre Ratifikation,\nratification, acceptance or approval has been signified,          Annahme oder Genehmigung angezeigt haben, drei\ntake effect three months after the receipt by the                 Monate nach Eingang der letzten Ratifikations-, Annahme-\ndepositary of the last ratification, acceptance or approval       oder Genehmigungserklärung beim Verwahre, wirksam,\nnecessary to comprise at least 80 per cent of the total           deren es bedarf, damit mindestens 80 v. H. der Gesamt-\nvotes of Producing Members and at least 80 per cent of            stimmen der Erzeugermitglieder und mindestens 80 v. H.\nthe total votes of Consuming Members; and                         der Gesamtstimmen der Verbrauchermitglieder erreicht\nsind;","46                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n(b) Any Member which does not ratify, accept or approve an           b) ein Mitglied, das eine Änderung bis zu ihrem Wirksamwer-\namendment by the date of its coming into effect shall as          den nicht ratifiziert, angenommen oder genehmigt hat,\nof that date cease to participate in the Agreement, unless        scheidet mit dem genannten Zeitpunkt aus dem Überein-\nany such Member satisfies the Council at its first session        kommen aus, sofern es dem Rat nicht auf seiner ersten\nfollowing the effective date of the amendment that its            Tagung nach Wirksamwerden der Änderung ausreichend\nratification, acceptance or approval could not be secured         nachweist, daß seine Ratifikation, Annahme oder Genehmi-\nin time by reason of constitutional difficulties, and the         gung wegen verfassungsrechtlicher Schwierigkeiten nicht\nCouncil decides to extend for such Member the period              rechtzeitig bewirkt werden konnte, und der Rat nicht\nfixed for ratification, acceptance or approval until these        zugunsten des Mitglieds beschließt, die Ratifikations-,\ndifficulties have been overcome.                                  Annahme- oder Genehmigungsfrist bis zur Überwindung\ndieser Schwierigkeiten zu verlängern.\n6. lf a Member considers that its interests will be adversely       (6) Ist ein Mitglied der Auffassung, daß seine Belange durch\naffected by an amendment it may, before the date of its coming       eine Änderung beeinträchtigt werden, so kann es vor ihrem\ninto effect, give notice to the depositary of withdrawal from this   Wirksamwerden dem Verwahrer seinen Rücktritt von dem\nAgreement. Withdrawal shall become effective an the effective        Über.einkommen anzeigen. Der Rücktritt wird gleichzeitig mit\ndate of the amendment. The Council may, at any time, on such         der Anderung wirksam. Der Rat kann einem solchen Mitglied\nterms and conditions as it considers equitable, permit such          jederzeit zu den ihm billig erscheinenden Bedingungen gestat-\nMember to withdraw its notice of withdrawal.                         ten, seine Rücktrittsanzeige zurückzunehmen.\n7. Any amendment to this article shall take effect only if it is    (7) Eine Änderung dieses Artikels bedarf zu ihrem Wirksam-\nratified, accepted or approved by all Members.                       werden der Ratifikation, Annahme oder Genehmgigung durch\nalle Mitglieder.\n8. The provisions of this article shall not affect any power        (8) Dieser Artikel berührt nicht eine sich aus diesem Über-\nunder this Agreement to revise any annex to this Agreement or       einko~men ergebende Befugnis zur Revision einer Anlage zu\nthe operation of any other article of this Agreement which           dem Ubereinkommen oder die Durchführung eines anderen\nprovides for a specific procedure relating to the modification of   Artikels des Übereinkommens, der ein Sonderverfahren für die\nthis Agreement.                                                      Änderung des Übereinkommens vorsieht.\nArticle 58                                                         Artikel 58\nWithdrawal                                                         Rücktritt\nA Member which withdraws from this Agreement during its            Tritt ein Mitglied von diesem Übereinkommen während sei-\ncurrency, except:                                                    ner Laufzeit zurück, es sei denn\n(a) In accordance with the provisions of article 48, para-          a) nach Artikel 48 Absatz 6 oder Artikel 57 Absatz 6 oder\ngraph 6, or arti~le 57, paragraph 6; or\n(b) Upon at least 12 months' notice being given to the              b) durch eine mit zwölfmonatiger Frist gegenüber dem Ver-\ndepositary not earlier than one year after the entry into        ~ahrer ausgesprochene Kündigun~. die jedoch frühestens\nforce of this Agreement,                                         ein Jahr nach Inkrafttreten dieses Ubereinkommens zuläs-\nsig ist,\nshall not be entitled to any share of the proceeds of the           so hat es weder einen Anspruch auf einen Anteil am Erlös aus\nliquidation of the buffer stock under the terms of article 26, nor  der Auflösung des Ausgleichslagers nach Artikel 26 noch auf\nshall it be entitled to a share of the other assets of the Council  einen Anteil an den sonstigen Vermögenswerten des Rates\nunder the terms of article 60 on the termination of this            nach Artikel 60 bei Beendigung des Übereinkommens.\nAgreement.\nArticle 59                                                         Artikel 59\nDuration, extension and termination                         Geltungsdauer, Verlängerung und Beendigung\n1. The duration of this Agreement shall, except as otherwise        (1) Dieses Übereinkommen hat, sofern nicht in diesem Arti-\nprovided in this article, be five years from the date of its entry   kel etwas anderes bestimmt ist, eine Geltungsdauer von fünf\ninto force.                                                          Jahren nach seinem Inkrafttreten.\n2. The Council may, by a two-thirds majority of the total votes     (2) Der Rat kann mit Zweidrittelmehrheit der Gesamtstim-\nheld by all Producing Members and a two-thirds majorlty of the       men aller Erzeugermitglieder sowie mit Zweidrittelmehrheit der\ntotal votes held by all Consuming Members, decide to extend          Gesamtstimmen aller Verbrauchermitglieder beschließen, die\nthe duration of this Agreement by a period or periods not            Geltungsdauer dieses Übereinkommens um einen oder meh-\nexceeding two years in all.                                          rere insgesamt zwei Jahre nicht überschreitende Zeiträume zu\nverlängern.