{"id":"bgbl2-1984-15-9","kind":"bgbl2","year":1984,"number":15,"date":"1984-05-10T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1984/15#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1984-15-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1984/bgbl2_1984_15.pdf#page=2","order":9,"title":"Gesetz zu dem Internationalen Kakao-Übereinkommen von 1980","law_date":"1984-03-05T00:00:00Z","page":410,"pdf_page":2,"num_pages":55,"content":["410                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nGesetz\nzu dem Internationalen Kakao-übereinkommen von 1980\nVom 3. Mai 1984\nDer Bundestag hat folgendes Gesetz beschlossen:                               Artikel 3\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nArtikel 1                          Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nDem in New York am 31. März 1981 von der Bundes-      Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses Gesetzes\nrepublik Deutschland unterzeichneten Internationalen    erlassen werden, gelten im• Land Berlin nach § 14 des\nKakao-übereinkommen von 1980 wird zugestimmt. Das       Dritten Überleitungsgesetzes.\nÜbereinkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 4\nArtikel 2                             (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-\nDie Bundesregierung wird ermächtigt, Verlängerun-     kündung in Kraft.\ngen der Geltungsdauer des Übereinkommens auf Grund         (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach\neines Beschlusses des Internationalen Kakaorates        seinem Artikel 66 für die Bundesrepublik Deutschland\nnach Artikel 71 Abs. 3 des Übereinkommens durch         endgültig in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt be-\nRechtsverordnung in Kraft zu setzen.                    kanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 3. Mai 1984\nDer Bundespräsident\nCarstens\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister\nfür Ernährung, Landwirtschaft und Forsten\nlgnaz Kiechle\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                          411\nInternationales Kakao-Übereinkommen von 1980\nInternational Cocoa Agreement, 1980\nAccord international de 1980 sur le cacao\n(Übersetzung)\nChapter 1                                Chapitre Premier                                    Kapitel  1\nObjectives                                     Objectifs                                    Zielsetzung\nArticle 1                                 Article premier                                   Artikel 1\nObjectives                                    Objectifs                                    Zielsetzung\nThe objectives of the International            Les objectifs de l'Accord international        Die Ziele des Internationalen Kakao-\nCocoa Agreement, 1980, (hereinafter            de 1980 sur le cacao (denomme ci-apres        Übereinkommens von 1980 (im folgenden\nreferred to as this Agreement), taking into    le present Accord), compte tenu des           als dieses Übereinkommen bezeichnet),\naccount resolutions 93 (IV) and 124 (V)        resolutions 93 (IV) et 124 (V) que la         in denen die von der Konferenz der Ver-\non the lntegrated Programme for                Conference des Nations Unies sur le           einten Nationen für Handel und Entwick-\nCommodities adopted by the United              commerce et le developpement a adop-          lung angenommenen Entschließungen 93\nNations Conference on Trade and                tees au sujet du programme integre pour        (IV) und 124 (V) über das integrierte Roh-\nDevelopment, are:                              les produits de base, sont les suivants:      stoffprogramm berücksichtigt sind, be-\nstehen darin,\n(a) To alleviate serious economic              a) Attenuer les graves difficultes econo-     a) ernsthafte Wirtschaftsschwierigkeiten\ndifficulties which would persist if            miques qui persisteraient si l'adapta-        zu mildern, die fortbestehen würden,\nadjustment between the production             tion entre la production et la consom-         wenn ein Gleichgewicht zwischen der\nand consumption of cocoa cannot be             mation de cacao ne pouvait etre assu-         Erzeugung und dem Verbrauch von\neffected by. normal market forces              ree uniquement par le jeu normal des          Kakao durch die üblichen Kräfte am\nalone as rapidly as circumstances             forces du marche aussi rapidement              Markt allein nicht so schnell erreicht\nrequire;                                      que les circonstances l'exigent;               werden kann, wie es die Umstände er-\nfordern;\n(b) To prevent excessive fluctuations in       b) Empecher les fluctuations excessives       b) übermäßige Schwankungen des Ka-\nthe price of cocoa which affect               du prix du cacao qui nuisent aux inte-         kaopreises zu verhindern, welche die\nadversely the long-term interests of          rets a long terme des producteurs              langfristigen Interessen sowohl der\nboth producers and consumers;                 comme des consommateurs;                       Erzeuger als auch der Verbraucher\nnachteilig beeinflussen;\n(c) To make arrangements which will            c) Aider, par les dispositions voulues, a     c) Vorkehrungen zu treffen, die zu einer\nhelp stabilize and increase the               maintenir et a accroitre les recettes          Stabilisierung und Erhöhung der Ka-\nearnings from the exports of cocoa            que les pays membres producteurs               kao-Ausfuhrerlöse der Erzeuger-Mit-\nof producing member countries,                tirent de l'exportation du cacao,             gliedländer führen und somit dazu bei-\nthereby helping to provide the                contribuant ainsi a donner l'encoura-         tragen, den notwendigen Anreiz für\nnecessary incentive for a dynamic             gement necessaire a un accroisse-             eine dynamische und wachsende Pro-\nand rising rate of production and to          ment dynamique de la production et ä          duktionsrate zu bieten und diesen\nprovide       such     countries   with       procurer des ressources ä ces pays en         Ländern Möglichkeiten für ein be-\nresources for accelerated economic            vue d'une croissance economique et            schleunigtes      Wirtschaftswachstum\ngrowth and social development,                d'un developpement social acceleres,           und eine raschere soziale Entwicklung\nwhile at the same time taking into            tout en tenant compte des interets des        zu verschaffen, während zugleich die\naccount the interests of consumers            consommateurs dans les pays mem-              Interessen der Verbraucher in den\nin importing member countries, in             bres importateurs, en particulier de la       Einfuhr-Mitgliedländern, insbesonde-\nparticular the need to increase               necessite d'augmenter la consomma-            re die Notwendigkeit der Verbrauchs-\nconsumption;                                  tion;                                         steigerung, berücksichtigt werden;\n(d) To assure adequate supplies at             d) Assurer un approvisionnement suffi-        d) eine ausreichende Versorgung zu an-\nreasonable prices, equitable to              sant ä des prix raisonnables, equita-         gemessenen Preisen sicherzustellen,\nproducers and consumers; and                  bles pour les producteurs et pour les         die für Erzeuger und Verbraucher trag-\nconsommateurs; et                             bar sind, und\n(e) To facilitate expansion of consump-       e) Faciliter l'accroissement de la con-       e) die Ausweitung des Verbrauchs und,\ntion and, if necessary, andin so far as      sommation et, au besoin, dans toute la        soweit erforderlich und möglich, eine\npossible,       an     adjustment     of     mesure possible, l'ajustement de la            Anpassung der Erzeugung zu erleich-\nproduction, so as to secure an               production, de facon a assurer un              tern, um damit auf lange Sicht ein\nequilibrium in the long term between        equilibre ä long terme entre l'offre et la     Gleichgewicht zwischen Angebot und\nsupply and demand.                          demande.                                       Nachfrage sicherzustellen.","412                                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nChapter II                                           Chapitre II                                    Kapitel II\nDefinitions                                           Definitions                            Begriffsbestimmungen\nArticle 2                                            Article 2                                     Artikel 2\nDefinitions                                          Definitions                             Begriffsbestimmungen\nFor the purpose of this Agreement:                     Aux fins du present Accord:                    Im Sinne dieses Übereinkommens\n(a) Cocoa means cocoa heans and                          a) Le terme cacao designe le cacao en          a) bedeutet Kakao Kakaobohnen und\ncocoa products;                                       feves et les produits derives du cacao;        Kakaoerzeugnisse;\n(b) Cocoa products means products                       b) L'expression produits derives du            b) bedeuten Kakaoerzeugnisse Er-\nmade exclusively from cocoa beans.                    ca ca o designe les produits fabriques         zeugnisse, die ausschließlich aus\nsuch as cocoa paste, cocoa butter.                    exclusivement     a  partir de cacao en        Kakaobohnen hergestellt sind, wie\nunsweetened cocoa powder. cocoa                       feves, tels que päte de cacao, beurre          Kakaomasse, Kakaobutter, ungesüß-\ncake and cocoa nibs as well as such                   de cacao, poudre de cacao sans addi-           tes Kakaopulver, Kakaokuchen und\nother products containing cocoa as                    tion de sucre, päte debeurree et               Kakaokerne, sowie alle sonstigen vom\nthe Council may determine if                          amandes decortiquees, ainsi que tous           Rat nach Bedarf bestimmten kakao-\nnecessary;                                            autres produits contenant du cacao             haltigen Erzeugnisse;\nque le Conseil peut designer au\nbesoin;\n(c) Fine or flavour cocoa means                          c) L'expression cacao fin («fine» ou           c) bedeutet Edelkakao Kakao, der in\ncocoa produced in the countries                       «flavour•) designe le cacao produit            den in Anlage C aufgeführten Ländern\nlisted in annex C to the extent                       dans les pays figurant dans                    in dem darin bezeichneten Ausmaß er-\nspecified therein;                                    l'annexe C, dans les proportions qui y         zeugt wird;\nsont indiquees;\n(d) Tonne means the metric ton of                        d) Le terme t o n n e designe la tonne         d) bedeutet Tonne eine metrische Ton-\n1,000 kilogrammes or 2,204.6                          metrique de 1 000 kilogrammes, soit            ne von 1 000 Kilogramm oder 2 204,6\npounds; and p o und means 453.597                     2 204,6 livres avoirdupois, et le terme        englischen Pfund und englisches\ngrammes;                                              1i vre designe la livre avoirdupois, soit      Pfund 453,597 Gramm;\n453,597 grammes;\n(e) Cocoa year means the period of                       e) L'expression annee cacaoyere                e) bedeutet Kakao ja h r den Zeitab-\n12 months from 1 October to 30                        designe la periode de douze mois               schnitt von zwölf Monaten vom\nSeptember inclusive;                                  allant du 1 er octobre au 30 septembre         1. Oktober bis zum 30. September;\ninclus;\n(f)   Export of cocoa means any                         f) L'expression exportations               de  f) bedeutet Kakaoausfuhr jeden Ka-\ncocoa which leaves the customs                         cacao designe tout cacao qui quitte            kao, der aus dem Zollgebiet eines Lan-\nterritory of any country; and im p o r t               le territoire douanier d'un pays quel-         des verbracht, und Kakaoeinfuhr\nof cocoa means any cocoa which                         conque, et l'expression i mporta-              jeden Kakao, der in das Zollgebiet ei-\nenters the customs territory of any                    ti on s de cacao designe tout cacao            nes Landes verbracht wird; dabei be-\ncountry; provided that, for the                        qui entre dans le territoire douanier          zieht sich der Ausdruck Zollgebiet im\npurposes of these definitions,                         d'un pays quelconque, etant entendu            Sinne dieser Begriffsbestimmungen\ncustoms territory shall, in the case of                qu'aux fins de ces definitions le terri-       im Fall eines Mitglieds, das mehr als\na member which comprises more                          toire douanier, dans le cas d'un mem-          ein Zollgebiet umfaßt, auf sein gesam-\nthan one customs territory, be                         bre qui comprend plus d'un territoire          tes Zollgebiet;\ndeemed to refer to the combined                        douanier, est repute viser l'ensemble\ncustoms territories of that member;                    des territoires douaniers de ce mem-\nbre;\n(g) Organization means the Inter-                        g) Le terme Organisation designe                g) bedeutet Organisation die in Arti-\nnational         Cocoa         Organization            !'Organisation internationale du cacao          kel 5 bezeichnete Internationale Ka-\nreferred to in article 5;                              mentionnee ä l'article 5;                       kao-Organisation;\n(h) Co u n c i I means the International                 h) Le terme Conseil designe le Conseil          h) bedeutet Rat den in Artikel 6 bezeich-\nCocoa Council referred to in article 6                 international du cacao mentionne ä              neten Internationalen Kakaorat;\nl'article 6;\n(i)   Contracting Party means a                          i) L'expression Partie contractante            i) bedeutet Vertragspartei eine Re-\nGovernment. or an intergovern-                         designe un gouvernement, ou une                gierung oder eine zwischenstaatliche\nmental organization as prov1ded for                    organisation      intergouvernementale         Organisation im Sinne des Artikels 4,\nin article 4, which has consented to                   visee a l'article 4, qui a accepte d'etre      die zugestimmt hat, durch dieses\nbe bound by this Agreement                             lie par le present Accord ä titre provi-       Übereinkommen vorläufig oder end-\nprov1sionally or definitively:                         soire ou definitif;                            gültig gebunden zu sein;\n(11   Member means a Contracting                         j) Le terme m ~ m b r e designe une Partie    j) bedeutet Mitglied eine Vertragspar-\nParty as defined above;                                contractante selon la definition don-          tei im obigen Sinne;\nnee ci-dessus;\n1k I  Ex p o r t I n g c o u n t r y or e x p o r t -    k) L'expression pays exportateur ou           k) bedeutet Ausfuhrland oder Aus-\ni ng me mbe r means a country or a                     membre exportateur designe                     fuhrmitglied ein Land oder ein Mit-\nmember rnspec-tively whosP exports                     respectivement un pays ou un membre            glied, dessen Kakaoausfuhr, ausge-\nof cocoa exprnssed in terms of beans                   dont les exportations de cacao                 drückt in Kakaobohnenmengen, seine\nexc-eed its imports. However a                         converties en equivalent de cacao en           Einfuhr übersteigt. Ein Land, dessen\ncountry whose imports of cocoa                         feves depassent les importations.              Kakaoeinfuhr, ausgedrückt in Kakao-\nexpressed In terms of beans exceed                     Toutefois, un pays dont les importa-           bohnenmengen, seine Ausfuhr über-","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                            413\nits exports but whose production               tions de cacao converties en equiva-            steigt, dessen Erzeugung aber seine\nexceeds its imports may, if it so               lent de cacao en feves depassent les            Einfuhr übersteigt, kann jedoch, falls\nchooses. be an exporting member;                exportations, mais dont la production           es sich dafür entscheidet, ein Ausfuhr-\ndepasse les importations, peut, s'il le         mitglied werden;\ndesire, etre membre exportateur;\n(1)    lmporting country or import-              1) L'expression pays importateur                 1) bedeutet Einfuhrland oder Ein-\ning member means a country or a                 ou membre importateur designe                   fuhrmitglied ein Land oder ein Mit-\nmember respectively whose imports               respectivement un pays ou un membre             glied, dessen Kakaoeinfuhr, ausge-\nof cocoa expressed in terms of beans            dont les importations de cacao                  drückt in Kakaobohnenmengen, seine\nexceed its exports;                             converties en equivalent de cacao en            Ausfuhr übersteigt;\nfeves depassent les exportations;\n(m) Produci ng cou ntry or produc-               m) L'expression pays producteur ou               m) bedeutet Erzeugerland oder Er-\ni ng member means a country or a                membre producteur designe res-                  zeugermitglied ein Land oder ein\nmember respectively which grows                 pectivement un pays ou un membre                Mitglied, das Kakao in wirtschaftlich\ncocoa in commercially significant               qui produit du cacao en quantites               bedeutenden Mengen erzeugt;\nquantities;                                     importantes du point de vue commer-\ncial;\n(n) Simple di stributed majority                 n) L'expression majorite repartie                n) bedeutet einfache beiderseitige\nvote means a majority of the votes              s im p I e signifie la majorite des suffra-     Mehrheit die Mehrheit der von den\ncast by exporting members and a                 ges exprimes par les membres expor-             Ausfuhrmitgliedern und die Mehrheit\nmajority of the votes cast by                   tateurs et la majorite des suffrages            der von den Einfuhrmitgliedern abge-\nimporting members, counted separ-               exprimes par les membres importa-               gebenen und getrennt gezählten\nately;                                          teurs, comptes separement;                      Stimmen;\n(o) Special vote means two thirds of             o) L'expression vote special signifie            o) bedeutet besondere             Abstim-\nthe votes cast by exporting members             les deux tiers des suffrages exprimes           mung zwei Drittel der von den Aus-\nand two thirds of the votes cast by             par les membres exportateurs et les             fuhrmitgliedern und zwei Drittel der\nimporting members, counted separ-               deux tiers des suffrages exprimes par           von den Eihfuhrmitgliedern abgegebe-\nately, on condition that the number of          les membres importateurs, comptes               nen und getrennt gezählten Stimmen,\nvotes thus expressed represents at              separement, a condition que le nom-             vorausgesetzt, daß die Zahl der auf\nleast half the present and voting              bre de suffrages ainsi exprimes repre-          diese Weise abgegebenen Stimmen\nmembers;                                       sente la moitie au moins des membres            mindestens der Hälfte der anwesen-\npresents et votants;                            den und abstimmenden Mitglieder\nentspricht;\n(p) Entry into force means, except               p) L'expression entree en vigueur                p) bedeutet Inkrafttreten, sofern es\nwhen qualified, the date on which              designe, sauf precision contraire, la           nicht näher bestimmt ist, den Zeit-\nthis Agreement first enters into force,        date a laquelle le present Accord entre         punkt, zu dem dieses Übereinkommen\nwhether provisionally or definitively.         en vigueur, a titre soit provisoire, soit       entweder vorläufig oder endgültig in\ndefinitif.                                      Kraft tritt.\nChapter III                                       Chapitre III                                     Kapitel III\nMembership                                          Membres                                       Mitgliedschaft\nArticle 3                                          Article 3                                       Artikel 3\nMembership in the Organization                        Membres de !'Organisation                 Mitgliedschaft in der Organisation\n1. Each Contracting Party shall                  1. Chaque Partie contractante consti-           (1) Jede Vertragspartei ist Einzelmit-\nconstitute a single member of the                 tue un seul membre de !'Organisation.           glied der Organisation.\nOrganization.\n2. A member may change its category              2. Un membre peut changer de catego-            (2) Ein Mitglied kann zu vom Rat festzu-\nof membership on such conditions as the           rie aux conditions que le Conseil peut          legenden Bedingungen von einer Mitglie-\nCouncil may establish.                            etablir.                                        dergruppe in die andere überwechseln.\nArticle 4                                          Article 4                                       Artikel 4\nMembership                                         Participation                                  Mitgliedschaft\nby intergovernmental organizations             d'organisations intergouvernementales             zwischenstaatlicher Organisationen\n1. Any reference in this Agreement to            1. Toute reference faite dans le present        (1) Jede Bezugnahme in diesem Über-\n\"Governments\" shall be construed as             Accord a des «gouvernements„ est repu-           einkommen auf „Regierungen\" gilt\nincluding the European Economic                  tee valoir aussi pour la Communaute eco-         gleichzeitig als Bezugnahme auf die Eu-\nCommunity and any intergovernmental              nomique europeenne et pour toute orga-           ropäische Wirtschaftsgemeinschaft und\norganization having responsibilities in          nisation intergouvernementale ayant des          jede zwischenstaatliche Organisation,\nrespect of the negotiation, conclusion and       responsabilites dans la negociation, la          die für das Aushandeln, den Abschluß\napplication of international agreements,         conclusion et l'application d'accords            und die Anwendung internationaler Über-\nin particular commodity agreements.              