\n3. The Council, in a recommendation to the Members not              (3) Spätestens vier Jahre nach Inkrafttreten dieses Überein-\nlater than four years after the entry into force of this             kommens teilt der Rat den Mitgliedern in einer Empfehlung mit,\nAgreement, shall inform them whether it is necessary and             ob eine Erneuerung des Übereinkommens notwendig und\nappropriate that this Agreement should be renewed and, if so,        angemessen ist, und, wenn ja, in welcher Form. Zu demselben\nin what form. lt shall at the same time consider what the            Zeitpunkt prüft der Rat, wie bei Beendigung des Übereinkom-\nrelationship between the supply of and demand for tin is likely      mens das Verhältnis zwischen Zinnangebot und -nachfrage\ntobe at the expiry of this Agreement.                                voraussichtlich sein wird.\n4. (a). A Member may at any time give notice in writing to          (4) a) Ein Mitglied kann jederzeit dem Geschäftsführenden\nthe Executive Chairman that it intends to propose at the next        Vorsitzenden schriftlich seine Absicht anzeigen, auf der näch-\nsession of the Council the termination of this Agreement.           sten Ratstagung die Beendigung dieses Übereinkommens\nvorzuschlagen.","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                             47\n(b) lf the Council, by a two-thirds majority of the total             b) Nimmt der Rat mit Zweidrittelmehrheit der Gesamt-\nvotes held by all Producing and Consuming Members, adopts            stimmen aller Erzeugermitglieder und aller Verbrauchermit-\nthe proposal to terminate, it shall recommend to the Members         glieder den Beendigungsvorschlag an, so empfiehlt er den Mit-\nthat this Agreement shall terminate.                                 gliedern die Beendigung dieses Übereinkommens.\n(c) lf Members holding two thirds of the total votes of all            c) Notifizieren Mitglieder, auf die zwei Drittel der\nProducing Members and two thirds of the total votes of all           Gesamtstimmen aller Erzeugermitglieder und zwei Drittel der\nConsuming Members notify the Council that they accept that           Gesamtstimmen aller Verbrauchermitglieder entfallen, dem\nrecommendation, this Agreement shall terminate on a date             Rat ihre Annahme der Empfehlung, so tritt dieses Übereinkom-\ndecided by the Council, such date being not later than six           men an einem vom Rat beschlossenen Tag, jedoch spätestens\nmonths after the receipt by the Council of the last of the           sechs Monate, nachdem die letzte Notifikation der genannten\nnotifications from those Members.                                    Mitglieder beim Rat eingegangen ist, außer Kraft.\n5. The Council shall notify the depositary of any decision          (5) Der Rat notifiziert dem Verwahrer alle nach Absatz 2 und\ntaken under paragraph 2 or paragraph 4 (c) of this article.         Absatz 4 Buchstabe c gefaßten Beschlüsse.\nArticle 60                                                           Artikel 60\nProcedure on termination                                                Beendigungsverfahren\n1. The Council shall remain in being for as long as may be           (1) Der Rat bleibt so lange bestehen, wie dies zur Durchfüh-\nnecessary for the carrying out of paragraph 2 of this article, for  rung des Absatzes 2 des vorliegenden Artikels, zur Beaufsich-\nthe supervision of the liquidation of the buffer stock and any       tigung der Auflösung des Ausgleichslagers und der nach Arti-\nstocks held in accordance with article 39 and for the                kel 39 angelegten Vorräte sowie zur Beaufsichtigung der ord-\nsupervision of the due performance of conditions imposed             nungsgemäßen Erfüllung der vom Rat aufgrund des vorliegen-\nunder this Agre~ment by the Council or under the Fifth               den Übereinkommens oder aufgrund des Fünften Übereinkom-\nAgreement; the Council shall have such of the powers and             mens auferlegten Bedingungen erforderlich ist; der Rat behält\nfunctions conferred on it by this Agreement as may be                diejenigen ihm durch das vorliegende Übereinkommen über-\nnecessary for the purpose.                                           tragenen Befugnisse und Aufgaben, die für diesen Zweck not-\nwendig sind.\n2. On termination of this Agreement:                                (2) Bei Beendigung dieses Übereinkommens werden fol-\ngende Maßnahmen getroffen:\n(a) The buffer stock shall be liquidated in accordance with the     a) Das Ausgleichslager wird nach Artikel 26 aufgelöst;\nprovisions of article 26;\n(b) The Council shall assess the obligations into which it has      b) der Rat stellt die von ihm hinsichtlich seines Personals ein-\nentered in respect of its staff and shall, if necessary, take      gegangenen Verpfüchtungen fest und unternimmt, falls\nsteps to ensure that, by means of a supplementary                  erforderlich, Schritte mit dem Ziel, die Bereitstellung der zur\nestimate to the Administrative Account raised in                   Erfüllung dieser Verpflichtungen ausreichenden Mittel\naccordance with article 20, sufficient funds are made              durch eine Zusatzveranlagung zu dem Verwaltungskonto,\navailable to meet such obligations;                                das nach Artikel 20 erhöht wurde, zu gewährleisten;\n(c) After all liabilities incurred by the Council, other than       c) sind alle vom Rat eingegangenen Verbindlichkeiten mit\nthose relating to the Buffer Stock Account, have been met,         Ausnahme der sich auf das Ausgleichskonto beziehenden\nthe remaining assets shall be disposed of in the manner             erfüllt worden, so wird über die restlichen Vermögenswerte\nlaid down in this article;                                         in der in diesem Artikel vorgesehenen Weise verfügt;\n(d) lf the Council is continued, it shall retain its archives,      d) bleibt der Rat bestehen, so behält er sein Archiv und seine\nstatistical material and all other documents;                     statistischen und alle sonstigen Unterlagen;\n(e) lf the Council is not continued but a body is created to        e) bleibt der Rat nicht bestehen, sondern wird ein seine\nsucceed the Council, the Council shall transfer its                Rechtsnachfolge antretendes Gremium geschaffen, so\narchives, statistical material and all other documents to          überträgt der Rat diesem Gremium sein Archiv, seine sta-\nsuch successor body and may, by a two-thirds distributed           tistischen und alle sonstigen Unterlagen; mit beiderseitiger\nmajority, either transfer all or any of its remaining assets       Zweidrittelmehrheit kann der Rat entweder die restlichen\nto such successor body, or otherwise dispose of them as            Vermögenswerte insgesamt oder teilweise auf das Nach-\nthe Council may direct;                                            folgegremium übertragen oder auf andere von ihm zu\nbestimmende Weise darüber verfügen;\n(f)    lf the Council is not continued and no successor body is      f) bleibt der Rat nicht bestehen und wird kein Nachfolgegre-\ncreated, the Council shall transfer its archives, statistical       mium geschaffen, so überträgt der Rat sein Archiv sowie\nmaterial and any other documents to the Secretary-                  seine statistischen und sonstigen Unterlagen auf den\nGeneral of the United Nations or to any international               Generalsekretär der Vereinten Nationen oder auf eine von\norganization nominated by him or, failing such nomination,          diesem benannte oder, mangels einer solchen Benennung,\nas the Council may determine, and the remaining non-                vom Rat bestimmte internationale Organisation; die restli-\nmonetary assets of the Council shall be sold or otherwise           chen nichtmonetären Vermögenswerte des Rates werden\nrealized in such a manner as the Council may direct; and           verkauft oder in sonstiger vom Rat zu bestimmender Weise\nin Geld umgesetzt;\n(g) The proceeds of realization of non-monetary assets and           g) der Erlös aus den Veräußerungen nichtmonetärer Vermö-\nany remaining monetary assets shall then be distributed             genswerte und etwa verbliebene Barwerte werden sodann\nin such a manner that each Member shall receive a share             in der Weise verteilt, daß jedes Mitglied einen Anteil erhält,","48                                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nproportionate to the total of the contributions which it has                         der seinen Gesamtbeiträgen zu dem nach Artikel 20 errich-\nmade to the Administrative Account established under                                 teten Verwaltungskonto entspricht.\narticle 20.\nArticle 61                                                                           Artikel 61\nReservation&                                                                          Vorbehalte\nReservations may not be made with respect to any of the                                 Vorbehalte zu diesem Übereinkommen sind nicht zulässig.\nprovisions of this Agreement.\nIn witness whereof the undersigned, being duly authorized                               Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter-\nthereto, have affixed their signatures under this Agreement on                          zeichneten dieses Übereinkommen an den angegebenen\nthe dates indicated.                                                                    Tagen mit ihrer Unterschrift versehen.\nDone at Geneva on the twenty-sixth day of June, one                                     Geschehen zu Genf am 26. Juni 1981; der arabische, chine-\nthousand nine hundred and eighty-one, the texts of this                                 sische, englische, französische, russische und spanische\nAgreement in the Arabic, Chinese, English, French, Russian                              Wortlaut dieses Übereinkommens ist gleichermaßen verbind-\nand Spanish languages being equally authentic.                                          lich.\nAnnex A                                                                             Anlage A\nPercentages of producing countries                       al                           Vomhundertsätze der Erzeugerländer 81\nCountry                                                        Percentage             Land                                                       Vomhundertsatz\nAustralia                                                          5.95                Australien                                                       5,95\nBolivia                                                           15.61                Bolivien                                                       15,61\nBrazil                                                             1.23                Brasilien                                                        1,23\nlndonesia                                                         18.62                Indonesien                                                     18,62\nMalaysia                                                          35.15                Malaysia                                                       35,15\nNigeria                                                            1.43                Nigeria                                                          1,43\nRwanda                                                             0.92               Ruanda                                                            0,92\nThailand                                                          19.28               Thailand                                                        19,28\nZaire                                                              1.81               Zaire                                                             1,81\nTotal                                                           100.00                Insgesamt                                                     100,00\na) Based on production of tin-in-concentrates for the year 1980 (net exparts of ti n- 8\n) Unter Zugrundelegung der Erzeugung von Zinnkoozentration für das Jahr 1980\nin-concentrates and tin metal for Brazil).                                             (Nettoausfuhren von Zinnkonzentraten und Zinnmetall für Brasilien)\nNote: The list of countries and percentages in this annex was                         Anmerkung:\nestablished by the United Nations Tin Conference,                           Die in dieser Anlage enthaltene Liste der Länder und Vom-\n1980, at which the Sixth International Tin Agreement                        hundertsätze wurde während der Zinnkonferenz der Vereinten\nwas drawn up.                                                               Nationen von 1980, auf der das Sechste Internationale Zinn-\nÜbereinkommen ausgearbeitet wurde, aufgestellt.","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                                          49\nAnnex B                                                                      Anlage B\nPercentages of individual consuming countries                                                      Vomhundertsätze\nand groups of countries a>                                     der Verbraucherländer und -ländergruppen                        a,\nCountry/group of countries                                   Percentage        Land/Ländergruppe                                        Vomhundertsatz\nAustria                                                         0.27          Ägypten                                                         0,22\nBulgaria                                                         0.55          Bulgarien                                                       0,55\nCanada                                                           2.69          Costa Rica                                                      0,01\nCosta Rica                                                       0.01          Europäische Wirtschaftsgemeinschaft                 (27,15)\nCuba                                                             