internationaux, en particulier d'accords         einkünfte, insbesondere von Grundstoff-\nAccordingly, any r~ference in this               sur des produits de base. En conse-              übereinkünften, verantwortlich ist. Ent-\nAgreement to signature or to deposit of          quence, toute mention, dans le present           sprechend gilt jede Bezugnahme in die-\ninstruments of ratification, acceptance or       Accord, de la signature ou du depöt d'ins-       sem Übereinkommen auf die Unterzeich-\napproval, or to notification of provisional      truments de ratification, d'acceptation ou       nung, auf die Hinterlegung von Ratifika-","414                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\napplication, or to accession shall, in the    d'approbation, ou de la notification         tions-. Annahme- oder Genehmigungsur-\ncase of such intergovernmental organiz-       d'application a titre provisoire, ou de      kunden, auf die Notifikation der vorläufi-\nations, be construed as including a           l'adhesion est, dans le cas desdites orga-   gen Anwendung oder auf den Beitritt hin-\nreference to signature, or to deposit of      nisations intergouvernementales, repu-       sichtlich einer solchen zwischenstaat-\ninstruments of ratification, acceptance or    tee valoir aussi pour la signature ou pour   lichen Organisation gleichzeitig als Be-\napproval, or to notification of provisional   le depöt d'instruments de ratification,      zugnahme auf die Unterzeichnung, auf die\napplication, or to accession, by such         d'acceptation ou d'approbation, ou pour      Hinterlegung von Ratifikations-, Annah-\nintergovernmental organizations.              la notification d'application a titre provi- me- oder Genehmigungsurkunden, auf\nsoire, ou pour l'adhesion, par ces organi-   die Notifikation der vorläufigen Anwen-\nsations intergouvernementales.               dung oder auf den Beitritt durch die zwi-\nschenstaatliche Organisation.\n2 In the case of voting on matters            2. En cas de vote sur des questions          (2) Bei einer Abstimmung über Angele-\nwithin their competencP. such orqaniz-       relevant de leur competence, lesdites        genheiten, die in ihren Zuständigkeitsbe-\nc1t1ons shall vote with a number of votes    organisations disposent d'un nombre de       reich fallen, geben diese Organisationen\nequal to the total numher of votes            voix egal au nombre total de voix attribua-  die Anzahl von Stimmen ab, die der Ge-\n;1ttributable to their member States in      bles a leurs Etats membres conforme-          samtzahl der ihren Mitgliedstaaten nach\nc1ccordance with article 10.                 ment a l'article 10.                          Artikel 10 zuerkannten Stimmen gleich\nist.\n3. Such organizations may participate        3. Lesdites organisations peuvent par-        (3) Diese Organisationen können an\nin the Executive Committee on matters         ticiper aux travaux du Comite executif sur    den Beratungen des Exekutivausschus-\nwith1n the1r competence.                     des questions relevant de leur compe-         ses über Angelegenheiten teilnehmen,\ntence.                                        die in ihren Zuständigkeitsbereich fallen.\nChapter IV                                    Chapitre IV                                   Kapitel IV\nOrganization and Administration                 Organisation et administration                Organisation und Verwaltung\nArticle 5                                      Article 5                                    Artikel 5\nEstablishment, headquarters                    Creation, siege et structure                 Errichtung, Sitz und Aufbau\nand structure of the International             de !'Organisation internationale       der Internationalen Kakao-Organisation\nCocoa Organization                                  du cacao\n1. The International Cocoa Organiz-           1.  L'Organisation internationale du         (1) Die durch das Internationale Kakao-\nation established by the International        cacao creee par l'Accord international de     Übereinkommen von 1972 errichtete In-\nCocoa Agreement, 1972, shall continue in      1972 sur le cacao continue d'exister et      ternationale Kakao-Organisation bleibt\nbeing and shall administer the provisions     elle assure la mise en oouvre des disposi-    bestehen und wendet dieses Überein-\nand supervise the operation of this           tions du present Accord et en contröle       kommen an und überwacht seine Durch-\nAgreement.                                   l'application                                 führung.\n2. The    Organization shall function        2. L'Organisation exerce ses fonctions        (2) Die Organisation übt ihre Tätigkeit\nthrough:                                     par l'intermediaire:                          aus\n(a) The International Cocoa Council and      a) Du Conseil international du cacao et       a) durch den Internationalen Kakaorat\nthe Executive Committee;                    du Comite executif;                           und den Exekutivausschuß;\n(b) The Executive Director and the staff.    b) Du Directeur executif et du personnel.     b) durch den Exekutivdirektor und das\nP·ersonal.\n3. The headquarters of the Organ-             3. Le siege de !'Organisation est a Lon-      (3) Der Sitz der Organisation befindet\nization shall be in London unless the         dres, ä moins que le Conseil, par un vote     sich in London, sofern nicht der Rat durch\nCouncil, by special vote, decides other-      special, n'en decide autrement.               besondere Abstimmung etwas anderes\nwise.                                                                                       beschließt.\nArticle 6                                      Article 6                                    Artikel 6\nComposition                                   Composition                               Zusammensetzung\nof the International Cocoa Council             du Conseil international du cacao             des Internationalen Kakaorats\n1 . The highest authority of the              1. L'autorite supreme de !'Organisation      (1) Die höchste Instanz der Organisa-\nOrganization shall be the International        est le Conseil international du cacao qui   tion ist der Internationale Kakaorat, der\nCocoa Council, which shall consist of all      se compose de tous les membres de           sich aus allen Mitgliedern der Organisa-\nthe members of the Organization.               !'Organisation.                             tion zusammensetzt.\n2. Each member shall be represented           2. Chaque membre est represente au           (2) Jedes Mitglied ist im Rat durch\non the Council by a representative and, if     Conseil par un representant et, s'il le de- einen Delegierten und auf Wunsch durch\nit so desires, by one or more alternates.      sire, par un ou plusieurs suppleants. Cha-  einen oder mehrere Stellvertreter vertre-\nEach member may also appoint one or            que membre peut en outre adjoindre ä        ten. Jedes Mitglied kann ferner einen oder\nmore advisers to its representative or         son representant ou a ses suppleants un     mehrere Berater für seinen Delegierten\nalternates.                                    ou plusieurs conseillers.                   oder seine Stellvertreter ernennen.\nArticle 7                                     Article 7                                   Artikel 7\nPowers and functions of the Council               Pouvoirs et fonctions du Conseil         Befugnisse und Aufgaben des Rates\n1. The Council shall exercise all such        1. Le Conseil exerce tous les pouvoirs       (1) Der Rat übt alle Befugnisse aus und\npowers and perform or arrange for the          et s'acquitte, ou veille a l'accomplisse-   übernimmt oder veranlaßt die Wahrneh-","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                           415\nperformance of all such functions as are        ment, de toutes les fonctions qui sont        mung aller Aufgaben, die zur Durchfüh-\nnecessary to carry out the express              necessaires a l'application des disposi-      rung der ausdrücklichen Bestimmungen\nprovisions of this Agreement.                   tions expresses du present Accord.            dieses Übereinkommens erforderlich\nsind.\n2. The Council shall, by special vote,          2. le Conseil, par un vote special,           (2) Der Rat beschließt durch besondere\nadopt such rules and regulations as are         adopte les reglements qui sont necessai-      Abstimmung die zur Durchführung dieses\nnecessary to carry out the provisions of        res a l'application des dispositions du       Übereinkommens notwendigen und mit\nthis Agreement and are consistent               present Accord et compatibles avec cel-       diesem in Einklang stehenden Vorschrif-\ntherewith, including its 'rules of procedure    les-ci, notamment le reglement interieur      ten und Regelungen einschließlich seiner\nand those of its committees, the financial      du Conseil et celui de ses comites, le        Geschäftsordnung und derjenigen seiner\nand staff regulations of the Organization       reglement financier et le reglement du        Ausschüsse, der Finanz- und Personal-\nand rules for the administration and            personnel de !'Organisation, ainsi que les    vorschriften der Organisation sowie der\noperation of the buffer stock. The Council      regles relatives a l'administration et au     Vorschriften für die Verwaltung und den\nmay, in its rules of procedure, provide for     fonctionnement du stock regulateur. le        Betrieb des Ausgleichslagers. Der Rat\na procedure whereby it may, without             Conseil peut prevoir, dans son reglement      kann in seiner Geschäftsordnung ein Ver-\nmeeting, decide specific questions.             interieur, une procedure lui permettant de    fahren vorsehen, wonach er bestimmte\nprendre, sans se reunir, des decisions sur    Fragen ohne Sitzung entscheiden kann.\ndes questions specifiques.\n3. The Council shall keep such records          3. Le Conseil tient les registres neces-      (3) Der Rat führt die Unterlagen, die zur\nas are required for the performance of its      saires a l'exercice des fonctions que le      Wahrnehmung seiner Aufgaben nach die-\nfunctions under this Agreement, and such        present Accord lui confere et tous autres     sem Übereinkommen erforderlich sind,\nother records as it considers appropriate.      registres qu'il juge appropries.              sowie alle sonstigen Unterlagen, die er für\nzweckdienlich hält.\nArticle 8                                        Article 8                                     Artikel 8\nChairman and Vice-Chairmen of the                                 President                       Vorsitzender und stellvertretende\nCouncil                              et Vice-Presidents du Conseil                    Vorsitzende des Rates\n1. The Council shall elect a Chairman           1. Le Conseil elit pour chaque annee          (1) Der Rat wählt für jedes Kakaojahr\nand a first and a second Vice-Chairman         cacaoyere un president, ainsi qu'un pre-       einen Vorsitzenden sowie einen ersten\nfor each cocoa year. who shall not be paid     mier et un deuxieme vice-president, qui        und einen zweiten stellvertretenden Vor-\nby the Organization.                           ne sont pas remuneres par !'Organisa-          sitzenden, die nicht von der Organisation\ntion.                                          besoldet werden.\n2. Both the Chairman and the first Vice-        2. Le President et le premier Vice-Pre-       (2) Der Vorsitzende und der erste stell-\nChairman shall be elected from among           sident sont tous deux elus parmi les           vertretende Vorsitzende werden aus der\nthe representatives of the exportinq           representants des membres exportateurs         Mitte der Delegierten der Ausfuhrmitglie-\nmembers       or     from     among       the  ou parmi les representants des membres         der oder aus der Mitte der Delegierten der\nrepresentatives of the importing m\\)mbers      importateurs, et le deuxieme Vice-Presi-       Einfuhrmitglieder gewählt; der zweite\nand the second Vice-Chairman from              dent parmi les representants de l'autre        stellvertretende Vorsitzende wird aus der\namong the representatives of the other         categorie. II y a alternance, par annee        Mitte der Delegierten der anderen Gruppe\ncategory. These offices shall alternate        cacaoyere, entre les deux categories.          gewählt. Diese Ämter wechseln in jedem\neach cocoa year between the two                                                               Kakaojahr zwischen den beiden Gruppen.\ncategories.\n3 In the temporary absence of both the          3. En cas d'absence temporaire simul-         (3) Bei vorübergehender Abwesenheit\nChairman and the two Vice-Chairmen or          tanee du President et des deux Vice-Pre-       des Vorsitzenden und der beiden stellver-\nthe perm,rnent absence of one or more of       sidents, ou en cas d'absence permanente        tretenden Vorsitzenden oder bei ständi-\nthem, the Council may elect new officers       d'un ou plusieurs d'entre eux, le Conseil      ger Abwesenheit eines oder mehrerer von\nfrom among the representatives of the          peut elire, parmi les representants des        ihnen kann der Rat aus der Mitte der De-\nexporting memhers or from among the            membres exportateurs ou parmi les              legierten der Ausfuhrmitglieder bzw. aus\nreprnsentatives       of    the     importinq  representants des membres importa-             der Mitte der Delegierten der Einfuhrmit-\nmembers. as appropriate on a temporary        teurs, selon qu'il convient, de nouveaux       glieder je nach Bedarf für eine vorüber-\nor permanent basis as may be required.         titulaires de ces fonctions, temporaires ou    gehende oder ständige Tätigkeit neue\npermanents suivant le cas.                     Vorstandsmitglieder wählen.\n4. Neither the Chairman nor any other           4. Ni le Presictent, ni aucun autre mem-      (4) Weder der Vorsitzende noch ein an-\nofficer presiding at meetings of the           bre du Bureau qui preside une reunion du       deres Vorstandsmitglied, das bei Ratssit-\nCouncil shall vote. His alternate may          Conseil ne prend part au vote. Son sup-        zungen den Vorsitz führt, nimmt an der\nexercise the voting rights of the member       pleant peut exercer les droits de vote du      Abstimmung teil. Sein Stellvertreter kann\nwhich he represents.                           membre qu'il represente.                       das Stimmrecht des von ihm vertretenen\nMitglieds ausüben.\nArticle 9                                         Article 9                                     Artikel 9\nSessions of the Council                           Sessions du Conseil                          Tagungen des Rates\nAs a general rule, the Council shall         1. En regle generale, le Conseil se reu-      (1) Der Rat hält grundsätzlich in jedem\nhold one regular session in each half of       nit en session ordinaire une fois par          halben Kakaojahr eine ordentlict)e Ta-\nthe cocoa year.                                semestre de l'annee cacaoyere.                 gung ab.\n2 In addition to meeting in the other           2. Outre les reunions qu'il tient dans les    (2) Der Rat tritt außer unter den sonsti-\ncirc11mstances specifically provided for in    autres circonstances prevues expresse-         gen in diesem Übereinkommen ausdrück-\nthis Agreement, the Council shall meet in      ment dans le present Accord, le Conseil        lich vorgesehenen Umständen zu außer-","416                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nspecial session whenever it so decides or     se reunit en session extraordinaire s'il en   ordentlichen Tagungen zusammen, wenn\nat the request of:                            decide ainsi ou s'il en est requis:           er dies beschließt oder wenn es\n(a) Any five members;                         a) Soit par cinq membres;                     a) von jeweils fünf Mitgliedern,\n(bl A member or members having at             b) Soit par un membre ou plusieurs mem-       b) von einem Mitglied oder mehreren Mit-\nleast 200 votes;                             bres detenant au moins 200 voix;             gliedern mit mindestens 200 Stimmen,\n(c) The Executive Committee; or               c) Soit par le Comite executif;               c) vom Exekutivausschuß oder\n(d) The Executive Director, for the           d) Soit par le Directeur executif, aux fins   d) vom Exekutivdirektor für die Zwecke\npurposes of articles 27. 31, 36 and          des articles 27, 31, 36 et 37.               der Artikel 27, 31, 36 und 37\n37.\nbeantragt wird.\n3. Notice of sessions shall be given at        3. Les sessions du Conseil sont annon-       (3) Die Tagungen werden mindestens\nleast 30 days in advance, except in case       cees au moins trente jours ä l'avance,       dreißig Tage im voraus angezeigt, außer\nof emergency or where the provisions of        sauf en cas d'urgence ou quand les dis-      in dringenden Fällen oder wenn dieses\nthis Agreement require otherwise.              positions du present Accord exigent un       Übereinkommen etwas anderes vor-\nautre delai.                                 schreibt.\n4. Sessions shall be held at the               4. Les sessions se tiennent au siege de      (4) Die Tagungen finden am Sitz der Or-\nheadquarters of the Organization unless        l'Organisation ä moins que Je Conseil, par   ganisation statt, sofern nicht der Rat\nthe Council, by special vote, decides          un vote special, n'en decide autrement.      durch besondere Abstimmung etwas an-\notherwise. lf, on the invitation of any        Si, sur l'invitation d'un membre, Je Conseil deres beschließt. Tagt der Rat auf Einla-\nmember, the Council meets elsewhere            se reunit ailleurs qu'au siege de !'Organi-  dung eines Mitglieds an einem anderen\nthan at the headquarters of the                sation, ce membre prend a sa charge les      Ort als dem Sitz der Organisation, so trägt\nOrganization, that member sh~II pay the       frais supplementaires qui en resultent.      dieses Mitglied die dadurch verursachten\nadditional costs involved.                                                                  zusätzlichen Kosten.\nArticle 10                                       Article 10                                 Artikel 10\nVotes                                             Voix                                    Stimmen\n1. The exporting members shall                1. Les. membres exportateurs detien-          (1) Die Ausfuhrmitglieder und die Ein-\ntogether hold 1 ,000 votes and the            nent ensemble 1 000 voix et les membres       fuhrmitglieder haben insgesamt jeweils\nimporting members shall together hold         importateurs detiennent ensemble 1 000        1 000 Stimmen, die innerhalb jeder Mit-\n1,000 votes, distributed within each         voix; ces voix sont reparties ä l'interieur   gliedergruppe - d. h. unter den Ausfuhr-\ncategory of members - that is, exporting      de chaque categorie de membres, c'est-        bzw. Einfuhrmitgliedern - nach Maßgabe\nand importing members, respectively - in      ä-dire celle des membres exportateurs et      der folgenden Bestimmungen verteilt\naccordance        with     the    following   celle des membres importateurs, confor-       werden.\nparagraphs of this article.                   mement aux paragraphes suivants du\npräsent article.\n2. For each cocoa year, the votes of           2. Pour chaque annee cacaoyere, les          (2) Die Stimmen der Ausfuhrmitglieder\nexporting members shall be distributed as     voix des membres exportateurs sont            verteilen sich für jedes Kakaojahr wie\nfollows: 100 shall be divided equally         reparties comme suit: 100 voix sont           folgt: 100 werden gleichmäßig auf alle\namong all exporting members to the            reparties de maniere egale entre tous les     Ausfuhrmitglieder verteilt, wobei Teilstim-\nnearest whole vote for each member; the       membres exportateurs, au nombre entier        men für jedes Mitglied auf ganze Stimmen\nremaining votes shall be distributed          de voix le plus proche pour chaque mem-       auf- oder abgerundet werden; die restli-\namong the exporting members listed in         bre; les voix restantes sont reparties        chen Stimmen werden auf die in Anlage A\nannex A on the basis of the percentage        entre les membres exportateurs figurant       aufgeführten Ausfuhrmitglieder auf der\nwhich the average of each exporting           dans l'annexe A selon le pourcentage que      Grundlage des Anteils verteilt, den der\nmember's annual exports in the                la moyenne des exportations annuelles         Durchschnitt der jährlichen Ausfuhren\npreceding four cocoa years for which final    de chaque membre exportateur pendant          jedes Ausfuhrmitglieds in den vorausge-\nfigures are available in the Organization     les quatre annees cacaoyeres anterieu-        gangenen vier Kakaojahren, für die in der\nrepresents in the total of the averages for   res pour lesquelles !'Organisation dis-       Organisation endgültige Zahlen vorlie-\nall the exporting members listed in the       pose de chiffres definitifs represente        gen, am Gesamtdurchschnitt für alle in\nsaid annex. For this purpose, exports         dans le total des moyennes de l'ensemble      der genannten Anlage aufgeführten Aus-\nshall be calculated as gross exports of       des membres exportateurs figurant dans        fuhrmitglieder ausmacht. Zu diesem\ncocoa beans plus gross exports of cocoa       ladite annexe. A cette fin, les exportations  Zweck werden die Ausfuhren als Brutto-\nproducts, converted to beans equivalent       sont calculees en ajoutant aux exporta-       ausfuhren von Kakaobohnen zuzüglich\nusing the conversion factors as specified     tions brutes de cacao en feves les expor-     der Bruttoausfuhren von Kakaoerzeug-\nin article 28. The Council shall revise the   tations brutes de produits derives du         nissen, die unter Zugrundelegung der in\nlists in annexes A and B, if the              cacao, converties en equivalent feves au      Artikel 28 bezeichneten Umrechnungs-\ndevelopment of exports of an exporting        moyen des coefficients de conversion          faktoren in das Kakaobohnen-Äquivalent\nmember so requires.                           indiques ä l'article 28. Le Conseil revise    umgerechnet werden, berechnet. Der Rat\nles listes des annexes A et B si l'evolution  überprüft die Listen in den Anlagen A\ndes exportations d'un membre exporta-         und B, wenn die Entwicklung der Ausfuh-\nteur l'exige.                                 ren eines Ausfuhrmitglieds dies erforder-\nlich macht.\n3. For each cocoa year, the votes of          3. Pour chaque annee cacaoyere, les           (3) Die Stimmen der Einfuhrmitglieder\nimporting members shall be distributed as     voix des membres importateurs sont            verteilen sich für jedes Kakaojahr wie\nfollows: 100 shall be divided equally         reparties comme suit: 100 voix sont           folgt: 100 werden gleichmäßig auf alle\namong all importing members to the            reparties de maniere egale entre tous les     Einfuhrmitglieder verteilt, wobei Teilstim-\nnearest whole vote for each member; the       membres importateurs, au nombre entier        men für jedes Mitglied auf ganze Stimmen\nremaining votes shall be distributed          de voix le plus proche pour chaque mem-       auf- oder abgerundet werden; die restli-","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                          417\namong the importing members on the            bre; les voix restantes sont reparties        chen Stimmen werden auf die Einfuhr-\nbasis of the percentage which the             entre les membres importateurs selon le       mitglieder auf der Grundlage des Anteils\naverage of each importing member's            pourcentage que la moyenne des impor-         verteilt, den der Durchschnitt der Jahres-\nannual imports in the preceding three         tations annuelles de chaque membre            einfuhren jedes Einfuhrmitglieds in den\ncocoa years for which final figures are       importateur pendant les trois annees          vorausgegangenen drei Kakaojahren, für\navailable in the Organization represents      cacaoyeres anterieures pour lesquelles        die bei der Organisation endgültige Zah-\nin the total of the averages for all the      !'Organisation dispose de chiffres defini-    len vorliegen, am Gesamtdurchschnitt für\nimporting members. For this purpose,          tifs represente dans le total des moyen-      alle Einfuhrmitglieder ausmacht. Zu die-\nimports shall be calculated as net imports    nes de l'ensemble des membres importa-        sem Zweck werden die Einfuhren als Net-\nof cocoa beans plus gross imports of          teurs. A cette fin, les importations sont     toeinfuhren von Kakaobohnen zuzüglich\ncocoa products, converted to beans            calculees en ajoutant aux importations        der Bruttoeinfuhren von Kakaoerzeugnis-\nequivalent using the conversion factors       nettes de cacao en feves les importations     sen, die unter Zugrundelegung der in Ar-\nas specified in article 28.                   brutes de produits derives du cacao,          tikel 28 bezeichneten Umrechnungsfak-\nconverties en equivalent feves au moyen       toren in das Kakaobohnen-Äquivalent\ndes coefficients indiques a l'article 28.     umgerechnet werden, berechnet.\n4. No member shall have more than 300          4. Aucun membre ne detie:it plus de          (4) Ein Mitglied darf nicht mehr als 300\nvotes. Any votes above this figure arising     300 voix. Les voix en sus de ce chiffre qui  Stimmen haben. Darüber hinausgehende\nfrom the calculations in paragraphs 2 and      resultent des calculs indiques aux para-     Stimmen, die sich aus den Berechnungen\n3 of this article shall be redistributed       graphes 2 et 3 du present article sont       nach den Absätzen 2 und 3 ergeben, wer-\namong the other members on the basis of        redistribuees entre les autres membres       den nach Maßgabe dieser Absätze auf die\nthose paragraphs.                              selon les dispositions desdits para-         übrigen Mitglieder neu verteilt.\ngraphes.\n5. When the membership in the                 5. Quand la composition de !'Organisa-       (5) Der Rat nimmt eine Neuverteilung\nOrganization changes or when the voting        tion change ou quand le droit devote d'un    der Stimmen nach Maßgabe dieses Arti-\nrights of a member are suspended or            membre est suspendu ou retabli en appli-     kels vor, sobald sich die Mitgliedschaft in\nrestored under any provision of this           cation d'une disposition du present.         der Organisation ändert oder wenn einem\nAgreement, the Council shall provide for       Accord, le Conseil procede aune nouvelle     Mitglied aufgrund dieses Übereinkom-\nthe redistribution of votes in accordance      repartition des voix c~nformement au pre-    mens das Stimmrecht entzogen oder zu-\nwith this article.                             sent article.                                rückgegeben wird.\n6. There shall be no fractional votes.        6. II ne peut y avoir de fractionnement      (6) Teilstimmen sind nicht zulässig.\ndes voix.\nArticle 11                                     Article 11                                   Artikel 11\nVoting procedure of the Council                Procedure de vote du Conseil              Abstimmungsverfahren des Rates\n1. Each member shall be entitled to cast      1. Chaque membre dispose pour le vote        (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die\nthe number of votes it holds and no            du nombre de voix qu'il detient et aucun     Anzahl der ihm zustehenden Stimmen ab-\nmember shall be entitled to divide its         membre ne peut diviser ses voix. Un          zugeben; ein Mitglied ist nicht berechtigt,\nvotes. A member may, however, cast             membre n'est toutefois pas tenu d'expri-     seine Stimmen zu teilen. Es kann jedoch\ndifferently from such votes any votes         mer dans le meme sens que ses propres        mit den Stimmen, zu deren Abgabe es\nwhich it is authorized to cast under          voix celles qu'il est autorise a utiliser en nach Absatz 2 ermächtigt ist, anders\nparagraph 2 of this article.                   vertu du paragraphe 2 du present article.    stimmen.\n2. By written notification to the             2. Par notification ecrite adressee au       (2) Durch eine schriftliche Notifikation\nChairman of the Council, any exporting         President du Conseil, tout membre expor-     an den Vorsitzenden des Rates ·kann\nmember may authorize any other                 tateur peut autoriser tout autre membre      jedes Ausfuhrmitglied ein anderes Aus-\nexporting member. and any importing           exportateur, et tout membre importateur      fuhrmitglied und jedes Einfuhrmitglied ein\nmember may authorize any other                 peut autoriser tout autre membre impor-      anderes Einfuhrmitglied ermächtigen, auf\nimporting member, to represent its            tateur, a representer ses interets et a uti- einer Sitzung des Rates seine Interessen\ninterests and to cast its votes at any        liser ses voix a toute reunion du Conseil.   zu vertreten und seine Stimmen abzuge-\nmeeting of the Council. In this case the      Dans ce cas, la limitation prevue au para-   ben. In diesem Fall findet die in Artikel 10\nlimitation provided for in paragraph 4 of     graphe 4 de l'article 1O n'est pas applica-  Absatz 4 vorgesehene Begrenzung keine\narticle 10 shall not apply.                   ble.                                         Anwendung.\n3. A member authorized by another             3. Un membre autorise par un autre           (3) Ein Mitglied, das von einem anderen\nmember to cast the votes held by the          membre ä utiliser les voix que cet autre     Mitglied zur Abgabe der Stimmen, die\nauthorizing member under article 10 shall     membre detient en vertu de l'article 10      dem ermächtigenden Mitglied nach Arti-\ncast such votes in accordance with the        utilise ces voix conformement aux in-        kel 10 zustehen, ermächtigt wird, gibt die-\ninstructions of the authorizing member.        structions rec;:ues dudit membre.           se Stimmen entsprechend den Weisun-\ngen des ermächtigenden Mitglieds ab.\n4.   Exporting members producing              4. Les membres exportateurs qui pro-         (4) Ausfuhrmitglieder, die ausschließ-\nexclusively fine or flavour cocoa shall not   duisent uniquement du cacao fin ( «fine»     lich Edelkakao erzeugen, dürfen an der\ntake part in voting on matters relating to    ou «flavour») ne prennent pas part au        Abstimmung über Fragen im Zusammen-\nthe administration and operation of the        vote sur les questions relatives a l'admi-   hang mit der Verwaltung und dem Betrieb\nbuffer stock.                                 nistration et au fonctionnement du stock     des Ausgleichslagers nicht teilnehmen.\nregulateur.\nArticle 12                                     Article 12                                   Artikel 12\nDecisions of the Council                        Decisions du Conseil                        Beschlüsse des Rates\n1. All decisions of the Council shall be       1. Le Conseil prend toutes ses deci-         (1) Sofern dieses Übereinkommen\ntaken, and all recommendations shall be        sions et fait toutes ses recommanda-         nicht eine besondere Abstimmung vor-","418                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nmade, by a simple distributed majority           tions par un vote ä la majorite repartie      sieht, werden alle Beschlüsse des Rates\nvote unless this Agreement provides for a        simple, ä moins que le present Accord ne      mit einfacher beiderseitiger Mehrheit ge-\nspecial vote.                                    prevoie un vote special.                      faßt; Empfehlungen werden in der glei-\nchen Weise abgegeben.\n2. In arriving at the number of votes            2. Dans le decompte des voix necessai-         (2) Bei der Berechnung der für einen\nnecessary for any of the decisions or            res pour toute decision ou recommanda-        Beschluß oder eine Empfehlung des Ra-\nrecommendations of the Council, votes of         tion du Conseil, les voix des membres qui     tes erforderlichen Stimmenzahl werden\nmembers abstaining shall not be taken            s'abstiennent ne sont pas prises en           die Stimmen der sich enthaltenden Mit-\ninto consideration.                              consideration.                                glieder nicht berücksichtigt.\n3. The following procedure shall apply            3. La procedure suivante s'applique ä        (3) Bei Maßnahmen des Rates, für wel-\nwith respect to any action by the Council        toute decision que le Conseil doit, aux       che dieses Übereinkommen eine beson-\nwhich under this Agreement requires a            termes du present Accord, prendre par un      dere Abstimmung vorschreibt, wird fol-\nspecial vote:                                    vote special:                                 gendes Verfahren angewendet:\n(a) lf the required majority is not               a) Si la proposition n'obtient pas la majo-  a) Wird die erforderliche Mehrheit wegen\nobtained because of the negative                rite requise en raison du vote negatif         der Ablehnung durch höchstens drei\nvote of three or less exporting or              d'un, deux ou trois membres exporta-           Ausfuhr- oder höchstens drei Einfuhr-\nthree or less importing members, the            teurs ou d'un, deux ou trois membres           mitglieder nicht erzielt, so wird der An-\nproposal shall, if the Council so               importateurs, elle est, si le Conseil en       trag, wenn der Rat dies mit einfacher\ndecides by a simple distributed                 decide ainsi par un vote ä la majorite         beiderseitiger Mehrheit beschließt,\nmajority vote, be put to a vote again           repartie simple, remise aux voix dans          binnen 48 Stunden erneut zur Abstim-\nwithin 48 hours;                               les 48 heures;                                  mung gestellt;\n(b) lf the required majority is again not         b) Si, ä ce deuxieme scrutin, la proposi-     b) wird die erforderliche Mehrheit wegen\nobtained because of the negative                tion n'obtient encore pas la majorite           der Ablehnung durch höchstens zwei\nvote of two or 1.ess exporting or two or        requise en raison du vote negatif d'un          Ausfuhr- oder höchstens zwei Einfuhr-\nless     importing      members,    the         ou deux membres exportateurs ou                 mitglieder wiederum nicht erzielt, so\nproposal shall, if the Council so               d'un ou deux membres importateurs,              wird der Antrag, wenn der Rat dies mit\ndecides by a simple distributed                 elle est, si le Conseil en decide ainsi         einfacher beiderseitiger Mehrheit be-\nmajority vote, be put to a vote again           par un vote a la majorite repartie sim-         schließt, binnen 24 Stunden erneut\nwithin 24 hours;                                ple, remise aux voix dans les 24 heu-           zur Abstimmung gestellt;\nres;\n(c) lf the required majority is not               c) Si, ä ce troisieme scrutin, la proposi-    c) wird die erforderliche Mehrheit in der\nobtained in the third vote because of           tion n'obtient toujours pas la majorite         dritten Abstimmung wegen der Ableh-\nthe negative vote cast by one                  requise en raison du vote negatif emis          nung durch ein Ausfuhr- oder ein Ein-\nexporting or one importing member,              par un membre exportateur ou par un             fuhrmitglied nicht erzielt, so gilt der\nthe proposal shall be considered               membre importateur, elle est reputee            Antrag als angenommen.\nadopted;                                       adoptee;\n(d) lf the Council fails to put a proposal to     d) Si le Conseil ne remet pas une propo-     d) Gelingt es dem Rat nicht, einen Antrag\na further vote, it shall be considered          sition aux voix, elle est reputee reje-        zu einer erneuten Abstimmung zu stel-\nrejected.                                      tee.                                           len, so gilt der Antrag als abgelehnt.\n4. Les membres s'engagent ä se consi-         (4) Die Mitglieder verpflichten sich, alle\n4. Members undertake to accept as\nderer comme lies par toutes les decisions     aufgrund dieses Übereinkommens vom\nbinding all decisions of the Council uRder\nque le Conseil prend en application des       Rat gefaßten Beschlüsse als bindend an-\nthe provisions of this Agreement.\ndispositions du present Acco.rd.              zuerkennen.\nArticle 13                                        Article 13                                    Artikel 13\nCo-operation                                      Cooperation                                 Zusammenarbeit\nwith other organizations                       avec d'autres organisations                     mit anderen Organisationen\n1. The Council shall make whatever               1. Le Conseil prend toutes dispositions        (1) Der Rat trifft alle geeigneten Maß-\narrangements        are     appropriate for      appropriees pour proceder ä des consul-       nahmen zur Konsultation oder Zusam-\nconsultation or co-operation with the            tations ou cooperer avec t'Organisation       menarbeit mit den Vereinten Nationen\nUnited Nations and its organs, in                des Nations Unies et ses organes, en par-     und ihren Organen, insbesondere der\nparticular the United Nations Conference         ticulier la Conference des Nations Unies      Konferenz der Vereinten Nationen für\non Trade and Development. and with the           sur le commerce et le developpement, et       Handel und Entwicklung, sowie mit der Er-\nFood and Agriculture Organization of the         avec !'Organisation des Nations Unies         nährungs- und Landwirtschaftsorganisa-\nUnited      Nations     and     such    other    pour l'alimentation et l'agriculture et les   tion der Vereinten Nationen und anderen\nspecialized agencies of the United               autres institutions specialisees des          in Betracht kommenden Sonderorganisa-\nNations         and        intergovernmental     Nations Unies et organisations intergou-      tionen der Vereinten Nationen und zwi-\norganizations as appropriate.                    vernementales appropriees.                    schenstaatlichen Organisationen.\n2. The Council. bearing in mind the              2. Le Conseil, eu egard au röle particu-       (2) Der Rat hält die Konferenz der Ver-\nparticular ·role of the United Nations           lier devolu ä la Conference des Nations       einten Nationen für Handel und Entwick-\nConference on Trade and Development in           Unies sur le commerce et le developpe-        lung unter Berücksichtigung ihrer beson-\ninternational commodity trade. shall, as         ment dans le commerce international des       deren Bedeutung im internationalen\nappropriate. keep that organization              produits de base, tient cette organisation,   Grundstoffhandel in angemessener Wei-\ninformed of its activities and programmes        d'une maniere appropriee, au courant de       se über seine Tätigkeit und seine Arbeits-\nof work.                                         ses activites et de ses programmes de         programme auf dem laufenden.\ntravail.\n3. The Council may also make whatever            3. Le Conseil peut aussi prendre toutes        (3) Der Rat kann ferner alle geeigneten\narrangements       are      appropriate   for    dispositions appropriees pour entretenir      Maßnahmen treffen, um wirksame Verbin-\nmaintaining effective contact with                 des contacts effectifs avec les organisa-    dungen zu den interna~ionalen Organisa-","Nr. 15 ~ Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                          419\nintPrnational organizations of cocoa             tions internationales de producteurs, de     tionen von Kakaoerzeugern. -händlern\nprod11cers traders and manufact1,rers            negociants et de fabricants de cacao.        und -verarbeitern zu unterhalten.\nArticle 14                                        Article 14                                   Artikel 14\nAdmission of observers                          Admission d'observateurs                     Zulassung von Beobachtern\nThe Council mr1y invitP any non-             1. Le Conseil peut inviter tout Etat non      ( 1) Der Rat kann jeden Nichtmitglied-\nmemher State to attend any of its                membre ä assister ä l'une quelconque de      staat einladen, seinen Sitzungen als Be-\nmPetings as an ohservPr                          ses reunions en qualite d'observateur.       obachter beizuwohnen.\n2 The CoLmcil may also invite any of the         2. Le Conseil peut aussi inviter l'une       (2) Der Rat kann ferner jede der in Arti-\nnrqanizations referred to in article 13 to        quelconque des organisations visees ä        kel 13 bezeichneten Organisationen ein-\nattPnrl any of its meetinqs as an observer.                   a\nl'article 13 assister ä l'une quelconque     laden. seinen Sitzungen als Beobachter\nde ses reunions en qualite d'observateur.   beizuwohnen.\nArticle 15                                       Article 15                                   Artikel 15\nComposition                           Composition du Comite executif                       Zusammensetzung\nof the Executive Committee                                                                      des Exekutivausschusses\n1. The Executive Committee shall                  1. Le Comite executif se compose de         (1) Der Exekutivausschuß setzt sich\nconsist of eight exporting members and           huit membres exportateurs et de huit         aus acht Ausfuhrmitgliedern und acht\neight importing members, provided that if        membres importateurs, sous reserve que,      Einfuhrmitgliedern zusammen; jedoch\neither the number of exporting members           si le nombre des membres exportateurs        kann der Rat, wenn die Zahl der Ausfuhr-\nor the number of importing members in            ou le nombre des membres importateurs        mitglieder oder die Zahl der Einfuhrmit-\nthe Organization is ten or less the Council      de !'Organisation est egal ou inferieur a    glieder der Organisation zehn oder weni-\nmay, while maintaining parity between the        dix, le Conseil peut, tout en maintenant la  ger beträgt, unter Aufrechterhaltung der\ntwo categories of members, decide, by            parite entre les deux categories de mem-     Parität zwischen den beiden Mitglieder-\nspecial vote, the total number on the            bres, decider, par un vote special, du       gruppen durch besondere Abstimmung\nExecutive Committee. Members of the              nombre total des membres du Comite           die Gesamtzahl der Mitglieder des Exeku-\nExecutive Committee shall be elected for         executif. Les membres du Comite executif     tivausschusses bestimmen. Die Mitglie-\neach cocoa year in accordance with               sont elus pour chaque annee cacaoyere        der des Exekutivausschusses werden\narticle 16 and may be re-elected.                conformement a l'article 16 et sont re-      nach Artikel 16 für jeweils ein Kakaojahr\neligibles.                                    gewählt; Wiederwahl ist zulässig.\n2. Each elected member shall be                 2. Chaque membre elu est represente           (2) Jedes gewählte Mitglied ist im Exe-\nrepresented on the Executive Committee          au Comite executif par un representant        kutivausschuß durch einen Delegierten\nby a representative and, if it so desires, by   et, s'il le desire, par un ou plusieurs sup-  und auf Wunsch durch einen oder mehre-\none or more altemates. Each such                pleants. II peut en outre adjoindre sona      re Stellvertreter vertreten. Jedes derarti-\nmember may also appoint one or more             representant ou a ses suppleants un ou        ge Mitglied kann ferner einen oder mehre-\nadvisers to its representative or               plusieurs conseillers.                        re Berater für seinen Delegierten oder\nalternates.                                                                                   seine Stellvertreter ernennen.\n3. The Chairman and Vice-Chairman of            3. Le President et le Vice-Präsident du       (3) Der Vorsitzende und der stellvertre-\nthe Executive Committee, elected for             Comite executif, elus pour chaque annee      tende Vorsitzende des Exekutivaus-\neach cocoa year by the Council, shall           cacaoyere par le Conseil, sont tous deux      schusses, die vomRat für jeweils ein Ka-\nboth be chosen from among the                    choisis soit parmi les delegations des       kaojahr gewählt werden, sind beide aus\ndelegations of the exporting members or          membres exportateurs, soit parmi les         den Delegationen der Ausfuhrmitglieder\nfrom among the delegations of the               delegations des membres importateurs. II      oder aus den Delegationen der Einfuhr-\nimporting members. These offices shall           y a alternance, par annee cacaoyere,         mitglieder auszuwählen. Diese Ämter\nalternate each cocoa year between the           entre les deux categories de membres. En      wechseln in jedem Kakaojahr zwischen\ntwo categories of members. In the               cas d'absence temporaire ou permanente        den beiden Mitgliedergruppen. Bei vor-\ntemporary or permanent absence of the            du Präsident et du Vice-Präsident, le        übergehender oder ständiger Abwesen-\nChairman and the Vice-Chairman, the             Comite executif peut elire parmi les repre-   heit des Vorsitzenden und des stellvertre-\nExecutive Committee may elect new               sentants des membres exportateurs ou          tenden Vorsitzenden kann der Exekutiv-\nofficers from among the representatives         parmi les repräsentants des membres           ausschuß aus der Mitte der Delegierten\nof the exporting members or from among          importateurs, selon qu'il convient, de nou-   der Ausfuhrmitglieder bzw. aus der Mitte\nthe representatives of the importing            veaux titulaires de ces fonctions, tempo-     der Delegierten der Einfuhrmitglieder je\nmembers, as appropriate, on a temporary         raires ou permanents suivant le cas. Ni le    nach Bedarf für eine vorübergehende\nor permanent basis as may be required.          