0.03            Belgien/Luxemburg                                             1,54\nCzechoslovakia                                                   1.80            Dänemark                                                      0,10\nEgypt                                                            0.22            Bundesrepublik Deutschland                                    7,75\nEuropean Economic Community                            (27.15)                   Frankreich                                                    5,54\nBelgium/Luxembourg                                             1.54           Griechenland                                                  0,23\nDenmark                                                       0.10            Irland                                                        0,05\nFrance                                                        5.54            Italien                                                       3,42\nGermany, Federal Republic of                                  7.75            Niederlande                                                   2,71\nGreece                                                        0.23            Vereinigtes Königreich                                        5,81\nlreland                                                       0.05         Finnland                                                         0,11\nltaly                                                         3.42         Indien                                                           1,37\nNetherlands                                                   2.71         Irak                                                             0,07\nUnited Kingdom                                                5.81         Jamaika                                                          0,01\nFinland                                                          0.11         Japan                                                          17,20\nHungary                                                          0.72         Jordanien                                                        0,02\nlndia                                                            1.37         Jugoslawien                                                      0,82\nlraq                                                             0.07         Kanada                                                           2,69\nJamaica                                                          0.01         Republik Korea                                                   1,06\nJapan                                                           17.20         Kuba                                                            0,03\nJordan                                                           0.02         Malta                                                           0,00\nMalta                                                            0.00         Mexiko                                                          0,94\nMexico                                                           0.94         Neuseeland                                                      0,14\nNew Zealand                                                      0.14         Norwegen                                                        0,26\nNorway                                                           0.26         Österreich                                                      0,27\nPeru                                                             0.06         Peru                                                            0,06\nPhilippines                                                      0.54         Philippinen                                                     0,54\nPoland                                                           2.21         Polen                                                           2,21\nRepublic of Korea                                                1.06         Rumänien                                                        1,81\nRomania                                                          1.81         Saudi-Arabien                                                   0,03\nSaudi Arabia                                                     0.03         Senegal                                                         0,00\nSenegal                                                          0.00         Schweden                                                        0,24\nSpain                                                            2.40         Schweiz                                                         0,45\nSweden                                                           0.24        Spanien                                                          2,40\nSwitzerland                                                                  Arabische Republik Syrien                                        0,03\n0.45\nTschechoslowakei                                                 1,80\nSyrian Arab Republic                                             0.03\nTunisia                                                                      Türkei                                                           0,39\n0.06\nTurkey                                                                       Tunesien                                                         0,06\n0.39\nUngarn                                                           0,72\nUnion of Soviet Socialist Republics                              9.09.\nUnited States of America                                                     Union der Sozialistischen\n26.91\nVenezuela                                                                    Sowjetrepubliken                                                 9,09\n0.34\nYugoslavia                                                                   Venezuela                                                        0,34\n0.82\nVereinigte Staaten von Amerika                                26,91\nTotal                                                          100.00        Insgesamt                                                   100,00\na) Based on consumption of primary tin metal fOf the years 1978 to 1980 (net 8) Unter Zugrundelegung des Verbrauchs von Primärzinnmetall für die Jahre 1978\nimparts of tin-in-concentrates and tin metal for the USSR).                  