Präsident ni aucun autre membre du            oder ständige Tätigkeit neue Vorstands-\nNeither the Chairman nor any other officer      Bureau qui preside une reunion du             mitglieder wählen. Weder der Vorsitzende\npresiding at meetings of the Executive          Comite executif ne peut prendre part au       noch ein anderes Vorstandsmitglied, das\nCommittee may vote. His alternate may           vote. Son suppleant peut exercer les          bei Sitzungen des Exekutivausschusses\nexercise the voting rights of the member        droits de vote du membre qu'il repre-         den Vorsitz führt, nimmt an der Abstim-\nwhich he represents.                            sente.                                        mung teil. Sein Stellvertreter kann das\nStimmrecht des von ihm vertretenen Mit-\nglieds ausüben.\n4. The Executive Committee shall meet            4. Le Comite executif se reunit au siege      (4) Der Exekutivausschuß tritt am Sitz\nat the headquarters of the Organization         de !'Organisation, a moins qu'il n'en         der Organisation zusammen, sofern er\nunless, by special vote, it decides             decide autrement par un vote special. Si,     nicht durch besondere Abstimmung et-\notherwise. lf, on the invitation of any         sur l'invitation d'un membre, le Comite       was anderes beschließt. Tagt der Exeku-\nmember, the Executive Committee meets           executif se reunit ailleurs qu'au siege de    tivausschuß auf Einladung eines Mit-\nelsewhere than at the headquarters of the       !'Organisation, ce membre prend a sa          glieds an einem anderen Ort als dem Sitz\nOrganization, that member shall pay the         charge les frais supplementaires qui en       der Organisation, so trägt dieses Mitglied\nadditional costs involved.                      resultent.                                    die dadurch verursachten zusätzlichen\nKosten.","420                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nArticle 16                                        Article 16                                Artikel 16\nElection of the Executive Committee                   Election du Comite executif               Wahl des Exekutivausschusses\nThe exporting and importing               1 . Les membres exportateurs et les          (1) Die Ausfuhr- bzw. Einfuhrmitglieder\nmembers of the Executive Committee               membres importateurs du Comite execu-       des Exekutivausschusses werden im Rat\nshall be elected in the Council by the           tif sont elus au Conseil respectivement     von den Ausfuhr- bzw. Einfuhrmitgliedern\nexporting       and     importing   members      par les membres exportateurs et par les     gewählt. Die Wahl innerhalb jeder Gruppe\nrespectively The election within each            membres importateurs. L'election dans       erfolgt nach Maßgabe der Absätze 2\ncategory shall be held in accordance with        chaque categorie a lieu selon les disposi-  und 3.\nparagraphs 2 and 3 of this article.              tions. des paragraphes 2 et 3 du present\narticle.\n2. Each member shall cast all the votes         2. Chaque membre porte sur un seul           (2) Jedes Mitglied gibt alle Stimmen,\nto which it is entitled under article 10 for      candidat toutes les voix dont il dispose en die ihm nach Artikel 10 zustehen, für\na single candidate. A member may cast            .vertu de l'article 10. Un membre peut por-  einen einzigen Bewerber ab. Stimmen, zu\nfor another candidate any votes which it is       ter sur un autre candidat les voix qu'il    deren Abgabe ein Mitglied nach Artikel 11\nauthorized to cast under paragraph 2 of           est autorise ä utiliser en vertu du para-   Absatz 2 ermächtigt ist, kann es auch für\narticle 11                                        graphe 2 de l'article 11.                   einen anderen Bewerber abgeben.\n3. The candidates receiving the largest         3. Les candidats qui obtiennent le plus      (3) Die Bewerber, welche die meisten\nnumber of votes shall be elected.                 grand nombre de voix sont elus.             Stimmen erhalten, gelten als gewählt.\nArticle 17                                        Article 17                                Artikel 17\nCompetence                            Competence du Comite executif                         Zuständigkeit\nof the Executive Committee                                                                    des Exekutivausschusses\n1. The Executive Committee shall be             1 . Le Comite executif est responsable       (1) Der Exekutivausschuß ist dem Rat\nresponsible to, and work under the                devant le Conseil et exerce ses fonctions   verantwortlich und arbeitet nach dessen\ngeneral direction of, the Council.                sous la direction generale du Conseil.      allgemeinen Weisungen.\n2. The Executive Committee shall keep            2. Le Comite executif suit constamment       (2) Der Exekutivausschuß beobachtet\nthe market under continuous review and            l'evolution du marche et recommande au      ständig die Entwicklung des Marktes und\nrecommend to the Council                such      Conseil les mesures qu'il estime opportu-   empfiehlt dem Rat die von ihm für zweck-\nmeasures as it may consider advisable.            nes.                                        dienlich erachteten Maßnahmen.\n3. Without prejudice to the right of the        3. Sans prejudice du droit du Conseil        (3) Unbeschadet des Rechtes des Ra-\nCouncil to exercise any of its powers, the       d'exercer l'un quelconque de ses pou-       tes zur Ausübung seiner Befugnisse kann\nCouncil may, by a simple distributed             voirs, le Conseil peut, par un vote ä la    er mit einfacher beiderseitiger Mehrheit\nmajority vote or a special vote, depending        majorite repartie simple ou par un vote     oder durch besondere Abstimmung, je\non whether a decision by the Council on           special, seien que la decision du Conseil   nachdem, ob ein Beschluß des Rates auf\nthe subject requires a simple distributed         en la matiere exige un vote a la majorite   diesem Gebiet einer Abstimmung mit ein-\nmajority vote or a special vote, delegate to      repartie simple ou un vote special, dele-   facher beiderseitiger Mehrheit oder einer\nthe Executive Committee the exercise of           guer au Comite executif l'un quelconque     besonderen Abstimmung bedarf, dem\nany of its powers, except the following:         de ses pouvoirs, a l'exception des sui-     Exekutivausschuß die Ausübung einiger\nvants:                                      oder aller seiner Befugnisse übertragen;\nhiervon sind ausgenommen\n(a) Redistribution of votes under article        a) Redistribution des voix conformement      a) die Neuverteilung der Stimmen nach\n10:                                           a l'article 1O;                               Artikel 10;\n(b) Approval of the administrative               b) Approbation du budget administratif et    b) die Genehmigung des Verwaltungs-\nbudget and assessment of con-                 fixation des contributions conforme-          haushalts und die Festsetzung der\ntributions under article 23;                  ment a l'article 23;                          Beiträge nach Artikel 23;\n(c) Revision of prices under articles 27.        c) Revision des prix conformement aux        c) die Änderung der Preise nach Arti-\n36, 37 or 38;                                 articles 27, 36, 37 ou 38;                    kel 27, 36, 37 oder 38;\n(d) Revision of annex C under paragrnph          d) Revision de l'annexe C conformement       d) die Änderung der Anlage C nach Arti-\n3 of article 29;    ·                         au paragraphe 3 de l'article 29;              kel 29 Absatz 3;\n(e) Action relating to supplementary             e) Decision relative aux mesures com-        e) die Tätigkeiten im Zusammenhang mit\nmeasures under article 40;                    plementaires conformement a l'ar-             den Zusatzmaßnahmen nach Arti-\nticle 40;                                     kel 40;\n(fl    Relief from obligations under article     f) Dispense d'obligations conformement       f) die Befreiung von Verpflichtungen\n55:                                           a l'article 55;                               nach Artikel 55;\n(g) Decision of disputes under article 58;       g) Reglement des differends conforme-        g) die Beschlüsse über Streitigkeiten\nment a l'article 58;                         nach Artikel 58;\n(h) Suspension of rights under para-             h) Suspension de droits conformement         h) der zeitweilige Entzug von Rechten\nqraph 3 of article 59:                         au paragraphe 3 de l'article 59;             nach Artikel 59 Absatz 3;\n(i)   Establishment of conditions        for    i) Determination des conditions d'adhe-      i)   die Bestimmung der Voraussetzungen\naccession under article 64;                    sion conformement a l'article 64;            für den Beitritt nach Artikel 64;\n(j)   Exclusion of a member under article       j)   Exclusion d'un membre conformement      j) der Ausschluß eines Mitglieds nach\n69;                                            a I' article 69;                             Artikel 69;\n(k I Fxtension or termination of this           k) Prorogation ou fin du present Accord      k) die Verlängerung oder Außerkraftset-\nAgreement under article 71.                    conformement a l'article 71:                 zung dieses Übereinkommens nach\nArtikel 71;","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                             421\nm      Recommendation of amendments to           1) Recommandation           d'amendements     1) die Empfehlung von Anderungen an\nmembers under article 72.                     aux membres conformement a l'ar-              die Mitglieder nach Artikel 72.\nticle 72.\n4 The Council may at any time. by a              4. Le Conseil peut a tout moment, par         (4) Der Rat kann jederzeit mit einfacher\nsimple distributed majority vote. revoke         un vote a la majorite repartie simple, revo- beiderseitiger Mehrheit eine Übertragung\nany delegation of powers to the Executive       quer toute delegation de pouvoirs au          von Befugnissen auf den Exekutivaus-\nCommittee                                       Comite executif.                              schuß rückgängig machen.\nArticle 18                                        Article 18                                  Artikel 18\n. Voting procedure and                             Procedure de vote et                      Abstimmungsverfahren und\ndecisions of the Executive Committee                  decisions du Comite executif             Beschlüsse des Exekutivausschusses\n1 . Each member of the Executive                 1. Chaque membre du Comite executif           (1) Jedes Mitglied des Exekutivaus-\nCommittee shall be entitled to cast the          est autorise a utiliser, pour le vote, le     schusses verfügt über die Anzahl von\nnumber of votes received by it under the         nombre de voix qui lui est attribue aux ter-  Stimmen, die es nach Artikel 16 erhalten\nprovisions of article 16. and no member of       mes de l'article 16, et aucun membre du       hat; ein Mitglied ist nicht berechtigt, seine\nthe Executive Committee shall be entitled        Comite executif ne peut diviser ses voix.     Stimmen zu teilen.\nto divide its votes.\n2. Without prejudice to the provisions of       2. Sans prejudice des dispositions du         (2) Unbeschadet des Absatzes 1 und\nparagraph 1 of this article and by written       paragraphe 1 du present article et par       durch schriftliche Notifikation an den Vor-\nnotification to the Chairman. any                notification ecrite adressee au President,   sitzenden kann jedes Ausfuhrmitglied\nexporting or importing member which is           tout membre exportateur ou tout membre       oder jedes Einfuhrmitglied, das nicht Mit-\nnot a member of the Executive Committee          importateur qui n'est pas membre du          glied des Exekutivausschusses ist und\nand which has not cast its votes under           Comite executif et qui n'a pas porte ses     seine Stimmen nicht nach Artikel 16 Ab-\nparagraph 2 of article 16 for any of the         voix, conformement au paragraphe 2 de        satz 2 für eines der gewählten Mitglieder\nmembers elected may authorize any                l'article 16, sur l'un quelconque des mem-   abgegeben hat. ein Ausfuhrmitglied bzw.\nexporting or importing member of the             bres elus, peut autoriser tout membre        ein Einfuhrmitglied des Exekutivaus-\nExecutive Committee. as appropriate. to          exportateur ou tout membre importateur,      schusses ermächtigen, seine Interessen\nrepresent its interests and to cast its                                             a\nselon le cas, du Comite executif repre-      zu vertreten und seine Stimmen im Exe-\nvotes in the Executive Committee.                                         a\nsenter ses interets et utiliser ses voix au  kutivausschuß abzugeben.\nComite executif.\n3. In the course of any cocoa year a             3. Pendant une annee cacaoyere quel-         (3) Im Verlauf eines Kakaojahrs kann\nmember may, after consultation with the          conque, un membre peut, apres consulta-       ein Mitglied nach Konsultation mit dem\nmember of the Executive Committee for            tion avec le membre du Comite executif        Mitglied .des Exekutivausschusses, für\nwhich it voted under article 16, withdraw        pour lequel il a vote conformement a l'arti-  das es nach Artikel 16 gestimmt hat, dem\nits votes from that member. The votes           cle 16, retirer ses voix a ce membre. Les     betreffenden Mitglied seine Stimmen ent-\nthus withdrawn may be reassigned to              voix ainsi retirees peuvent etre alors attri- ziehen. Die entzogenen Stimmen können\nanother member of the Executive                 buees a un autre membre du Comite exe-        einem anderen Mitglied des Exekutivaus-\nCommittee but may not be withdrawn              cutif, mais ne peuvent lui etre retirees      schusses zugeteilt werden, dürfen\nfrom that member for the remainder of that       pendant le reste de cette annee               diesem Mitglied jedoch während des ver-\ncocoa year. The member of the Executive          cacaoyere. Le membre du Comite execu-         bleibenden Teils des Kakaojahrs nicht\nCommittee from which the votes have              tif auquel les voix ont ete retirees          entzogen werden. Das Mitglied des Exe-\nbeen withdrawn shall nevertheless retain         conserve neanmoins son siege au Comite        kutivausschusses, dem die Stimmen ent-\nits seat on the Executive Committee for          executif pendant le reste de cette annee      zogen worden sind, behält dennoch sei-\nthe remainder of that cocoa year. Any            cacaoyere. Toute decision prise en appli-     nen Sitz im Exekutivausschuß während\naction taken pursuant to the provisions of       cation des dispositions du present para-      des verbleibenden Teils des Kakaojahrs.\nthis paragraph shall become effective            graphe devient effective apres que le Pre-    Maßnahmen aufgrund dieses Absatzes\nafter the Chairman has been informed in          sident en a ete informe par ecrit.            werden wirksam, nachdem sie dem Vor--\nwriting thereof.                                                                               sitzenden schriftlich mitgeteilt worden\nsind.\n4. Any decision taken by the Executive          4. Toute decision prise par le Comite         (4) Ein Beschluß des Exekutivaus-\nCommittee shall require the same                executif exige la meme majorite que si         schusses bedarf der gleichen Mehrheit,\nmajority as that decision would require if      elle etait prise par le Conseil.               deren er auch bei einer Abstimmung im\ntaken by the Council.                                                                          Rat bedürfte.\n5. Any member shall have the right of           5. Tout membre a le droit d'en appeler        (5) Jedes Mitglied ist berechtigt, den\nappeal to the Council against any               au Conseil de toute decision du Comite         Rat gegen einen Beschluß des Exekutiv-\ndecision of the Executive Committee. The         executif. Le Conseil, dans son reglement       ausschusses anzurufen. Der Rat setzt in\nCouncil shall prescribe, in its rules of         interieur, prescrit les conditions auxquel-    seiner Geschäftsordnung die Bedingun-\nprocedure. the conditions under which            les cet appel peut etre fait.                  gen fest, unter denen die Anrufung erfol-\nsuch appeal may be made.                                                                        gen kann.\nArticle 19                                       Article 19                                   Artikel 19\nQuorum for the Council                     Quorum aux reunions du Conseil                   Beschlußfähigkeit des Rates\nand the Executive Committee                          et du Comite executif                    und des Exekutivausschusses\nThe quorum for the opening meeting           1. Le quorum exige pour la reunion            (1) Der Rat ist auf der Eröffnungssit-\nof any session of the Council shall be           d'ouverture d'une session du Conseil est       zung einer Tagung beschlußfähig, wenn\nconstituted by the presence of a majority        constitue par la presence de la majorite       die Mehrheit der Ausfuhrmitglieder und\nof exporting members and a majority of           des membres exportateurs et de la majo-        die Mehrheit der Einfuhrmitglieder anwe-\nimporting members. provided that such            rite des membres importateurs, sous            send ist; jedoch müssen diese Mitglieder\nmemhers together hold in each category           reserve que les membres de chaque              zusammen in jeder Gruppe mindestens","422                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nat least two thirds of the total votes of the    categorie ainsi presents detiennent au          zwei Drittel der Gesamtstimmen der Mit-\nmembers in that category.                        moins les deux tiers du total des voix des      glieder in der betreffenden Gruppe inne-\nmembres appartenant a cette categorie.          haben.\n2. lf there is no quorum in accordance           2. Si le quorum prevu au paragraphe 1           (2) Ist der Rat an dem für die Eröff-\nwith paragraph 1 of this article on the day      du present article n'est pas atteint le jour    nungssitzung einer Tagung festgesetzten\nappointed for the opening meeting of any         fixe pour la reunion d'ouverture de la ses-     Tag und am folgenden Tag nicht nach Ab-\nsession and on the following day, the            sion ni le lendemain, le quorum, a partir du    satz 1 beschlußfähig, so ist er am dritten\nquorum on the third day and throughout           troisieme jour et pendant le reste de la       Tag und während der übrigen Zeit der Ta-\nthe remainder of the session shall be            session, est repute constitue par la pre-       gung beschlußfähig, wenn eine Mehrheit\nconstituted by the presence of a majority        sence de la majorite des membres expor-         der Ausfuhrmitglieder und eine Mehrheit\nof exporting members and a majority of           tateurs et de la majorite des membres           der Einfuhrmitglieder anwesend ist; je-\nimporting members. provided that such            importateurs, sous reserve que les mem-         doch müssen diese Mitglieder zusammen\nmembers together hold in each category           bres de chaque categorie ainsi presents         in jeder Gruppe eine einfache Mehrheit\na simple majority of the total votes of the      detiennent la majorite simple du total des      der Gesamtstimmen der Mitglieder in der\nmembers in that category.                        voix des membres appartenant a cette            betreffenden Gruppe innehaben.\ncategorie.\n3. The quorum for meetings subsequent            3. Le quorum exige pour les reunions            (3) Die Beschlußfähigkeit auf Sitzun-\nto the opening meeting of any session            qui suivent la reunion d'ouverture d'une        gen nach der Eröffnungssitzung einer Ta-\npursuant to paragraph 1 of this article          session conformement au paragraphe 1            gung gemäß Absatz 1 richtet sich nach\nshall be that prescribed in paragraph 2 of       du present article est celui qui est prescrit  Absatz 2.\nthis article.                                    au paragraphe 2 du present article.\n4. Representation in accordance with             4. Tout membre represente conforme-             (4) Eine Vertretung im Sinne des Arti-\nparagraph 2 of article 11 shall be con-          ment au paragraphe 2 de l'article 11 est       kels 11 Absatz 2 gilt als Anwesenheit.\nsidered as presence.                             considere comme present.\n5. The quorum for any meeting of the             5. Le quorum exige pour toute reunion           (5) Die Beschlußfähigkeit für Sitzungen\nExecutive Committee shall be prescribed          du Comite executif est fixe par le Conseil      des Exekutivausschusses wird vom Rat in\nby the Council in the rules of procedure of      dans le reglement interieur du Comite           der Geschäftsordnung dieses Ausschus-\nthe Executive Committee.                         executif.                                       ses festgesetzt.\nArticle 20                                      Article 20                                      Artikel 20\nThe staff of the Organization                   Le personnel de !'Organisation                     Personal der Organisation\n1. The Council, after consulting the             1. Le Conseil, apres avoir consulte le          (1) Der Rat ernennt nach Konsultierung\nExecutive Committee, shall appoint the           Comite executif, nomme le Directeur exe-        des Exekutivausschusses durch beson-\nExecutive Director by special vote. The          cutif par un vote special. II fixe les condi-   dere Abstimmung den Exekutivdirektor.\nterms of the appointment of the Executive        tions d'engagement du Directeur executif        Die Anstellungsbedingungen für den Exe-\nDirector shall be fixed by the Council in        en tenant compte de celles des fonction-      . kutivdirektor werden vom Rat unter Be-\nthe light of those applying to correspond-       nai res homologues d'organisations inter-       rücksichtigung der Bedingungen für ver-\ning officials of similar intergovernmental       gouvernementales similaires.                    gleichbare Bedienstete ähnlicher zwi-\norganizations.                                                                                   schenstaatlicher Organisationen festge-\nlegt.\n2. The Executive Director shall be the           2. Le Directeur executif est le plus haut      (2) Der Exekutivdirektor ist der oberste\nchief administrative officer of the              fonctionnaire de l'Organisation; il est res-   Verwaltungsbedienstete der Organisa-\nOrganization and shall be responsible to         ponsable devant le Conseil de l'adminis-       tion; er ist dem Rat für die Anwendung und\nthe Council for the administration and           tration et du fonctionnement du present        Durchführung dieses Übereinkommens in\noperation      of   this    Agreement       in   Accord conformement aux decisions du           Übereinstimmung mit den Beschlüssen\naccordance with the decisions of the             Conseil.                                       