bis 1980 (Nettoeinfuhren von Zinnkonzentraten und Zinnmetall für die UdSSR)\nNote: The list of countries, groups of countries and                         Anmerkung:\npercentages in this annex was established by the                    Die in dieser Anlage enthaltene Liste der Länder, Ländergrup-\nUnited Nations Tin Conference, 1980, at which the Sixth             pen und Vomhundertsätze wurde während der Zinnkonferenz\nInternational Tin Agreement was drawn up.                           der Vereinten Nationen von 1980, auf der das Sechste Inter-\nnationale Zinn-übereinkommen ausgearbeitet wurde, aufge-\nstellt.","50                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nAnnex C                                                           Anlage C\nPart one                                                          Teil Eins\nCircumstances in which tin shall be deemed                                  Umstände, unter denen Zinn\nto have been exported                                    als im Sinne der Ausfuhrüberwachung\nfor the purpose of export control                                           ausgeführt gilt\nAustralia                                                           Australien\nTin shall be deemed tobe exported on the date of the restricted     Zinn gilt als an dem Tag ausgeführt, der in der aufgrund der\ngoods export permit issued under the Customs (Prohibited           Zollverordnung (über Ausfuhrverbote) (Customs [Prohibited\nExports) Regulations, provided that tin despatched from a          Exports] Regulations) erteilten beschränkten Warenausfuhr-\nsmelting company in Australia and not subject to the Customs        genehmigung (Restricted Goods Export Permit) ausgewiesen\n(Prohibited Exports) Regulations shall be deemed to have          ist; jedoch gilt das von einer Hütte in Australien versandte Zinn,\nbeen exported when the Department of Trade and Resources           das nicht der Zollverordnung (über Ausfuhrverbote) unterliegt,\nhas officially certified that the tin has been despatched from      als ausgeführt, wenn das Ministerium für Handel und Rohstoffe\nthat smelting company.                                              (Department of Trade and Resources) amtlich bestätigt h·at.\ndaß das Zinn von dieser Hütte versandt wurde.\nBolivia                                                           Bolivien\nTin shall be deemed to have been exported when it has passed ·    Zinn gilt als ausgeführt, wenn es zwecks Zahlung des Ausfuhr-\nthe control of the Customs Authorities of Bolivia for payment of  zolls die bolivianischen Zollbehörden passiert hat. Werden\nexport duty. Where tin concentrates are smelted outside the       Zinnkonzentrate außerhalb des nationalen Hoheitsgebiets im\nnational territory, under toll service contracts, tin shall be    Rahmen von Verarbeitungsverträgen verhüttet, so gilt Zinn als\ndeemed to have been exported from Bolivia when the Ministry       aus Bolivien ausgeführt, wenn das Ministerium für Bergbau\nof Mining and Metallurgy has issued an export permit covering     und Metallurgie eine Ausfuhrgenehmigung für das gewonnene\nthe tin metal obtained.         ·                                 Zinnmetall erteilt hat.\nlndonesia                                                         Indonesien\nTin shall be deemed to have been exported from lndonesia          Zinn gilt als aus Indonesien ausgeführt, wenn das Zinn verzollt\nwhen the tin has been cleared through customs and/or when         ist bzw. wenn Zinnkonzentrate unter Zollaufsicht an die Hütte\ntin concentrates have been delivered to and weighed by the        geliefert worden und von ihr gewogen worden sind und die\nsmelter under customs supervision and the customs officials       Zollbeamten für dieses Zinn eine Zinnbescheinigung ausge-\nhave issued a customs certificate for such tin. Such tin shall    stellt haben. Dieses Zinn schließt kein Zinn ein, das zu einem\nnot include tin subsequently imported into lndonesia for          späteren Zeitpunkt für den inländischen Verbrauch nach Indo-\ndomestic consumption.                                             nesien eingeführt wird.\nMalaysia                                                          Malaysia\nTin shall be deemed to have been exported from Malaysia at        Zinn gilt von dem Zeitpunkt an als aus Malaysia ausgeführt, zu\nthe time at which the Royal Customs and Excise Department         dem die Königlich Malaysische Behörde für Zölle und Ver-\nof Malaysia has weighed the concentrates or, where the            brauchsteuern die Konzentrate gewogen hat oder - sofern die\nconcentrates have been smelted before the payment of export       Konzentrate vor der Entrichtung des Ausfuhrzolls verhüttet\nduty, has weighed the metal for the payment of such export        worden sind-das Metall im Hinblick auf die Entrichtung dieses\nduty.                                                             Ausfuhrzolls gewogen hat.\nNigeria                                                           Nigeria\nTin shall be deemed to have been exported when the                Zinn gilt als ausgeführt, wenn die Konzentrate an die Hütte\nconcentrates have been delivered to the smelter, weighed and      geliefert, gewogen und zur Zahlung des Förderzinses freigege-\npassed for payment of royalty, provided that tin not delivered    ben worden sind; jedoch gilt das nicht an die Hütte gelieferte\nto the smelter shall be deemed to have been exported when a       Zinn auch dann als ausgeführt, wenn die nigerianische Eisen-\nwaybill has been ~elivered by the Nigerian Railway                ~ahngesellschaft einen Frachtbrief ausgestellt hat, in dem die\nCorporation acknowledging the delivery for export of              Ubergabe der Konzentrate an die Gesellschaft zum Zweck der\nconcentrates to that Corporation.                                 Ausfuhr bestätigt wird.\nThailand                                                           Thailand\nTin shall be deemed to have been exported from Thailand            Zinn gilt als aus Thailand ausgeführt, wenn das Ministerium für\nwhen the Department of Mineral Resources has officially            mineralische Rohstoffe amtlich bescheinigt hat, daß die Kon-\ncertified that the concentrates have been delivered to and         zentrate an eine Hütte in Thailand geliefert und von dieser\nweighed by a smelting company in Thailand, provided that tin       gewogen worden sind; jedoch gilt das zur Ausfuhr bestimmte\nfor export not delivered to a smelting company shall be            Zinn, das nicht an eine Hütte geliefert wurde, auch dann als\ndeemed to have been exported from Thailand when the                aus Thailand ausgeführt, wenn das Ministerium für minerali-\nDepartment of Mineral Resources has issued an export permit        sche Rohstoffe für dieses Zinn eine Ausfuhrgenehmigung aus-\nin respect of such tin.                                            gestellt hat.\nZaire                                                              Zaire\nTin shall be deemed to have been exported when a through bill      Zinn gilt als ausgeführt, wenn von einem dem Binnenausschuß\nof lading has been delivered by a carrier affiliated to the Comite der Transportunternehmer der Republik Zaire angeschlosse-\ninterieur des Transporteurs de la Republique du Za'ire             nen Transportunternehmer ein Durchkonnossement vorgelegt\nacknowledging the delivery of the tin to that carrier.             worden ist, in dem die Übergabe des Zinns an diesen Trans-\nportunternehmer bestätigt wird.","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                                                51\nlf, for any reason, no such document has been delivered for a                      Ist aus irgendeinem Grund kein derartiges Dokument für eine\nparticular consignment, the tonnage of tin in that consignment                     bestimmte Sendung ausgestellt worden, so gilt die in dieser\nshall be deemed to have been exported forthe purposes of this                      Sendung erfaßte Zinntonnage als im Sinne dieses Überein-\nAgreement when export documents have been delivered by                             kommens ausgeführt, wenn die Ausfuhrdokumente von der\nthe Customs Administration of the Republic of Zaire.                               Zollverwaltung der Republik Zaire ausgestellt worden sind.\nGeneral provi so                                                                   Allgemeine Klausel\nAny tin transported from a Producing Member during a control                       Das gesamte aus einem Erzeugermitglied während eines\nperiod shall be deemed to have been exported and treated as                        Überwachungszeitraums verbrachte Zinn gilt als ausgeführt\npart of the permissible export tonnage of that Member for that                     und wird als Teil der zulässigen Ausfuhrtonnage dieses Mit-\ncontrol period, except:                                                            glieds für diesen Überwachungszeitraum behandelt, mit Aus-\nnahme\n(a) As stated in this annex in respect of Australia; or                           a) der in dieser Anlage in bezug auf Australien gemachten\nAngaben oder\n(b) As may be determined by the Council in accordance with                         b) etwaiger Beschlüsse des Rates nach Artikel 35 Buch-\narticle 35, subparagraph (b), unless the formalities set out                     stabe b, sofern die in dieser Anlage neben dem Namen des\nin this annex opposite the name of that Producing Member                         betreffenden Erzeugermitglieds dargelegten Förmlichkei-\nhave been completed in respect of that tin before the                            ten für dieses Zinn nicht vor Beginn des Überwachungs-\nbeginning of the control period.                                                 zeitraums erfüllt worden sind.\nPart two                                                                         Teil Zwei\nImports by Produclng Members                                                   Einfuhren der Erzeugermitglieder\nFor the purpose of determining net exports of tin under                           Zur Bestimmung der Nettozinnausfuhren nach Artikel 35\narticle 35, imports deductible from exports during a control                       errechnen sich die während eines Überwachungszeitraums\nperiod shall be the amount imported by the Producing Member                        von den Ausfuhren absetzbaren Einfuhren aus der Zinnmenge,\nconcerned during the quarter immediately preceding the                             die im Vierteljahr unmittelbar vor Verkündigung des betreffen-\ndeclaration of the control period in question, provided that tin                   den Überwachungszeitraums von dem betreffenden Erzeuger-\nimported for smelting and exported shall not be taken into                         mitglied eingeführt wurde, wobei jedoch zum Schmelzen ein-\naccount.                                                                           geführtes und wieder ausgeführtes Zinn außer Betracht bleibt.\nAnnex D\nAnlage D\nPermitted tonnage\nZulässige Tonnage\nof stocks for the purposes of article 39 8 )                                        der Vorräte im Sinne des Artikels 39al\nCountry                                  Tonnes                                     Land                                    Tonnen\nAustralia                                                                           Australien\nBolivia                                                                             Bolivien\nBrazil                                                                              Brasilien\nlndonesia                                                                           Indonesien\nMalaysia                                                                            Malaysia\nNigeria                                                                             Nigeria\nRwanda                                                                              Ruanda\nThailand                                                                            Thailand\nZaire                                                                               Zaire\n8) The figures to be included in this annex shall be determined by the Council at   a) Über die in dieser Anlage aufzuführenden Zahlen beschließt der Rat auf seiner\nits first session.                                                                 ersten Tagung.\nAnnex E                                                                          Anlage E\nAdditional stocks won unavoidably                                                Zwangsläufig mitanfallende Vorräte\nCountry                  Other mineral                 Tin content                                                                      Zinngehalt der\nof concentrates                                                                  Konzentrate, die\npermitted to be stocked                                                          je Tonne eines\nadditionally for each tonne Land                   Sonstiges Mineral             sonstigen abgebauten\nof other mineral mined                                                           Minerals zusätzlich\n(tonnes)                                                                         eingelagert werden\ndürfen (in Tonnen)\nAustralia                Tantalo-col umbite                     1.5                Australien             Tantal-Kolumbit                         1,5\nNigeria                  Columbite                              1.5                Nigeria                Kolumbit                                1,5\nThailand                 Wolframite-scheel ite                  1.5                Thailand               Wolframit-Scheelit                      1,5\nZaire                    Tantalo-colu mbite                     1.5                Zaire                  Tantal-Kolumbit                         1,5","52                                            Bundesgesetzblatt, Jahr~ang 1984, Teil II\nAnnex F                                                             Anlage F\nRules for the redetermination                                      