des Rates verantwortlich.\nCouncil.\n3. The Council. after consulting the             3. Le Conseil, apres avoir consulte le         (3) Der Rat ernennt nach Konsultierung\nExecutive Committee, shall appoint the           Comite executif, nomme le Directeur du         des Exekutivausschusses durch beson-\nButter Stock Manager by special vote.            stock regulateur par un vote special. Les      dere Abstimmung den Leiter des Aus-\nThe terms of appointment of the Manager          conditions d'engagement du Directeur du        gleichslagers. Die Anstellungsbedingun-\nshall be fixed by the Council.                   stock regulateur sont arretees par le          gen des Leiters werden vom Rat festge-\nConseil.                                       legt.\n4 The Manager shall be responsible to            4. Le Directeur du stock regulateur est         (4) Der Leiter ist dem Rat für die ihm\nthe Council for the functions conferred          responsable devant le Conseil de                durch dieses Übereinkommen übertrage-\nupon him by this Agreement as weil as for        l'accomplissement des fonctions que le          nen Aufgaben sowie für alle vom Rat be-\nsuch additional functions as the Council         present Accord lui confere, ainsi que de        stimmten zusätzlichen Aufgaben verant-\nmay determine. The responsibility for            toutes autres fonctions que le Conseil          wortlich. Die Wahrnehmung dieser Aufga-\nthese functions shall be exercised in            peut determiner. La responsabilite qui lui      ben erfolgt in Konsultation mit dem Exe-\nconsultation with the Executive Director.        incombe dans l'accomplissement de ces           kutivdirektor.\nfonctions est exercee en consultation\navec le Directeur executif.\n5. Without prejudice to the provisions of        5. Sans prejudice des dispositions du           (5) Unbeschadet des Absatzes 4 ist\nparagraph 4, the statt of the Organization       paragraphe 4, le personnel de l'Organisa-       das Personal der Organisation dem Exe-\nshall be responsible to the Executive            tion est responsable devant le Directeur        kutivdirektor verantwortlich; dieser ist\nDirector. who in turn shall be responsible       executif, lequel, de son cöte, est respon-      seinerseits dem Rat verantwortlich.\nto the Council.                                  sable devant le Conseil.","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                            423\n6. The Executive Director shall appoint          6. Le Directeur executif nomme le per-         (6) Der Exekutivdirektor stellt das Per-\nthe statt in accordance with regulations to      sonnel conformement au reglement               sonal nach vom Rat festzusetzenden Vor-\nbe established by the Council. In drawing        arrete par le Conseil. Pour arreter ce         schriften ein. Bei der Ausarbeitung der\nup such regulations. the Council shall           reglement, le Conseil tient compte de          Vorschriften berücksichtigt der Rat die\nhave regard to those applying to officials       ceux qui s'appliquent au personnel             Vorschriften für Bedienstete ähnlicher\nof similar intergovernmental organiz-            d'organisations intergouvernementales          zwischenstaatlicher Organisationen. Das\nations. Staff appointments shall be made         similaires. Les fonctionnaires sont, dans      Personal ist soweit wie möglich aus\nin so far as is practicable from nationals of    la mesure du possible, choisis parmi les       Staatsangehörigen der Ausfuhrmitglieder\nexporting and importing members.                  ressortissants des membres exporta-            und der Einfuhrmitglieder auszuwählen.\nteurs et des membres importateurs.\n7. Neither the Executive Director nor            7. Ni le Directeur executif ni le Directeur    (7) Der Exekutivdirektor, der Leiter und\nthe Manager, nor any other member of the         du stock regulateur ni les autres membres      das sonstige Personal dürfen an der Ka-\nstatt, shall have any financial interest in      du personnel ne doivent avoir d'interet        kaowirtschaft, am Kakaohandel, an der\nthe cocoa industry. the cocoa trade,             financier dans l'industrie, le commerce, le    Kakaobeförderung oder an der Kakao-\ncocoa transportation or cocoa publicity.          transport ou la publicite du cacao.            werbung nicht finanziell beteiligt sein.\n8. In the performance of their duties, the       8. Dans l'accomplissement de leurs             (8) Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben\nExecutive Director, the Manager and the           devoirs, le Directeur executif, le Directeur   dürfen der Exekutivdirektor, der Leiter\nother members of the statt shall not seek         du stock regulateur et les autres mem-         und das sonstige Personal von keinem\nor receive instructions from any member           bres du personnel ne sollicitent ni            Mitglied und von keiner Stelle außerhalb\nor fr9m any other authority external to the       n'acceptent d'instruction d'aucun mem-         der Organisation Weisungen einholen\nOrganization. They shall refrain from any        bre, ni d'aucune autorite exterieure a          oder entgegennehmen. Sie haben alle\naction which might reflect on their              !'Organisation. lls s'abstiennent de tout       Handlungen zu unterlassen, die ihre Stel-\nposition as international officials respon-      acte incompatible avec leur situation de        lung als internationale Bedienstete, die\nsible only to the Organization. Each             fonctionnaires internationaux responsa-         nur der Organisation verantwortlich sind,\nmember undertakes to respect the                 bles seulement envers !'Organisation.           beeinträchtigen könnten. Jedes Mitglied\nexclusively international character of the       Chaque membre s'engage a respecter le           verpflichtet sich, den ausschließlich inter-\nresponsibilities of the Executive Director,      caractere exclusivement international           nationalen Charakter der Obliegenheiten\nthe Manager and the statt and not to seek        des fonctions du Directeur executif, du         des Exekutivdirektors, des Leiters und\nto influence them in the discharge of their      Directeur du stock regulateur et du per-        des Personals zu achten und nicht zu ver-\nresponsibilities.                                sonnel, et a ne pas chercher a les influen-     suchen, sie bei der Wahrnehmung ihrer\ncer dans l'exercice de leurs fonctions.         Aufgaben zu beeinflussen.\n9. No information concerning the                  9. Le Directeur executif, le Directeur du      (9) Der Exekutivdirektor, der Leiter oder\noperation or administration of this              stock regulateur ou les autres membres          das übrige Personal der Organisation\nAgreement shall be revealed by the               du personnel de !'Organisation ne doivent       dürfen keine Informationen über die\nExecutive Director, the Manager or the           divulguer aucune information concernant         Durchführung oder Anwendung dieses\nother staff of the Organization, except as       le fonctionnement ou l'administration du        Übereinkommens enthüllen, außer wenn\nmay be authorized by the Council or as is        present Accord, sauf si le Conseil les y        sie vom Rat dazu ermächtigt werden oder\nnecessary for the proper discharge of            autorise ou si le bon exercice de leurs         wenn dies für die ordnungsgemäße Wahr-\ntheir duties under this Agreement.               fonctions au titre du present Accord            nehmung ihrer Pflichten nach diesem\nl'exige.                                        Übereinkommen erforderlich ist.\nChapter V                                        Chapitre V                                    Kapitel V\nPrivileges and lmmunities                          Privileges et immunites                    Vorrechte und lmmunitäten\nArticle 21                                       Article 21                                   Artikel 21\nPrivileges and immunities                         Privileges et immunites                     Vorrechte und lmmunitäten\n1 . The Organiz_ation shall have legal           1. L'Organisation a la personnalite juri-     ( 1) Die Organisation besitzt Rechtsper-\npersonality. lt shall in particular have the     dique. Elle a en particulier la capacite de    sönlichkeit. Sie hat insbesondere die Fä-\ncapacity to contract. to acquire and             contracter, d'acquerir et de ceder des         higkeit, Verträge zu schließen, bewegli-\ndispose of movable and immovable                  biens meubles et immeubles et ester en         ches und unbewegliches Vermögen zu\nproperty       and     to    institute  legal    justice.                                       erwerben und darüber zu verfügen sowie\nproceedings.                                                                                    vor Gericht zu stehen.\n2. The status, privileges and immunities         2. Le statut, les privileges et les immu-      (2) Die Rechtsstellung, die Vorrechte\nof the Organization, of its Executive            nites de !'Organisation, de son Directeur       und lmmunitäten der Organisation, ihres\nDirector, its staff and experts and ·of          executif, de son personnel et de ses            Exekutivdirektors, ihres Personals und\nrepresentatives of members whilst in the        experts, ainsi que des representants des        ihrer Sachverständigen sowie der Vertre-\nterritory of the United Kingdom of Great         membres qui se trouvent sur le territoire       ter der Mitglieder für die Zeit, in der sie\nBritain and Northern lreland for the            du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et            sich in Wahrnehmung ihrer Aufgaben im\npurpose of exercising their functions,           d'lrlande du Nord pour exercer leurs fonc-      Hoheitsgebiet des Vereinigten König-\nshall continue to be governed by the            tions, continuent d'etre regis par l'Accord     reichs Großbritannien und Nordirland auf-\nHeadquarters Agreement concluded                relatif au siege conclu ä Londres, le 26        halten, werden weiterhin durch das am\nbetween the Government of the United             mars 1975, entre le Gouvernement du             26. März 1975 in London zwischen der\nKingdom of Great Britain and Northern            Royaume-Uni de Grande-Bretagne et               Regierung des Vereinigten Königreichs\nlreland (hereinafter referred to as the host     d'lrlande du Nord (denomme ci-apres «le         Großbritannien und Nordirland (im folgen-\nGovernment) and the International Cocoa          Gouvernement höte») et !'Organisation           den als Gastregierung bezeichnet) und\nOrganization in London on 26 March               internationale du cacao.                        der Internationalen Kakao-Organisation\n1975                                                                                             geschlossene Sitzstaatabkommen gere-\ngelt.","424                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n3. The Headquarters Agreement                  3. L'Accord relatif au siege mentionne        (3) Das in Absatz 2 genannte Sitzstaat-\nreferred to in paragraph 2 of this article      au paragraphe 2 du präsent article est in-    abkommen ist von diesem Übereinkom-\nshall be independent of this Agreement. lt      däpendant du präsent Accord. II prend ce-     men unabhängig. Es tritt jedoch außer\nshall, however, terminate:                      pendant fin:                                 Kraft,\n(a) By agreement between the host               a) Par consentement mutuel du Gouver-         a) wenn dies zwischen der Gastregie-\nGovernment and the Organization;             nement höte et de !'Organisation;             rung und der Organisation vereinbart\nwird;\n(b) In the event of the headquarters of         b) Si le siege de !'Organisation est trans-  b) wenn der Sitz der Organisation aus\nthe Organization being moved from            färä hors du territoire du Gouverne-          dem Hoheitsgebiet der Gastregierung\nthe territory of the host Government;        ment höte; ou                                 verlegt wird oder\nor\n(c) In the event of the Organization            c) Si !'Organisation cesse d'exister.        c) wenn die Organisation aufhört zu be-\nceasing to exist.                                                                          stehen.\n4. The Organization may conclude with          4. L'Organisation peut conclure avec un      (4) Die Organisation kann mit einem\none or more other members agreements            ou plusieurs autres membres des              oder mehreren anderen Mitgliedern vom\nto be approved by the Council relating to       accords, qui doivent etre approuväs par le   Rat zu genehmigende Übereinkünfte über\nsuch privileges and immunities as may be        Conseil, touchant les priviläges et immu-    die Vorrechte und lmmunitäten schließen,\nnecessary for the proper functioning of         nitäs qui peuvent etre näcessaires a la      die für die ordnungsgemäße Durchfüh-\nthis Agreement.                                 bonne application du präsent Accord.         rung dieses Übereinkommens erforder-\nlich sind.\nChapter VI                                      Chapitre VI                                 Kapitel VI\nFinance                               Dispositions financieres                          Finanzfragen\nArticle 22                                     Article 22                                  Artikel 22\nFinance                               Dispositions financieres                          Finanzfragen\n1. There shall be kept two accounts -          1. II est tenu deux comptes - le compte       (1) Zur Anwendung und Durchführung\nthe administrative account and the buffer       administratif et le compte du stock regu-     dieses Übereinkommens werden zweige-\nstock account-for the administration and       lateur - aux fins de l'administration et du   trennte Rechnungen geführt, die Verwal-\noperation of this Agreement.                   fonctionnement du präsent Accord.             tungsrechnung und die Ausgleichslager-\nrechnung.\n2. The expenses necessary for the              2. Les däpenses requises pour l'admi-         (2) Die für die Anwendung und Durch-\nadministration and operation of this           nistration et le fonctionnement du present    führung dieses Übereinkommens erfor-\nAgreement, excluding those attributable                   a\nAccord, l'exclusion de celles qui decou-      derlichen Ausgaben mit Ausnahme der\nto the operation and maintenance of the        lent du fonctionnement et de la conserva-     sich aus dem Betrieb und der Unterhal-\nbuffer stock instituted under article 30       tion du stock regulateur institue confor-     tung des nach Artikel 30 errichteten Aus-\nshall be brought into the administrative                   a\nmement l'article 30, sont imputees au         gleichslagers ergebenden Ausgaben lau-\naccount and shall be met by annual             compte administratif et sont couvertes        fen über die Verwaltungsrechnung; sie\ncontributions from members assessed in         par les contributions annuelles des mem-      werden aus den nach Artikel 23 festge-\naccordance with article 23. lf, however, a     bres fixees comme il est indique ä l'article  setzten Jahresbeiträgen der Mitglieder\nmember requests special services, the          23. Toutefois, si un membre demande des       bestritten. Verfangt jedoch ein Mitglied\nCouncil may require that member to pay         services particuliers, le Conseil peut lui    besondere Dienstleistungen, so kann der\nfor them.                                      en räclamer le paiement.                      Rat dieses Mitglied auffordern, dafür zu\nzahlen.\n3. Any expenditure which is attributable       3. Taute depense qui decoule du fonc-         (3) Alle Ausgaben, die sich aus dem\nto the operation and maintenance of the         tionnement et de la conservation du stock     Betrieb und der Unterhaltung des Aus-\nbuffer stock under article 33 shall be          regulateur aux termes de l'article 33 est     gleichslagers nach Artikel 33 ergeben,\nbrought into the buffer stock account. The      imputee au compte du stock regulateur.        laufen über die Ausgleichslagerrechnung.\nliability of the buffer stock account for any   Le Conseil decide si une depense autre        Die Zuweisung anderer als der in Arti-\nexpenditure other than that specified in                                           a\nque celles qui sont specifiäes l'article      kel 33 bezeichneten Ausgaben an die\narticle 33 shaU be decided by the Council.      33 est imputable au compte du stock           Ausgleichslagerrechnung unterliegt der\nregulateur.                                   Entscheidung des Rates.\n4. The financial year of the Organization      4. L'exercice budgätaire de !'Organisa-       (4) Das Rechnungsjahr der Organisa-\n~hall be the same as the cocoa year.           tion coi'ncide avec l'annäe cacaoyere.        tion entspricht dem Kakaojahr.\n5. The expenses of delegations to the          5. Les depenses des delegations au            (5) Die Ausgaben für die Delegationen\nCouncil, to the Executive Committee and         Conseil, au Comite executif et a tout autre   beim Rat, beim Exekutivausschuß und bei\nto any of the committees of the Council or      comite du Conseil ou du Comite executif       einem der Ausschüsse des Rates oder\nof the Executive Committee, shall be met         sont ä la charge des membres interesses.     des Exekutivausschusses werden von\nby the members concerned.                                                                    den betreffenden Mitgliedern getragen.\nArticle 23                                     Article 23                                  Artikel 23\nApproval                                        Adoption                                 Genehmigung\nof the administrative budget                      du budget administratif                    des Verwaltungshaushalts\nand assessment of contributlons                    et fixation des contributions               und Festsetzung der Beiträge\n1. During the second half of each              1. Pendant le deuxieme semestre de            (1) In der zweiten Hälfte jedes Rech-\nfinancial year, the Council shall approve       chaque exercice budgetaire, le Conseil       nungsjahrs genehmigt der Rat den Ver-","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                             425\nthe administrative budget of the                   adopte le budget administratif de !'Orga-       waltungshaushalt der Organisation für\nOrganization for the following financial           nisation pour l'exercice suivant et fixe        das folgende Rechnungsjahr und setzt\nyear. and shall assess the contribution of         la contribution de chaque membre a ce           den Beitrag jedes Mitglieds zu diesem\neach member to that budget.                        budget.                                         Haushalt fest.\n2. The contribution of each member to              2. Pour chaque exercice, la contribution         (2) Der Beitrag jedes Mitglieds zum\nthe administrative budget for each                 de chaque membre est proportionnelle au         Verwaltungshaushalt für jedes Rech-\nfinancial year shall be in the proportion          rapport qui existe, au moment de l'adop-        nungsjahr richtet sich nach dem Verhält-\nwhich the number of its votes at the time          tion du budget administratif de cet exerci-     nis seiner Stimmen im Zeitpunkt der Ge-\nthe administrative budget for that                 ce, entre le nombre de voix de ce membre        nehmigung des Verwaltungshaushalts für\nfinancial year is approved bears to the            et le nombre de voix de l'ensemble des          das betreffende Jahr zu den Gesamtstim-\ntotal votes of all the members. For the            membres. Pour la fixation des contribu-         men aller Mitglieder. Zur Festsetzung der\npurpose of assessing contributions, the            tions, les voix de chaque membre sont           Beiträge werden die Stimmen jedes Mit-\nvotes of each member shall be calculated           comptees sans prendre en consideration          glieds so berechnet, daß der zeitweilige\nwithout regard to the suspension of any            la suspension eventuelle des droits de          Entzug des Stimmrechts eines Mitglieds\nmember's voting            rights and any          vote d'un membre ni la nouvelle reparti-       und die sich daraus ergebende Neuver-\nredistribution of votes resulting there-           tion des voix qui en resulte.                  teilung der Stimmen außer Betracht blei-\nfrom.                                                                                             ben.\n3. The initial contribution of any                 3. Le Conseil fixe la contribution initiale    (3) Den ersten Beitrag eines Mitglieds,\nmember joining the Organization after the         de tout membre qui entre dans !'Organi-         das der Organisation nach dem Inkrafttre-\nentry into force of this Agreement shall be       sation apres l'entree en vigueur du pre-        ten dieses Übereinkommens beitritt, setzt\nassessed by the Council on the basis of           sent Accord en fonction du nombre des           der Rat auf der Grundlage der diesem Mit-\nthe number of votes to be held by that            voix qui lui sont attribuees et de la fraction  glied zustehenden Stimmenzahl und des\nmember and the period remaining in the            non ecoulee de l'exercice en cours; toute-      für das laufende Rechnungsjahr verblei-\ncurrent       financial     year, but      the    fois, les contributions assignees aux           benden Zeitabschnitts fest, ohne jedoch\nassessment made upon other members                autres membres pour l'exercice en cours         die für das laufende Rechnungsjahr für\nfor the current financial year shall not be       restent inchangees.                             die anderen Mitglieder festgesetzten Bei-\naltered.                                                                                          träge zu ändern.\n4. lf this Agreement enters into force            4. Si le present Accord entre en vigueur         (4) Tritt dieses Übereinkommen vor Be-\nbefore the beginning of the first full           avant le debut du premier exercice com-          ginn des ersten vollen Rechnungsjahrs in\nfinancial year, the Council shall. at its first  plet, le Conseil, a sa premiere session,         Kraft, so genehmigt der Rat auf seiner er-\nsession, approve an administrative               adopte un budget administratif pour la           sten Tagung einen Verwaltungshaushalt,\nbudget covering the period up to the             periode allant jusqu'au debut de ce pre-         der den Zeitabschnitt bis zum Beginn des\ncommencement of the first full financial         mier exercice complet.                           ersten vollen Rechnungsjahrs umfaßt.\nyear\nArticle 24                                         Article 24                                     Artikel 24\nPayment of contributions                       Versement des contributions                         Zahlung von Beiträgen\nto the administrative budget                        au budget administratif                        zum Verwaltungshaushalt\n1. Contributions to the administrative             1. Les contributions au budget adminis-         (1) Die Beiträge zum Verwaltungshaus-\nbudget for each financial year shall be           tratif de chaque exercice budgetaire sont        halt für jedes Rechnungsjahr sind in frei\npayable in freely convertible currencies,         payables en monnaies librement conver-          konvertierbaren Währungen am ersten\nshall be exempt from foreign exchange             tibles, ne sont pas assujetties a des res-      Tag des betreffenden Rechnungsjahrs zu\nrestrictions and shall become due on the          trictions en matiere de change et sont          zahlen; sie sind von Devisenbeschrän-\nfirst day of that financial             year.     exigibles des le premier jour de l'exercice.    kungen befreit. Beiträge von Mitgliedern\nContributions of members in respect of            Les contributions des membres pour              für das Rechnungsjahr, in dem sie der Or-\nthe financial year in which they join the         l'exercice au cours duquel ils deviennent       ganisation beitreten, sind zu dem Zeit-\nOrganization shall be due on the date on          membres de !'Organisation sont exigibles        punkt fällig, in dem sie Mitglieder werden.\nwhich they become members.                        a la date ou ils deviennent membres.\n2. Contributions to the administrative            2. Les contributions au budget adminis-          (2) Beiträge zu dem nach Artikel 23 Ab-\nbudget approved under paragraph 4 of             tratif adopte en vertu du paragraphe 4 de        satz 4 genehmigten Verwaltungshaus-\narticle 23 shall be payable within three         l'article 23 sont exigibles dans les trois       halt sind innerhalb von drei Monaten nach\nmonths of the date of assessment.                mois qui suivent la date a laquelle elles        dem Datum der Festsetzung zu zahlen.\nont ete fixees.\n3. lf. at the end of five months after the        3. Si, a la fin des cinq premiers mois de        (3) Hat ein Mitglied binnen fünf Mona-\nbeginning of the financial year or, in the       l'exercice ou, dans le cas d'un nouveau          ten nach Beginn des Rechnungsjahrs\ncase of a new member, five months after          membre, cinq mois apres que le Conseil a         oder im Fall eines neuen Mitglieds binnen\nthe Council has assessed its contribution.       fixe sa quote,-part, un membre n'a pas           fünf Monaten nach Festsetzung seines\na member has not paid its full contribution      verse integralement sa contribution au           Beitrags durch den Rat seinen vollen Bei-\nto the administrative budget. the                budget administratif, le Directeur executif      trag zum Verwaltungshaushalt nicht ge-\nExecutive Director shall request that            lui demande d'en effectuer le paiement le        zahlt, so ersucht der Exekutivdirektor die-\nmember to make payment as quickly as             plus t6t possible. Si, a l'expiration d'un       ses Mitglied, die Zahlung so bald wie\npossible. lf, at the expiration of two           delai de deux mois a compter de la date          möglich zu leisten. Hat das Mitglied sei-\nmonths after the request of the Executive        de la demande du Directeur executif, le          nen Beitrag binnen zwei Monaten nach\nDirector, that member has stifl not paid its     membre en question n'a toujours pas              dem Ersuchen des Exekutivdirektors\ncontribution, the voting rights of that          verse sa contribution, ses droits de vote        noch nicht gezahlt, so wird dem Mitglied\nmember in the Council and the Executive          au Conseil et au Comite executif sont            sein Stimmrecht im Rat und im Exekutiv-\nCommittee shall be suspended until such          suspendus jusqu'au versement integral            ausschuß so lange entzogen, bis der volle\ntime as it has made full payment of the          de la contribution.                              Beitrag entrichtet ist.\ncontribution.","426                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n4 A member whose voting rights have             4. Un membre dont les droits de vote            (4) Ein Mitglied, dem sein Stimmrecht\nheen suspended under paragraph 3 of             ont ete suspendus conformement au               nach Absatz 3 zeitweilig entzogen wor-\nthis article shall not be .deprived of any of   paragraphe 3 du present article ne peut         den ist, geht dadurch seiner sonstigen\nits other rights or relieved of any of its      etre prive d'aucun autre de ses droits ni       Rechte nicht verlustig und wird von sei-\nobligations under this Agreement unless         dispense d'aucune des obligations que le        nen Verpflichtungen aufgrund dieses\nthe Council, by special vote, decides           present Accord lui impose, a moins que le       Übereinkommens nicht entbunden, so-\notherwise. lt shall remain liable to pay its    Conseil, par un vote special, n'en decide       fern nicht der Rat durch besondere Ab-\ncontribution and to meet any other              autrement. II raste tertu de verser sa          stimmung etwas anderes beschließt. Es\nfinancial obligations under this Agree-         contribution et de faire face a toutes les      bleibt zur Zahlung seines Beitrags ver-\nment.                                           autres obligations financieres decoulant        pflichtet und hat weiterhin alle sonstigen\ndu present Accord.                              finanziellen Verpflichtungen aufgrund\ndieses Übereinkommens zu erfüllen.\nArticle 25                                       Article 25                                       Artikel 25\nAudit and publication of accounts                    Verification et publication                    Prüfung und Veröffentlichung\ndes comptes                                  der Rechnungslegung\n1. As soon as possible, but not later           1. Aussitöt que possible, mais pas plus          (1) So bald wie möglich, spätestens je-\nthan six months after the close of each         de six mois apres la clöture de chaque           doch sechs Monate nach Abschluß jedes\nfinancial year, the statement of the            exercice budgetaire, le releve des comp-         Rechnungsjahrs, werden die Abrechnung\nOrganization's accounts for that financial      tes de !'Organisation pour cet exercice et       der Organisation für das betreffende\nyear and the balance-sheet at the close         le bilan a la clöture dudit exercice, au titre   Rechnungsjahr und die Bilanz zum Ab-\nof that financial year under each of the        de chacun des comptes mentionnes au              schluß dieses Jahres für jede der in Arti-\naccounts referred to in paragraph 1 of           paragraphe 1 de l'article 22 sont verifies.     kel 22 Absatz 1 bezeichneten Rechnun-\narticle 22 shall be audited. The audit shall    La verification est faittf par un verificateur   gen geprüft. Die Prüfung erfolgt durch\nbe carried out by an independent auditor         independant de competence reconnue,             einen unabhängigen Rechnungsprüfer\nof recognized standing in co-operation          en collaboration avec deux verificateurs         von anerkanntem Ruf in Zusammenarbeit\nwith two qualified auditors from member         qualifies des gouvernements membres,             mit zwei vom Rat für jedes Rechnungsjahr\nGovernments,        one from       exporting     dont l'un represente les membres expor-         gewählten qualifizierten Rechnungsprü-\nmembers and one from importing                  tateurs et l'autre les membres importa-          fern der Mitgliedsregierungen, von denen\nmembers, to be elected by the Council for       teurs et qui sont elus par le Conseil pour       einer einem Ausfuhrmitglied und der an-\neach financial year. The auditors from          chaque exercice. Les verificateurs des           dere einem Einfuhrmitglied angehören\nmember Governments shall not be paid by          gouvernements membres ne sont pas               muß. Die Rechnungsprüfer der Mitglieds-\nthe Organization.                                remuneres par !'Organisation.                 . regierungen werden nicht von der Organi-\nsation bezahlt.\n2. The terms of appointment of the              2. Les conditions d'engagement du                (2) Die Vertragsbedingungen des un-\nindependent auditor of recognized                verificateur independant de competence          abhängigen Rechnungsprüfers von aner-\nstanding, as well as the intentions and          reconnue, ainsi que les intentions et les       kanntem Ruf sowie die der Prüfung zu-\nobjectives of the audit, shall be laid down      buts de la verification, sont enonces dans      grundeliegenden Absichten und Ziele\nin the financial regulations of the              le reglement financier de !'Organisation.       werden in der Finanzordnung der Organi-\nOrganization. The audited statement of           Le releve des comptes et le bilan verifies      sation festgelegt. Die geprüfte Abrech-\nthe Organization's accounts and the              de !'Organisation sont soumis au Conseil        nung und Bilanz der Organisation werden\naudited balance-sheet shall be presented         pour approbation a sa session ordinaire         dem Rat auf seiner nächsten ordentlichen\nto the Council at its next regular session       suivante.                                       Tagung zur Genehmigung vorgelegt.\nfor approval.\n3. A summary of the audited accounts           3. II est publie un resume des comptes           (3) Eine Zusammenfassung der geprüf-\nand balance-sheet shall be published.            et du bilan ainsi verifies.                     ten Abrechnung und Bilanz wird veröf-\nfentlicht.\nChapter VII                                     Chapitre VII                                     Kapitel VII\nPrices, Butter Stock                           Prix, stock regulateur                          Preise, Ausgleichslager\nand Supplementary Measures                      et mesures complementaires                           und Zusatzmaßnahmen\nArticle 26                                       Article 26                                       Artikel 26\nOaily price and indicator price                Prix quotidien et prix indicateur                   Tagespreis und Bezugspreis\n1. For the purposes of this Agreement,         1. Aux fins du present Accord, le prix du        ( 1 ) Für die Zwecke dieses Übereinkom-\nthe price of cocoa beans shall be              cacao en feves est determine par rapport          mens wird der Preis für Kakaobohnen un-\ndetermined by reference to a daily price       a un prix quotidian et a un prix indicateur.     ter Zugrundelegung eines Tagespreises\nand an indicator price.                                                                          und eines Bezugspreises festgestellt.\n2. The daily price shall, subject to           2. Le prix quotidian est, sous reserve           (2) Der Tagespreis ist vorbehaltlich des\nparagraph 4 of this article, be the average     des dispositions du paragraphe 4 du pre-        Absatzes 4 der täglich ermittelte Durch-\ntaken daily of the quotations for cocoa         sent article, la moyenne calculee quoti-        schnitt der Kakaobohnennotierungen für\nbeans of the nearest three active future        diennement des cours du cacao en feves          Termingeschäfte der ersten drei aktiv ge-\ntrading months on the New York Cocoa            des trois mois actifs a terme les plus rap-     handelten Monate an der New Yorker Ka-\nExchange at noon and on the London              proches a la Bourse du cacao de New             kaobörse mittags und am Londoner Ka-\nCocoa Terminal Market at closing time.          York a midi et au Marche a terme du             kaoterminmarkt bei Börsenschluß. Die\nThe London prices shall be converted to         cacao de Londres a la clöture. Les cours        Londoner Preise werden unter Zugrunde-\nUnited States cents per pound by using          de Londres sont convertis en cents des          legung des in London bei Börsenschluß\nthe current six months forward rate of          Etats-Unis la livre au moyen du taux de         veröffentlichten täglichen Kurses für","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                             427\nexchange published in London at closing          change du jour a six mois de terme etabli       sechsmonatige Devisentermingeschäfte\ntime. The Council shall decide the method        a Londres a la clöture. Le Conseil decide       in US-Cent je englisches Pfund umge-\nof calculation to be used when the               du mode de calcul a utiliser quand seuls        rechnet. Der Rat beschließt, welches Be-\nquotations on only one of these two              les cours sur l'un de ces deux marches du      rechnungsverfahren angewendet werden\ncocoa markets are available or when the          cacao sont disponibles ou que le marche        soll, wenn nur die Notierungen einer die-\nLondon Exchange Market is closed. The            des changes de Londres est ferme. Le           ser beiden Kakaobörsen verfügbar sind\ntime for shift to the next three-month                       a\npassage la periode de trois mois sui-          oder wenn die Londoner Börse geschlos-\nperiod shall be the fifteenth of the month       vante s'effectue le quinze du mois qui         sen ist. Der Zeitpunkt für den Übergang\nimmediately preceding the nearest active         precede immediatement le mois actif le         auf den nächsten Dreimonatsabschnitt ist\nmaturing month.                                  plus rapproche ou les contrats viennent      a der 15. des dem nächsten aktiv gehandel-\necheance.                                      ten Fälligkeitsmonat unmittelbar vorher-\ngehenden Monats.\n3. The indicator price shall be the              3. Le prix indicateur est la moyenne des        (3) Der Bezugspreis ist der Durch-\naverage of the daily prices over a period of     prix quotidiens etablie sur une periode de     schnitt der Tagespreise während eines\nfive consecutive market days. Any                cinq jours de bourse consecutifs. Quand il     Zeitabschnitts von fünf aufeinanderfol-\nreference in this Agreement to the               est question dans le present' Accord du        genden Börsentagen. Jeder Hinweis in\nindicator price being at, below or above         prix indicateur egal, inferieur ou superieur   diesem Übereinkommen auf einen bei,\nany figure means that the average of the         a un Chiffre quelconque, il faut entendre      unter oder über einer Wertangabe liegen-\ndaily prices of the previous five                que la moyenne des prix quotidiens des         den Bezugspreis bedeutet, daß der\nconsecutive market days was at, below or         cinq jours de bourse consecutifs prece-        Durchschnitt der Tagespreise der voraus-\nabove that figure. The Council shall adopt       dents a ete egale, inferieure ou supe-         gegangenen fünf aufeinanderfolgenden\nrules to implement the provisions of this        rieure a ce chiffre. Le Conseil adopte des     Börsentage bei, unter oder über dieser\nparagraph.                                       regles pour l'application des dispositions     Wertangabe lag. Der Rat erläßt Vorschrif-\ndu present paragraphe.                         ten zur Durchführung dieses Absatzes.\n4. The Council may, by special vote,             4. Le Conseil peut, par un vote special,        (4) Der Rat kann durch besondere Ab-\ndecide on any other methods of                  decider d'utiliser, pour determiner le prix     stimmung andere Verfahren zur Bestim-\ndetermining the daily price and the              quotidien et le prix indicateur, tous autres   mung des Tagespreises und des Bezugs-\nindicator price if it considers such             modes de calcul qu'il estime plus satisfai-    preises beschließen, wenn er sie für be-\nmethods to be more satisfactory than             sants que ceux qui sont indiques aux           friedigender hält als die in den Absätzen 2\nthose set out in paragraphs 2 and 3 of this     paragraphes 2 et 3 du present article. ·        und 3 bezeichneten Verfahren.\narticle.\nArticle 27                                       Article 27                                    Artikel 27\nPrices                                             Prix                                         Preise\n1. For the purposes of th_is Agreement,         1. Aux fins du present Accord, il est fixe:    (1) Für die Zwecke dieses Übereinkom-\nthere shall be established: a minimum          un prix minimal de 100 cents des Etats-         mens wird folgendes festgesetzt: ein Min-\nprice of 100 United States ce:1ts per          Unis la livre, un prix maximal de 160 cents     destpreis von 100 US-Cent je englisches\npound, a maximum price of 160 United           des Etats-Unis la livre, un prix d'interven-    Pfund, ein Höchstpreis von 160 US-Cent\nStates cents per pound, a lower               tion ir,ferieur de 11 0 cents des Etats-Unis     je englisches Pfund, ein unterer Interven-\nintervention price of 11 0 United States       la livre et un prix d'intervention superieur    tionspreis von 110 US-Cent je englisches\ncents per pound and an upper                   de 150 cents des Etats-Unis la livre.            Pfund und ein oberer Interventionspreis\nintervention price of 150 United States                                                        von 150 US-Cent je englisches Pfund.\ncents per pound.\n2. (a) Each cocoa year, at its second          2. a) Chaque annee cacaoyere, a sa               (2) a) Der Rat überprüft in jedem Ka-\nregular session, the Council shall review      deuxieme session ordinaire, le Conseil            kaojahr auf seiner zweiten ordentlichen\nand may, by special vote, revise the prices    revoit et peut, par un vote special, reviser      Tagung die nach Absatz 1 festgesetzten\nestablished under paragraph 1 of this          les prix fixes au paragraphe 1 du present         Preise und kann sie durch besondere Ab-\narticle.                                       article.                                          stimmung ändern.\n(b) In conducting this review, the               b) En effectuant ce reexamen, le                b) Bei dieser Überprüfung berück-\nCouncil shall take into consideration the       Conseil prend en consideration la ten-           sichtigt der Rat den Trend in Kakaoprei-\ntrend of cocoa prices, consumption,            dance des prix du cacao, de la consom-            sen, -verbrauch, -erzeugung und -vorrä-\nproduction, stocks, the influence on            mation, de la production et des stocks de       ten, den Einfluß von Änderungen der\ncocoa prices of changes in the world           cacao, l'influence de l'evolution de la          Weltwirtschaftslage oder des internatio-\neconomic situation or monetary system          situation economique mondiale ou du              nalen Währungssystems auf die Kakao-\nand any other factors which might affect       systeme monetaire mondial sur les cours          preise und alle sonstigen Faktoren, wel-\nthe achievement of the objectives set out      du cacao, ainsi que tout autre facteur qui       che die Erreichung der in diesem Überein-\nin this Agreement. The Executive Director      pourrait influer sur la realisation des          kommen gesteckten Ziele beeinträchti-\nshall supply the data necessary for the        objectifs definis dans le present Accord.        gen könnten. Der Exekutivdirektor stellt\nappropriate consideration of the fore-         Le Directeur executif fournit les donnees        die für die angemessene Prüfung der ge-\ngoing elements.                                necessaires a l'examen approprie des             nannten Faktoren erforderlichen Anga-\nelements ci-dessus.                              ben zur Verfügung.\n3. (a) lf net buffer stock purchases           3. a) Si le stock regulateur a effectue          (3) a) Sind in einem Zeitabschnitt von\nexceeding 100,000 tonnes have taken            des achats nets superieurs a 100 000             nicht mehr als zwölf aufeinanderfolgen-\nplace within any period not exceeding 12       tonnes au cours d'une periode quelcon-           den Monaten seit dem Zeitpunkt des ln-\nconsecutive months since the date of           que ne depassant pas 12 mois consecu-            krafttretens dieses Übereinkommens\nentry into force of this Agreement or, if      tifs a compter de la date d'entree en            oder-bei einer Änderung der Preise- seit\nprices have been revised, the date of the      vigueur du present Accord ou, au cas ou          dem Zeitpunkt der letzten Änderung Net-\nlast revision, the Council shall meet in       les prix auraient ete revises, a compter de      toausgleichslagerkäufe von mehr als\nspecial session within 10 working days.        la date de leur derniere revision, le            100 000 Tonnen erfolgt, so tritt der Rat in-","428                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nUnless the Council, by special vote,              Conseil se reunit en session extraordi-          nerhalb von zehn Arbeitstagen zu einer\ndecides otherwise, the intervention prices        naire dans les 10 jours ouvrables. A             außerordentlichen Tagung zusammen.\nshall be reduced by 4 United States cents         moins que le Conseil n'en decide autre-          Die Interventionspreise werden um 4 US-\nper pound.                                        ment par un vote special, les prix d'inter-      Cent je englisches Pfund herabgesetzt,\nvention sont alors reduits de 4 cents des        sofern nicht der Rat durch besondere Ab-\nEtats-Unis la livre.                             stimmung etwas anderes beschließt.\n(b) lf, subsequently, additional net               b) Si par la suite le stock regulateur            b) Sind später zusätzliche Netto-\nbuffer stock purchases exceeding 75,000           effectue des achats supplementaires              ausgleichslagerkäufe von mehr als\ntonnes have taken place within any                                    a\nnets superieurs 75 000 tonnes au cours           75 000 Tonnen innerhalb eines Zeitab-\nperiod not exceeding 12 consecutive               d'une periode quelconque ne depassant            schnitts von nicht mehr als zwölf aufein-\nmonths, the Council shall meet in special         pas 12 mois consecutifs, le Conseil se           anderfolgenden Monaten erfolgt, so tritt\nsession within 10 working days. Unless            reunit en session extraordinaire dans les        der Rat innerhalb von zehn Arbeitstagen\nthe Council, by special vote, decides             10 jours ouvrables. A moins que le               zu einer außerordentlichen Tagung zu-\notherwise, the intervention prices shall be       Conseil n'en decide autrement par un             sammen. Die Interventionspreise werden\nreduced by 4 United States cents per              vote special, les prix d'intervention sont       um 4 US-Cent je englisches Pfund herab-\npound.                                            