Regeln für die Neufestsetzung\nof the percentages of the Producing Members                           der Vomhundertsätze der Erzeugermitglieder\nRule 1                                                             Regel 1\n(a) The first redetermination of the percentages of the              a) Die erste Neufestsetzung der Vomhundertsätze der\nProducing Members shall be made at the first session of the           Erzeuger_,:nitglieder wird auf der ersten Ratstagung aufgrund\nCouncil under this Agreement. Notwithstanding the provisions          dieses Ubereinkommens vorgenommen. Ungeachtet der\nof rule 2, this redetermination shall be made on the basis of the     Regel 2 erfolgt diese NeufestsetzunQ auf der Grundlage der\nlast four quarters immediately preceding the introduction of          letzten vier der Einführung eines Uberwachungszeitraums\nany control period for which figures of the production of tin by      unmittelbar vorangehenden Vierteljahre, für die Zinnerzeu-\neach of the Producing Members are available. New                      gungszahlen für jedes Erzeugermitglied vorliegen. Die neuen\npercentages for the Pr,oducing Members shall be determined in         Vomhundertsätze für die Erzeugermitglieder werden in unmit-\ndirect proportion to their production of tin during those four        telbarem Verhältnis zu ihrer Zinnerzeugung während dieser\nquarters.                                                             vier Vierteljahre festgesetzt.\n(b) Subsequent redetermination of the percentages shall be           b) Spätere Neufestsetzungen der Vomhundertsätze erfol-\nmade at yearly intervals following the first redetermination,         gen in Jahresabständen nach der ersten Neufestsetzung,\nprovided that no period after the quarters referred to in this rule   sofern nicht ein auf die Vierteljahre im Sinne dieser Regel fol-\nshall have been declared to be a control period.                      gender Zeitraum zum Überwachungszeitraum erklärt wird.\n(c) In such subsequent redeterminations made under this               c) Bei solchen späteren Neufestsetzungen nach dieser\nrule, the new percentages shall be calculated as follows:             Regel werden die neuen Vomhundertsätze wie folgt berech-\nnet:\n(i) The percentages in the second redetermination shall be in         i) Die Vomhundertsätze der zweiten Neufestsetzung stehen\ndirect proportion to the production of tin by each of the            in unmittelbarem Verhältnis zur Zinnerzeugung jedes\nProducing Members in the latest 24 consecutive calendar              Erzeugermitglieds in den letzten 24 aufeinanderfolgenden\nmonths for which figures are available; and                          Kalendermonaten, für die Zahlen vorliegen;\n(ii) The percentages in the third redetermination, and all later      ii) die Vomhundertsätze der dritten und aller folgenden Neu-\nredeterminations, shall be in direct proportion to the               festsetzungen stehen in unmittelbarem Verhältnis zur Zinn-\nproduction of tin by each of the Producing Members in the            erzeugung jedes Erzeugermitglieds in den letzten 36 auf-\nlatest 36 consecutive calendar months for which figures              einanderfolgenden Kalendermonaten, für die Zahlen vor-\nare available.                                                       liegen.\nRule 2                                                             Regel2\n(a) Should any period be declared to be a control period, no          a) Wird ein Zeitraum zum Überwachungszeitraum erklärt, so\nredetermination of the percentages shall be made until four           findet eine Neufestsetzung der Vomhundertsätze nur statt,\nconsecutive quarters have not been declared to be control             wenn vier aufeinanderfolgende Vierteljahre nicht zu Über-\nperiods. The next redetermination shall then be made as soon          wachungszeiträumen erklärt wurden. Die nächste Neufest-\nas figures for the production of tin by each of the Producing         setzung ist vorzunehmen, sobald Zinnerzeugungszahlen für\nMembers in such four consecutive quarters are available, and          jedes Erzeugermitglied in den betreffenden vier aufeinander-\nredeterminations shall be made at yearly intervals thereafter         folgenden Vierteljahren vorliegen; Neufestsetzungen erfolgen\nfor as long as no period is declared to be a control period.          in Jahresabständen, solange nicht ein Zeitraum zum Über-\nwachungszeitraum erklärt wird.\n(b) In any redetermination made under this rule the new               b) Bei Neufestsetzungen nach dieser Regel werden die\npercentages shall be calculated as follows:                           neuen Vomhundertsätze wie folgt berechnet:\n(i) The percentages in the first redetermination following a          i) Die Vomhundertsätze der ersten Neufestsetzung nach\ncontrol period shall be in direct proportion to the sum of the       einem Überwachungszeitraum stehen in unmittelbarem\nproduction of tin by each of the Producing Members in the            Verhältnis zur Gesamtmenge der Zinnerzeugung jedes\nlatest 12 consecutive calendar months for which figures              Erzeugermitglieds in den letzten 12 aufeinanderfolgenden\nare available and in the four quarters immediately                   Kalendermonaten, für die Zahlen vorliegen, und in den vier\npreceding that control period;                                       dem betreffenden Überwachungszeitraum unmittelbar vor-\nangehenden Vierteljahren;\n(ii) The percentages in the second redetermination, provided         ii) die Vomhundertsätze der zweiten Neufestsetzung stehen,\nthat no further control period shall have been declared,            sofern nicht ein weiterer Zeitraum zum Überwachungszeit-\nshall be in direct proportion to the production of tin by each       raum erklärt wurde, in unmittelbarem Verhältnis zur Zinner-\nof the Producing Members in the latest 24 consecutive                zeugung jedes Erzeugermitglieds in den letzten 24 aufein-\ncalendar months for which figures are available; and                anderfolgenden Kalendermonaten, für die Zahlen vorlie-\ngen;\n(iii)The percentages in each subsequellt redetermination,             iii) die Vomhundertsätze jeder späteren Neufestsetzung ste-\nprovided that no further control period shall have been               hen, sofern nicht ein weiterer Zeitraum zum Überwa-\ndeclared, shall be in direct proportion to the production of         chungszeitraum erklärt wurde, in unmittelbarem Verhältnis\ntin by each of the Producing Members in the latest 36                zur Zinnerzeugung jedes Erzeugermitglieds in den letzten\nconsecutive calendar months for which figures are                    36 aufeinanderfolgenden Kalendermonaten, für die Zahlen\navailable.                                                           