reduits de 4 cents des Etats-Unis la livre.      gesetzt, sofern nicht der Rat durch beson-\ndere Abstimmung etwas anderes be-\nschließt.\n4. (a) lf     net buffer stock sales                4. a) Si le stock regulateur a effectue         (4) a) Sind innerhalb eines Zeitab-\nexceeding 100,000 tonnes have taken               des ventes nettes superieures 100 000a            schnitts von nicht mehr als zwölf aufein-\nplace within any period not exceeding 12          tonnes au cours d'une periode quelcon-            anderfolgenden Monaten seit dem Zeit-\nconsecutive months since th~ date of               que ne depassant pas 12 mois consecu-            punkt des lnkrafttretens dieses Überein-\nentry into force of this Agreement or, if         tifs a compter de la date d'entree en             kommens oder - bei einer Änderung der\nprices have been revised, the date of the         vigueur du present Accord ou, au cas oü           Preise - seit dem Zeitpunkt der letzten\nlast revision, the Council shall meet in          les prix auraient ete revises, ä compter de       Änderung Nettoausgleichslagerverkäufe\nspecial session within 10 working days.            la date de leur derniere revision, le            von mehr als 100 000 Tonnen erfolgt, so\nUnless the Council, by special vote,               Conseil se reunit en session extraordi-          tritt der Rat innerhalb von zehn Arbeitsta-\ndecides otherwise, the intervention prices         naire dans les 1O jours ouvrables. A             gen zu einer außerordentlichen Tagung\nshall be raised by 4 United States cents          moins que le Conseil n'en decide autre-           zusammen. Die Interventionspreise wer-\nper pound.                                         ment par un vote special, les prix d'inter-      den um 4 US-Cent je englisches Pfund\nvention sont alors augmentes de 4 cents           angehoben, sofern nicht der Rat durch\ndes Etats-Unis la livre.                          besondere Abstimmung etwas anderes\nbeschließt.\n(b) lf, subsequently, additional net               b) Si par la suite le stock regulateur           b) Sind später zusätzliche Netto-\nbuffer stock sales exceeding 75,000               effectue des ventes supplementaires net-         ausgleichslagerverkäufe von mehr als\ntonnes have taken place within any                tes d'un montant excedant 75 000 tonnes          75 000 Tonnen innerhalb eines Zeitab-\nperiod not exceeding 12 consecutive               au cours d'une periode quelconque ne             schnitts von nicht mehr als zwölf aufein-\nmonths, the Council shall meet in special         depassant pas 12 mois consecutifs, le            anderfolgenden Monaten erfolgt, so tritt\nsession within 1O working days. Unless            Conseil se reunit en session extraordi-          der Rat innerhalb von zehn Arbeitstagen\nthe Council, by special vote, decides              naire dans les 10 jours ouvrables. A            zu einer außerordentlichen Tagung zu-\notherwise, the intervention prices shall be        moins que le Conseil n'en decide autre-         sammen. Die Interventionspreise werden\nraised by 4 United States cents per               ment par un vote special, les prix d'inter-      um 4 US-Cent je englisches Pfund ange-\npound.                                            vention sont augmentes de 4 cents des            hoben, sofern nicht der Rat durch beson-\nEtats-Unis la livre.                             dere Abstimmung etwas anderes be-\nschließt.\n(c) lf the quantity of cocoa in the                c) Si la quantite de cacao detenue               c) Ist die Kakaomenge im Aus-\nbuffer stock is such as to render                 par le stock regulateur est telle que les        gleichslager so beschaffen, daß die\ninoperative the provisions of subpara-            dispositions des alineas a) et b) ci-des-        Buchstaben a und b nicht mehr anwend-\ngraphs (a) and (b) above, the following           sus ne peuvent entrer en jeu, il est pro-        bar sind; so findet folgende Bestimmung\nprovision shall apply: if, on the day of the      cede comme suit: si le jour de l'ouverture       Anwendung: Liegt am Tag des Beginns\ncommencement of any regular session of            d'une session ordinaire quelconque du            einer ordentlichen Tagung des Rates der\nthe Council, the indicator price is at or         Conseil le prix indicateur se trouve au          Bezugspreis bei oder über dem oberen In-\nabove the upper intervention price and            niveau ou au-dessus du prix d'interven-          terventionspreis und war dies während\nhas on average been so for 60                     tion superieur et s'y est maintenu en            sechzig aufeinanderfolgender Börsenta-\nconsecutive market days, the intervention         valeur moyenne pendant 60 jours de               ge im Durchschnitt der Fall, so werden die\nprices shall be raised by 4 United States         bourse consecutifs, les prix d'intervention      Interventionspreise um 4 US-Cent je eng-\ncents per pound, unless the Council, by           sont augmentes de 4 cents des Etats-             lisches Pfund angehoben, sofern nicht\nspecial vote, decides otherwise.                                  a\nUnis la livre, moins que le Conseil n'en         der Rat durch besondere Abstimmung et-\ndecide autrement par un vote special.            was anderes beschließt.\n5. There shall be no more than two                 5. II ne peut y avoir plus de deux revi-         (5) Während der ersten drei Jahre nach\nconsecutive price revisions in the same             sions consecutives des prix dans le             Inkrafttreten dieses Übereinkommens\ndirection under paragraph 3 or paragraph           meme sens, au titre du paragraphe 3 ou          dürfen nicht mehr als zwei aufeinander-\n4 of this article during the first three years     du paragraphe 4 du present article, au          folgende Preisänderungen in der gleichen\nof this Agreement.                                 cours des trois premieres annees suivant        Richtung nach Absatz 3 oder Absatz 4 er-\nl'entree en vigueur du present Accord.          folgen.\n6. In exceptional circumstances, such               6. Dans des circonstances exception-            (6) In außergewöhnlichen Umständen\nas those referred to in article 38, the            nelles, telles que celles dont il est ques-     wie den in Artikel 38 bezeichneten über-\nCouncil shall review and may, by special          tion a l'article 38, le Conseil revoit et peut,  prüft der Rat die in Absatz 1 des vorlie-\nvote, revise the prices stated in paragraph        par un vote special, reviser les prix fixes     genden Artikels festgesetzten Preise und\n1 of this article. In conducting this review,      au paragraphe 1 du present article. En          kann sie durch besondere Abstimmung","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                             429\nthe Council shall also take into                effectuant ce reexamen, le Conseil prend     ändern. Bei der Durchführung dieser\nconsideration the elements mentioned in         egalement en consideration les elements      Überprüfung berücksichtigt der Rat auch\nparagraph 2 (b) of this article.                 mentionnes a l'alinea b) du paragraphe 2    die in Absatz 2 Buchstabe b erwähnten\ndu present article.                          Faktoren.\n7. The provisions of article 72 shall not       7. Les dispositions de l'article 72 ne       (7) Artikel 72 gilt nicht für die Änderung\nbe applicable to the revision of prices         sont pas applicables a la revision des prix  von Preisen aufgrund des vorliegenden\nunder this article.                             operee en vertu du present article.          Artikels.\nArticle 28                                      Article 28                                    Artikel 28\nConversion f actors                         Coefficients de conversion                       Umrechnungsfaktoren\n1. For the purpose of determining the           1. Aux fins de determiner l'equivalent        (1) Zur Bestimmung des Kakaobohnen-\nbeans equivalent of cocoa products, the        en feves des produits derives du cacao,       Äquivalents von Kakaoerzeugnissen wer-\nfollowing shall be the conversion factors:     les coefficients de conversion sont les       den folgende Umrechnungsfaktoren an-\ncocoa butter 1.33; cocoa cake and               suivants: beurre de cacao: 1,33; päte        gewendet: Kakaobutter 1,33; Kakaoku-\npowder 1.18; cocoa paste and nibs 1.25.        debeurree et poudre de cacao: 1,18; päte      chen und -pulver 1, 18; Kakaomasse und\nThe Council may determine, if necessary,       de cacao et amandes decortiquees: 1,25.       -kerne 1,25. Der Rat kann erforderlichen-\nthat other products containing cocoa are       Le Conseil peut decider, s'il y a lieu, que   falls bestimmen, daß andere kakaohaltige\ncocoa products. The conversion factors         d'autres produits contenant du cacao          Erzeugnisse als Kakaoerzeugnisse gel-\nfor cocoa products other than those for        sont des produits derives du cacao. Les       ten. Die Umrechnungsfaktoren für andere\nwhich conversion factors are set out in        coefficients de conversion applicables        Kakaoerzeugnisse als diejenigen, für die\nthis paragraph shall be fixed by the           aux produits derives du cacao autres que      in diesem Absatz Umrechnungsfaktoren\nCouncil.                                       ceux pour lesquels des coefficients de        festgelegt sind, werden vom Rat festge-\nconversion sont indiques dans le present      setzt.\nparagraphe sont fixes par le Conseil.\n2. The Council may, by special vote,            2. Le Conseil peut, par un vote special,    (2) Der Rat kann durch besondere Ab-\nrevise the conversion factors in               reviser les coefficients de conversion pre-  stimmung die Umrechnungsfaktoren in\nparagraph 1 of this article.                    vus au paragraphe 1 du present article.      Absatz 1 ändern.\nArticle 29                                       Article 29                                   Artikel 29\nFine or flavour cocoa                       Cacao fin («fine» ou ccflavour»)                        Edelkakao\n1. Notwithstanding article 35, the              1. Nonobstant l'article 35, les disposi-     (1) Ungeachtet des Artikels 35 finden\nprovisions of this Agreement concerning         tions du present Accord en matiere de        die Bestimmungen dieses Übereinkom-\ncontributions for financing the buffer         contributions destinees au financement        mens über Abgaben zur Finanzierung des\nstock shall not apply to fine or flavour        du stock regulateur ne s'appliquent pas      Ausgleichslagers nicht auf Edelkakao aus\ncocoa from any exporting member listed          au cacao fin ( c,fine\" ou «flavour de tout\n11 )       einem in Anlage C Absatz 1 aufgeführten\nin paragraph 1 of annex C whose                 membre exportateur figurant au paragra-      Ausfuhrmitglied Anwendung, dessen Pro-\nproduction is exclusively of fine or flavour    phe 1 de l'annexe C dont la production       duktion ausschließlich aus Edelkakao be-\ncocoa.                                         consiste exclusivement en cacao fin           steht.\n( «fine» ou «flavour 11 ) .\n2. Paragraph 1 of this article shall also       2. Le paragraphe 1 du present article        (2) Absatz 1 findet auch Anwendung im\napply in the case of any exporting              s'applique egalement dans le cas de tout     Fall eines in Anlage C Absatz 2 aufge-\nmember listed in paragraph 2 of annex C,        membre exportateur figurant au paragra-      führten Ausfuhrmitglieds, dessen Produk-\npart of whose production consists of fine       phe 2 de l'annexe C dont une partie de la    tion zum Teil aus Edelkakao besteht, und\nor flavour cocoa, to the extent of the          production consiste en cacao fin ( «fine\"    zwar auf den in Anlage C Absatz 2 ange-\nproportion of its production stated in                          a\nou «flavour» ), concurrence du pourcen-      gebenen Teil seiner Produktion. Auf den\nparagraph 2 of annex C. With regard to          tage de sa production qui est indique au     verbleibenden Teil finden die Bestimmun-\nthe remaining proportion, the provisions        paragraphe 2 de l'annexe C. Les disposi-     gen dieses Übereinkommens über Abga-\nof this Agreement concerning contri-           tions du present Accord relatives aux         ben zur Finanzierung des Ausgleichsla-\nbutions for financing the buffer stock and     contributions destinees a financer le         gers sowie sonstige Beschränkungen\nother limitations of this Agreement shall       stock regulateur et les autres limitations   dieses Übereinkommens Anwendung.\napply.                                         prevues dans le present Accord s'appli-\nquent au pourcentage restant.\n3. The Council may, by special vote,            3. Le Conseil peut, par un vote special,     (3) Der Rat kann Anlage C durch be-\nrevise annex C.                                reviser l'annexe C.                           sondere Abstimmung ändern.\n4. lf the Council finds that the                4. Si le Conseil constate que la produc-     (4) Stellt der Rat fest, daß die Erzeu-\nproduction of, or export from, countries       tion ou les exportations des pays figurant    gung oder die Ausfuhr der in Anlage C\nlisted in annex C has risen sharply, it shall  dans l'annexe C ont fortement augmente,       aufgeführten Länder stark gestiegen ist,\ntake appropriate steps to ensure that no       il prend les mesures voulues pour faire en    so trifft er geeignete Maßnahmen, um si-\nabuse or evasion of this Agreement is          sorte que les dispositions du present         cherzustellen, daß dieses Übereinkom-\ntaking place.                                  Accord ne soient pas appliquees abusi-        men nicht mißbräuchlich angewendet\nvement ou sciemment meconnues.                oder umgangen wird.\n5. Each member undertakes to require            5. Chaque membre s'engage a exiger la        (5) Jedes Mitglied verpflichtet sich, die\nthe presentation of an authorized Council      presentation d'un document de contröle        Vorlage einer vom Rat zugelassenen\ncontrol document before permitting the         agree par le Conseil avant d'autoriser        Kontrollunterlage zu verlangen, bevor es\nexport of fine or flavour cocoa from its       l'exportation de cacao fin ( «fine» ou «fla-  die Ausfuhr von Edelkakao aus seinem\nterritory. Each member undertakes to           vour») de son territoire. Chaque membre       Hoheitsgebiet gestattet. Jedes Mitglied\nrequire the presentation of an authorized      s'engage a exiger la presentation d'un        verpflichtet sich, die Vorlage einer vom\nCouncil      control    document      before   document de contröle agree par le             Rat zugelassenen Kontrollunterlage zu","430                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\npermitting the import of fine or flavour          Conseil avant d'autoriser l'importation de    verlangen, bevor es die Einfuhr von Edel-\ncocoa into its territory. The Council may,        cacao fin ( «fine» ou «flavour») sur son ter- kakao in sein Hoheitsgebiet gestattet.\nby special vote, suspend all or part of the       ritoire. Le Conseil peut, par un vote spe-    Der Rat kann durch besondere Abstim-\nprovisions of this paragraph.                     cial, suspendre en totalite ou en partie les  mung alle oder einige Bestimmungen die-\ndispositions du present paragraphe.           ses Absatzes außer Kraft setzen.\nArticle 30                                       Article 30                                   Artikel 30\nInstitution of the buffer stock                  Institution du stock regulateur             Errichtung des Ausgleichslagers\n1. A buffer stock arrangement is hereby           1. II est institue un stock regulateur       (1) Es wird ein Ausgleichslager errich-\ninstituted. The capacity of the buffer stock       d'une capacite de 250 000 tonnes d'equi-     tet. Die Kapazität des Ausgleichslagers\nshall be 250,000 tonnes of cocoa beans             valent feves de cacao. Si, au titre des dis- beträgt 250 000 Tonnen Kakaobohnen-\nequivalent. lf, under the provisions of            positions de l'article 71, le Conseil decide Äquivalent. Beschließt der Rat nach Arti-\narticle 71, the Council decides to extend          de proroger de deux ans le present           kel 71, dieses Übereinkommen um zwei\nthis Agreement for two years, the                  Accord, la capacite du stock regulateur      Jahre zu verlängern, so kann die Kapazi-\ncapacity of the buffer stock may be                peut etre augmentee par un vote special      tät des Ausgleichslagers durch besonde-\nincreased by special vote of the Council,          du Conseil, a condition que cette aug-       re Abstimmung des Rates erhöht werden;\nprovided that such an increase shall not           mentation n'excede pas au total 100 000      diese Erhöhung darf jedoch eine Gesamt-\nexceed a total of 100,000 tonnes of cocoa          tonnes d'equivalent feves de cacao.          menge von 100 000 Tonnen Kakaoboh-\nbeans equivalent.                                                                               nen-Äquivalent nicht überschreiten.\n2. The Buffer Stock Manager shall                 2. Le 0irecteur du stock regulateur           (2) Der Leiter des Ausgleichslagers\npurchase and hold cocoa beans but.                achete et conserve en stock du cacao en       kauft und lagert Kakaobohnen, kann aber\nunder conditions to be determined by the          feves, mais il peut aussi, dans des condi-    nach vom Rat festzulegenden Bedingun-\nCouncil, may also purchase and hold up            tions qui seront determinees par le           gen auch bis zu 10 000 Tonnen Kakao-\nto 10,000 tonnes of cocoa paste. lf               Conseil, acheter et conserver en stock de     masse kaufen und lagern. Sollte es bei\nproblems of trading or storage of this            la päte de cacao jusqu'a concurrence de       diesem Experiment Probleme mit dem\ncocoa paste should arise in this                  10 000 tonnes. Au cas oü les transac-         Handel oder der Lagerung dieser Kakao-\nexperiment, the provIsIons of this                tions commerciales sur la päte de cacao       masse geben, so setzt der Rat die Be-\nparagraph shall be suspended by the               ou son stockage poseraient des proble-        stimmungen dieses Absatzes außer Kraft,\nCouncil for further examination at its next       mes, le Conseil suspend l'application des     um sie auf seiner nächsten ordentlichen\nregular session.                                  dispositions du present paragraphe et les     Tagung nochmals zu prüfen.\nexamine plus avant a sa session ordinaire\nsuivante.\n3. The Manager shall, in accordance               3. Le Directeur, suivant les regles eta-      (3) Der Leiter ist nach Maßgabe der\nwith rules established by the Council, be         blies par le Conseil, est responsable du      vom Rat beschlossenen Vorschriften ver-\nresponsible for the operation of the buffer       fonctionnement du stock regulateur ainsi      antwortlich für den Betrieb des Aus-\nstock and for buying cocoa, selling anc.i         que de l'achat de cacao, de la vente et de    gleichslagers und für den Ankauf von Ka-\nmaintaining in good condition stocks of           la conservation en bon etat des stocks de     kao, den Verkauf und die Erhaltung der\ncocoa and, without incurring market risks,        cacao et, sans s'exposer aux risques du       Kakaobestände in gutem Zustand sowie\nreplacing lots of cocoa in accordance with        marche, du renouvellement des lots de         für die Wälzung von Kakaopartien unter\nthe relevant provisions of this Agreement.        cacao conformement aux dispositions           Vermeidung von Marktrisiken und nach\npertinentes du present Accord.                Maßgabe der diesbezüglichen Bestim-\nmungen dieses Übereinkommens.\nArticle 31                                       Article 31                                   Artikel 31\nFinancing of the buffer stock                 Financement du stock regulateur              Finanzierung des Ausgleichslagers\n1 . In order to finance its operations, the       1. Pour financer ses operations, le           (1) Zur Finanzierung des Betriebs er-\nbuffer stock account shall receive regular        compte du stock regulateur est alimente       hält die Ausgleichslagerrechnung regel-\nincome in the form of contributions               regulierement par des versements cor-         mäßige Einkünfte in Form von Abgaben,\ncharged on cocoa in accordance with the           respondant aux contributions perc;:ues sur    die nach Artikel 35 auf Kakao erhoben\nprovisions of article 35.                         le cacao conformement aux dispositions        werden.\nde l'article 35.\n2. The Buffer Stock Manager shall keep           2. Le 0irecteur du stock regulateur tient     (2) Der Leiter des Ausgleichslagers hält\nthe Executive Oirector and the Council           le Directeur executif et le Conseil au cou-   den Exekutivdirektor und den Rat über die\ninformed of the financial position of the        rant de la situation financiere du stock      finanzielle Lage des Ausgleichslagers auf\nbuffer stock:                                    regulateur:                                   dem laufenden:\n(a) lf the financial position of the buffer      a) Si la situation financiere du stock        a) Sind oder erscheinen die Finanzen\nstock is, or appears likely to be,             regulateur ne permet pas ou semble           des Ausgleichslagers zur Finanzie-\ninsufficient to finance its operations.        ne pas devoir permettre d'en financer        rung seines Betriebs unzureichend, so\nthe Manager shall so inform the                les operations, le Directeur du stock        setzt der Leiter den Exekutivdirektor\nExecutive Oirector. The Executive              regulateur en informe le 0irecteur exe-      davon in Kenntnis. Der Exekutivdirek-\nDirector shall call a special session          cutif. Le Oirecteur executif convoque        tor beraumt eine außerordentliche Ta-\nof the Council within 14 days unless           une session extraordinaire du Conseil        gung des Rates innerhalb von vier-\nthe Council is otherwise scheduled                                  a\ndans les 14 jours, moins qu'il ne soit       zehn Tagen an, sofern nicht anderwei-\nto meet within 30 days. The Council            prevu par ailleurs que le Conseil se         tig vorgesehen ist, daß der Rat inner-\nmay authorize the Manager to borrow            reunira dans les 30 jours. Le Conseil        halb von dreißig Tagen zusammentritt.