vorliegen.","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 3. Februar 1984                                      53\nRule 3                                                         Regel3\nFor the purposes of these rules, redeterminations shall be      Neufestsetzungen gelten als in Jahresabständen im Sinne\ndeemed to have been made at yearly intervals if they are made     dieser Regeln durchgeführt, wenn sie in demselben Vierteljahr\nin the same quarter of the calendar year as were the preceding    des Kalenderjahrs vorgenommen werden wie die vorangehen-\nredeterminations.                                                 den Neufestsetzungen.\nRufe 4                                                         Regel4\nFor the purposes of these rules, all Producing Members shall    Für die Zwecke dieser Regeln leiten alle Erzeugermitglieder\nmake available to the Council their tatest 12 months'             dem Rat ihre Erzeugungszahlen der letzten 12 Kalendermo-\nproduction figures within three months after the date of the      nate innerhalb von drei Monaten nach dem letzten Kalender-\ntatest calendar month. lf a Member has failed to make such        monat zu. Hat ein Mitglied diese Zahlen nicht zugeleitet, so\nfigures available, the production of that Member for a period of  wird die Erzeugung des betreffenden Mitglieds für einen Zeit-\n12 months shall be calculated by multiplying by 12 the average    raum von 12 Monaten in der Weise berechnet, daß die durch-\nmonthly rate nf production flgures available for such period.     schnittliche Monatserzeugungsrate der für diesen Zeitraum\nverfügbaren Erzeugungszahlen mit 12 multipliziert wird.\nRule 5                                                        Regel5\nFigures of the production of tin in the territory of any        Zahlen über die Zinnerzeugung im Hoheitsgebiet eines\nProducing Member for any period earlier than 42 months            Erzeugermitglieds für weiter als 42 Monate vor eine Neufest-\nbefore the date of any redetermination shall not be employed      setzung zurückreichende Zeiträume werden für die jeweilige\nin that redetermination, nor shall account be taken of figures of Neufestsetzung nicht herangezogen; Zahlen über die Zinn-\nthe production of tin in control periods.                         erzeugung in Überwachungszeiträumen bleiben ebenfalls\nunberücksichtigt.\nRule6                                                          Regel6\nThe Council may reduce the percentage of any Producing           Der Rat kann die Vomhundertsätze derjenigen Erzeuger-\nMember which has failed to expert the whole of its permissible     mitglieder herabsetzen, die ihre nach Artikel 34 Absatz 1 fest-\nexport tonnage as determined under article 34, paragraph 1, or     gesetzten zulässigen Ausfuhrtonnagen oder die von ihnen\nof any greater amount accepted by it under paragraph 2 of that     nach Absatz 2 jenes Artikels angenommenen größeren Men-\narticle. In considering its decision, the Council shall regard as  gen nicht ausgeführt haben. Bei der Beschlußfassung berück-\nmitigating circumstances that the Producing Member                 sichtigt der Rat als mildernde Umstände, daß das betreffende\nconcerned surrendered under article 34, paragraph 2, a part of     Erzeugermitglied einen Teil seiner zulässigen Ausfuhrtonnage\nits permissible expert tonnage in time for effective steps to be   so rechtzeitig nach Artikel 34 Absatz 2 freigegeben hat, daß\ntaken by the other Producing Members to make good the              die anderen Erzeugermitglieder wirksame Schritte zum Aus-\ndeficit or that the Producing Member concerned which has           gleich des Fehlbetrags unternehmen konnten, oder daß das\nfailed to export the amount determined under article 34,           betreffende Erzeugermitglied, das eine nach Artikel 34\nparagraph 5, has exported thE' whole of its permissible export     Absatz 5 bestimmte Menge nicht ausgeführt hat, seine\ntonnage as determined under article 34, paragraph 1 or             gesamte nach Artikel 34 Absatz 1 oder 2 festgesetzte zuläs-\nparagraph 2.                                                       sige Ausfuhrtonnage ausgeführt hat.\nRule 7                                                         Regel7\nlf a reduction in the percentage of any Producing Member is      Wird der Vomhundertsatz eines Erzeugermitglieds nach\nmade in accordance with rule 6, the percentage so made             Regel 6 herabgesetzt, so wird der dadurch freigewordene\navailable shall be distributed among the other Producing           Vomhundertsatz im Verhältnis der am Tag des Herabset-\nMembers in proportion to their percentages current at the date     zungsbeschlusses gültigen Vomhundertsätze der anderen\nof the decision to make the reduction.                             Erzeugermitglieder unter diese aufgeteilt.\nRule 8                                                         Regel8\nNotwithstanding the foregoing rules, the percentage of a        Ungeachtet der vorstehenden Regeln wird der Vomhundert-\nProducing Member shall not, during any period of 12 months,       satz eines Erzeugermitglieds während eines Zeitraums von 12\nbe reduced by more than one-tenth of its percentage at the        Monaten nicht um mehr als ein Zehntel seines Vomhundert-\ncommencement of that period.                                      satzes zu Beginn dieses Zeitraums herabgesetzt.\nRule9                                                          Regel9\n(a) In any action which it may propose to take in accordance    a) Bei allen Maßnahmen, die der Rat nach diesen Regeln\nwith these rules, the Council shall give due consideration to     etwa plant, berücksichtigt er gebührend alle von einem Erzeu-\nany circumstances stated by any Producing Member as being         germitglied als außergewöhnlich angeführten Umstände und\nexceptional and may, by a two-thirds distributed majority,        kann mit beiderseitiger Zweidrittelmehrheit auf die volle\nwaive or modify the full application of these rules.              Anwendung dieser Regeln verzichten oder sie modifizieren.\n(b) For the purposes of this rufe- and of article 34, para-      b) Im Sinne dieser Regel und des Artikels 34 Absatz 1 kön-\ngraph 1, the following circumstances, inter alia, may be regard-   nen unter anderem folgende Umstände als außergewöhnlich\ned as exceptional: a national disaster, a major strike which has   angesehen werden: nationale Katastrophen, umfangreiche\nparalysed the tin mining industry for a substantial period, a      Arbeitsniederlegungen, die den Zinnbergbau für beträchtliche\nmajor breakdown of power supplies or of the mainline of trans-     Zeit lähmen, längere Ausfälle der Energieversorgung oder der\nport to the coast or to the point of export as defined in annex C  Hauptverkehrsverbindung zur Küste oder zu den in Anlage C\nto this Agreement.                                                 aufgeführten Ausfuhrorten."]}