\nfunds commercially in freely con-              peut autoriser le Oirecteur du stock         Der Rat kann den Leiter ermächtigen,\nvertible currency from appropriate             regulateur a emprunter, a des condi-         zu handelsmäßigen Bedingungen in\nsources. The Manager may secure                tions commerciales, des fonds en             frei konvertierbarer Währung von ge-\nsuch loans throuah wctrP.house                 monnaie librement convertible a des          eigneten Geldgebern Kredite aufzu-","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                          431\nwarrants issued on cocoa held by the            sources appropriees. Le Directeur du         nehmen. Der Leiter kann diese Kredite\nbuffer stock. Any such loans shall be           stock regulateur peut, en garantie de        durch Lagerscheine, die auf den im\nrepaid out of the proceeds of                   ces emprunts, emettre des recepisses         Ausgleichslager gelagerten Kakao\ncontributions and of the sale of                d'entrepöt sur le cacao detenu par le        ausgestellt sind, sichern. Diese Kredi-\ncocoa by the buffer stock, and out of           stock regulateur. Les emprunts ainsi         te werden aus den eingegangenen\nmiscellaneous income of the buffer              contractes sont rembourses sur le            Abgaben, den Erlösen des Verkaufs\nstock, if any. Individual members               produit des contributions et de la           von Kakao durch das Ausgleichslager\nshall not be responsible for the                vente de cacao par le stock regulateur       und aus etwaigen sonstigen Einkünf-\nrepayment of such loans.                        et, eventuellement, sur les revenus          ten des Ausgleichslagers zurückge-\ndivers du stock regulateur. Les mem-         zahlt. Einzelmitglieder sind für die\nbres ne sont pas individuellement res-       Rückzahlung derartiger Kredite nicht\nponsables du remboursement de ces            verantwortlich.\nemprunts.\n(b) Within approximately twelve months           b) Dans un delai d'environ 12 mois apres     b) Innerhalb von ungefähr zwölf Monaten\nafter entry into force of this                  l'entree en vigueur du present Accord,       nach Inkrafttreten dieses Überein-\nAgreement, the Council shall, by                le Conseil adopte, par un vote special,      kommens beschließt der Rat durch be-\nspecial vote, decide on recommen-               des recommandations a l'intention            sondere Abstimmung Empfehlungen\ndations to members for possible                 des membres concernant les disposi-          an die Mitglieder über mögliche Vor-\narrangements for any additional                 tions a prendre eventuellement pour          kehrungen für etwa erforderliche zu-\nfinancing required, other than that             s'assurer les ressources financieres         sätzliche Finanzierungsmittel, die\nprovided for under subparagraph (a)             supplementaires qui seraient neces-          nicht unter Buchstabe a vorgesehen\nabove. Any such recommendations                 saires independamment de celles que          sind. Diese Empfehlungen des Rates\nby the Council shall take into                  prevoit l'alinea a) ci-dessus. Ces           berücksichtigen die Beschränkungen\naccount the limitations of the                  recommandaticns tiennent compte              der verfassungsrechtlichen und/oder\nconstitutional     and/or legislative           des limitations liees aux procedures         gesetzgeberischen Verfahren der Mit-\nprocedures of members.                          constitutionnelles et/ou legislatives        glieder.\ndes membres.\nArticle 32                                        Article 32                                  Artikel 32\nRelationship with the Common Fund for                 Relations avec le Fonds commun          Beziehungen zum Gemeinsamen Fonds\nCommodities                               pour les produits de base                          für Rohstoffe\nWhen      the    Common       Fund      fQr      Lorsque le Fonds commun pour les pro-        Sobald der Gemeinsame Fonds für\nCommodities becomes operational, the             duits de base commencera a fonctionner,      Rohstoffe betriebsbereit wird, ist der Rat\nCouncil shall have the authority to              le Conseil sera habilite a negocier les      befugt, die Modalitäten auszuhandeln\nnegotiate the modalities and, upon               modalites d'association avec celui-ci et,    und aufgrund eines durch besondere Ab-\ndecision taken by special vote, implement        sur decision adoptee par un vote special,    stimmung gefaßten Beschlusses die er-\nthe required measures for association            a mettre en ceuvre les mesures necessai-     forderlichen Maßnahmen für die Assozi-\nwith the Fund according to the principles        res en vue de cette association, confor-     ierung mit dem Fonds entsprechend den\nset out therein, with a view to making full      mement aux principes qui le regissent,       darin festgelegten Grundsätzen durchzu-\nuse of the financial possibilities offered by   afin d'utiliser pleinement les possibilites   führen, mit dem Ziel, die finanziellen Mög-\nthe Fund.                                        financieres offertes par le Fonds.           lichkeiten des Fonds voll zu nutzen.\nArticle 33                                       Article 33                                  Artikel 33\nCost of operating and                    Depenses de fonctionnement et de                 Kosten des Betriebs und der\nmaintaining the buffer stock                  conservation du ~tock regulateur           Unterhaltung des Ausgleichslagers\nThe cost of operating and maintaining            Les depenses de fonctionnement et de         Die Kosten des Betriebs und der Unter-\nthe buffer stock, including:                     conservation du stock regulateur, y com-     haltung des Ausgleichslagers einschließ-\npris:                                        lich\n(a) The remuneration of the Butter Stock        a) La remuneration du Directeur du stock     a) der Bezüge des Leiters des Aus-\nManager and members of the staff               regulateur et des membres du person-         gleichslagers und der Mitglieder des\nwho operate and maintain the buffer            nel qui gerent et assurent la conserva-      Personals, die das Ausgleichslager\nstock, the cost to the Organization of         tion du stock regulateur, les depenses       verwalten und unterhalten, der Auf-\nadministering and controlling the              que !'Organisation fait pour adminis-        wendungen der Organisation für die\ncollection of contributions and                trer et contröler le recouvrement des        Durchführung und Kontrolle der Erhe-\ninterest or capital charges due on             contributions et les interets ou le rem-     bung der Abgaben und der Zinsen\nsums borrowed by the Council; and              boursement des sommes empruntees             oder Kapitalkosten für die vom Rat\npar le Conseil, et                           aufgenommenen Kredite und\n(b) Other costs such as the cost of              b) Les autres depenses, telles que les       b) sonstiger Kosten wie der Kosten der\ntransportation and insurance from              frais de transport et d'assurance      a      Beförderung und Versicherung vom\nthe f.o.b. point into the buffer stock          partir du point de livraison f.o.b.          Ort der tob-Lieferung bis zum Lage-\nstorage point, storage including               jusqu'au lieu d'entreposage du stock          rungsort des Ausgleichlagers, der La-\nfumigation, handling charges, insur-            regulateur, l'entreposage, y compris la      gerung einschließlich der Begasung,\nance, management and inspection                fumigation, les frais de manutention,         der Umschlagkosten, der Versiche-\nand any expenditure incurred in                d'assurance, de gestion et d'inspec-          rung, Verwaltung und Überwachung\nreplacing lots of cocoa to maintain            tion et toutes depenses engagees              sowie aller bei der Wälzung von\ntheir condition and value;                      pour le renouvellement des lots de            Kakaopartien zur Erhaltung ihres Zu-\ncacao afin d'en assurer la conserva-          stands und Wertes entstehenden Ko-\ntion et d'en maintenir la valeur,             sten","432                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nshall be met out of the regular source of        sont couvertes par la source ordinaire de    werden aus den ordentlichen Einkünften\n,ncome from contributions as provided for        revenu · provenant des contributions         aus Abgaben nach Artikel 35 oder Kredi-\nin article 35 or loans or the proceeds of        visees a l'article 35, par des emprunts ou   ten oder den Erträgen des Wiederver-\nresale.                                          par le produit des reventes.                 kaufs bestritten.\nArticle 34                                       Article 34                                    Artikel 34\nInvestment of surplus buffer stpck funds             Placement des fonds en excedent              Investierung von Überschußmitteln\ndu stock regulateur                          des Ausgleichslagers\n1. Part of the funds of the buffer stock        1. Une parti~ des fonds du stock regu-       ( 1) Der Teil der Mittel des Ausgleichsla-\nas are temporarily surplus to that required      lateur qui sont temporairement en exce-      gers, der vorübergehend die zur Finanzie-\nto finance its operations may be suitably        dent du montant requis pour en financer      rung seines Betriebs erforderlichen Mittel\ndeposited in importing and exporting             les operations peut etre deposee de          überschreitet, kann nach Maßgabe von\nmember countries in accordance with              maniere appropriee dans des pays mem-        durch den Rat festgelegten Vorschriften\nrules established by the Council.                bres importateurs et exportateurs,           auf geeignete Weise in Einfuhr- und Aus-\nconformement aux regles que le Conseil       fuhr-Mitgliedländern angelegt werden.\netablit.\n2. These rules shall take into account,         2. Ces regles tiennent compte notam-         (2) Diese Vorschriften haben unter an-\ninter alia, the liquidity necessary for the      ment de la liquidite necessaire au fonc-     derem zu berücksichtigen, daß die für den\nfull operation of the buffer stock and the       tionnement integral du stock regulateur et   vollen Betrieb des Ausgleichslagers er-\ndesirability of maintaining the real value       de l'interet qu'il y a ä preserver la valeur forderlichen flüssigen Mittel vorhanden\nof the funds.                                    reelle des fonds.                            sein müssen und daß es zweckmäßig ist,\nden tatsächlichen Wert der Mittel zu er-\nhalten.\nArticle 35                                       Article 35                                   Artikel 35\nContributions for financing                    Contributions au financement                   Abgaben zur Finanzierung\nthe buffer stock                              du stock regulateur                          des Ausgleichslagers\n1. The contribution charged on cocoa            1. La contribution perc;:ue sur le cacao,    ( 1) Die auf Kakao entweder bei der er-\neither on first expert by a member or on         soit lors de sa premiere exportation par     sten Ausfuhr durch ein Mitglied oder bei\nfirst import by a member shall be 1 United       un membre, soit lors de sa premiere          der ersten Einfuhr durch ein Mitglied er-\nStates cent per pound of cocoa beans            importation par un membre, est de 1 cent     hobene Abgabe beträgt 1 US-Cent je\nand proportionately on cocoa products in         des Etats-Unis par livre de cacao en         englisches Pfund Kakaobohnen und den\naccordance with article 28. In any case          feves, et eile est fixee proportionnelle-    entsprechenden Betrag für Kakaoerzeug-\nthe contribution shall be charged only           ment pour les produits derives du cacao      nisse nach Artikel 28. Auf jeden Fall wird\nonce. For this purpose, imports of cocoa         conformement ä l'article 28. En tout etat    die Abgabe nur einmal erhoben. Für die-\nby a member from a non-member country            de cause, la contribution n'est per<;:ue     sen Zweck gelten Kakaoeinfuhren eines\nshall be deemed to have originated from         qu'une fois. A cette fin, les importations   Mitglieds aus einem Nichtmitgliedland als\nthat non-member unless satisfactory              de cacao effectuees par un membre en         aus diesem Nichtmitglied stammend, so-\nevidence is given that such cocoa                provenance d'un non-membre sont repu-        fern nicht überzeugend nachgewiesen\noriginated from a member. The Council            tees originaires de ce non-membre, ä         wird, daß dieser Kakao aus einem Mit-\nshall review annually the buffer stock           moins qu'il ne soit etabli de maniere pro-   glied stammt. Der Rat überprüft die Aus-\ncontribution and, notwithstanding the            bante que ce cacao etait originaire d'un     gleichslagerabgabe jährlich und kann un-\nprovisions of the first sentence of this         membre. Le Conseil reexamine chaque          geachtet der Bestimmung in Satz 1 durch\nparagraph, may, by special vote,                 annee la contribution au stock regulateur    besondere Abstimmung in Anbetracht der\ndetermine a different rate of contribution       et, nonobstant les dispositions de la pre-   finanziellen Mittel und Verpflichtungen\nor decide to suspend the contribution in         miere phrase du present paragraphe,          der Organisation in bezug auf das Aus-\nthe light of the financial resources and         peut, par un vote special, determiner un     gleichslager einen anderen Abgabesatz\nobligations of the Organization in relation      taux different de contribution ou decider    festsetzen oder die Aussetzung der Ab-\nto the buffer stock.                             de suspendre la contribution, compte         gabe beschließen.\ntenu des ressources et engagements\nfinanciers de !'Organisation concernant le\nstock regulateur.\n2. Certificates of contribution shall be        2. Les certificats de contribution sont      (2) Der Rat gibt nach den von ihm fest-\nissued by the Council in accordance with        delivres par le Conseil conformement aux     zulegenden Vorschriften Abgabebe-\nthe rules whi\"ch it shall establish. Such       regles qu'il a fixees. Ces regles tiennent   scheinigungen aus. In diesen Vorschrif-\nrules shall take into account the interests     compte des interets du commerce du           ten sind die Interessen des Kakaohan-\nof the cocoa trade and shall cover, inter       cacao et regissent notamment le recours      dels zu berücksichtigen und unter ande-\nalia, the possible use of agents and the        eventuel ä des agents et le versement        rem die mögliche Einschaltung von Agen-\npayment of contributions within a given         des contributions dans un delai donne.       ten und die Zahlung von Abgaben inner-\ntime limit.                                                                                  halb einer bestimmten Frist vorzusehen.\n3. Contributions under this article shall       3. Les contributions perc;:ues conforme-     (3) Die Abgaben aufgrund dieses Arti-\nbe payable in freely convertible                ment aux dispositions du present article     kels sind in frei konvertierbaren Währun-\ncurrencies and shall be exempt from             sont payables en monnaies librement          gen zu zahlen und unterliegen nicht Devi-\nforeign exchange restrictions.                  convertibles et ne sont pas assujetties au   senbeschränkungen.\ncontröle des changes.\n4. Nothing contained in this article shall      4. Aucune disposition du present article     (4) Dieser Artikel läßt das Recht jedes\naffect the right of any buyer or seller to      ne porte atteinte au droit de tout acheteur  Käufers und Verkäufers unberührt, die\nregulate the terms of payment for               et de tout vendeur de fixer d'un commun      Zahlungsbedingungen für Kakaolieferun-\nsupplies of cocoa by agreement between          accord les conditions de paiement des        gen durch Absprache untereinander zu\nthem.                                           livraisons de cacao.                         regeln.","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                            433\nArticle 36                                        Article 36                                     Artikel 36\nBuffer stock purchases                         Achats du stock regulateur                      Käufe des Ausgleichslagers\n1. When the indicator price is above the         1. Quand le prix indicateur se trouve           (1) Wenn der Bezugspreis über dem\nlower intervention price, the Butter Stock      au-dessus du prix d'intervention inferieur,     unteren Interventionspreis liegt, kauft der\nManager shall purchase cocoa only in so         le Directeur du stock regulateur n'achete       Leiter des Ausgleichslagers Kakao nur in-\nfar as it is necessary to rotate cocoa,         de cacao que dans la mesure Oll il est          soweit, als dies notwendig ist, um den\nalready held in the buffer stock, in order to   necessaire de renouveler du cacao se            schon im Ausgleichslager gelagerten Ka-\npreserve quality. The rotation programme        trouvant deja dans le stock regulateur,         kao auszutauschen, um die Qualität zu\nshall be submitted by the Manager for           afin de preserver la qualite. Le Directeur      erhalten. Der Leiter legt dem Rat das Aus-\napproval by the Council.                        du stock regulateur presente le pro-            tauschprogramm zur Genehmigung vor.\ngramme de renouvellement au Conseil\npour approbation.\n2. When the indicator price is at or             2. Quand le prix indicateur se trouve au        (2) Wenn der Bezugspreis bei oder un-\nbelow the lower intervention price, the         niveau ou au-dessous du prix d'interven-        ter dem unteren Interventionspreis liegt,\nManager shall purchase, in accordance           tion inferieur, le Directeur du stock regu-     kauft der Leiter nach vom Rat festgeleg-\nwith rules established by the Council,          lateur achete, conformement aux regles          ten Vorschriften solche Mengen Kakao,\nsuch quantities of cocoa as are                 fixees par le Conseil, les quantites de         wie notwendig sind, damit der Bezugs-\nnecessary so that the indicator price rises     cacao necessaires pour faire remonter le        preis den unteren Interventionspreis\nabove the lower intervention price.             prix indicateur au-dessus du prix d'inter-      übersteigt.\nvention inferieur.\n3. lf, 20 market days after the                  3. Si, 20 jours de bourse apres le com-         (3) Liegt der Bezugspreis zwanzig Bör-\ncommencement of purchases under                 mencement des achats effectues en               sentage nach dem Beginn der gemäß Ab-\nparagraph 2 of this article, the indicator      application du paragraphe 2 du present          satz 2 vorgenommenen Käufe nicht über\nprice is not above the lower intervention       article, le prix indicateur n'est pas revenu    dem unteren Interventionspreis, so tritt\nprice, the Council shall meet in special        au-dessus du prix d'intervention inferieur,     der Rat zu einer außerordentlichen Ta-\nsession to review the operations of the         le Conseil se reunit en session extraordi-      gung zusammen, um den Betrieb des\nbuffer stock and to give further                naire pour examiner les operations du           Ausgleichslagers zu überprüfen und dem\ninstructions to the Manager as to the           stock regulateur et donner de nouvelles         Leiter weitere Weisungen bezüglich der\nnecessary action to be taken to ensure          instructions au Directeur du stock regula-      notwendigen Maßnahmen zu geben, die\nthat the indicator price does rise above        teur quant aux mesures ä prendre pour           getroffen werden müssen, um sicherzu-\nthe lower intervention price.                   que le prix indicateur remonte effective-       stellen, daß der Bezugspreis den unteren\nment au-dessus du prix d'intervention           Interventionspreis tatsächlich übersteigt.\ninferieur.\n4. When the Manager has made net                 4. Quand le Directeur du stock regula-          (4) Wenn der Leiter Nettokäufe von Ka-\npurchases of cocoa up to 80 % of the full       teur a effectue des achats nets de cacao         kao bis zu 80 v. H. der Gesamtkapazität\ncapacity of the buffer stock, the Council       jusqu'ä concurrence de 80 pour cent de la       des Ausgleichslagers vorgenommen hat,\nshall meet in special session within 1O         capacite maximale du stock regulateur, le        tritt der Rat innerhalb von zehn Arbeitsta-\nworking days to review the market               Conseil se reunit en session extraordi-         gen zu einer außerordentlichen Tagung\nsituation and to decide, by special vote,       naire dans les 1O jours ouvrables pour           zusammen, um die Marktlage zu überprü-\non appropriate corrective measures;             examiner la situation du marche et deci-        fen und durch besondere Abstimmung\nthese may include a possible downward           der, par un vote special, des mesures cor-       geeignete Abhilfemaßnahmen zu be-\nrevision of prices which shall come into        rectives appropriees; ces mesures peu-           schließen; diese können eine mögliche\neffect when purchases into the buffer           vent comprendre eventuellement une               Herabsetzung der Preise umfassen, die\nstock reach 250,000 tonnes.                     revision en baisse des prix, prenant effet      wirksam wird, wenn die Käufe für das\na compter du moment Oll les achats de           Ausgleichslager 250 000 Tonnen errei-\ncacao pour le compte du stock regulateur        chen.\natteignent 250 000 tonnes.\n5. The Manager may purchase in origin            5. Le Directeur du stock regulateur peut        (5) Der Leiter kann auf Ursprungs- und\nand secondhand markets. The Manager             acheter sur les marches d'origine et sur        Zweithandmärkten kaufen. Der Leiter\nshall give first refusal to sellers in          les marches de seconde main. Ce faisant,        räumt den Verkäufern in Ausfuhr-Mit-\nexporting member countries.                     il donne la priorite aux vendeurs des pays      gliedländern Vorrang ein.\nmembres exportateurs.\n6. The Manager shall purchase only               6. Le Directeur du stock regulateur             (6) Der Leiter kauft nur Kakao aner-\ncocoa of recognized standard marketable         achete uniquement du cacao de qualites          kannter marktfähiger Standardqualitäten\ngrades and in quantities of not less than       commerciales courantes reconnues et en          in Mengen von mindestens 100 Tonnen\n100 tonnes. Such cocoa shall be the            quantites d'au moins 100 tonnes. Ce             Dieser Kakao ist das Eigentum der Orga-\nproperty of the Organization and under its      cacao est la propriete de !'Organisation et     nisation und unterliegt ihrer Kontrolle.\ncontrol.                                        il est sous son contröle.\n7. The Manager shall purchase cocoa              7. Le Directeur du stock regulateur             (7) Der Leiter kauft Kakao zu den gel-\nat prevailing market prices in accordance       achete du cacao aux prix courants du            tenden Marktpreisen nach vom Rat fest-\nwith rules established by the Council.          marche, conformement aux regles eta-            gelegten Vorschriften.\nblies par le Conseil.\n8. The Manager shall maintain                    8. Le Directeur du stock regulateur tient       (8) Der Leiter führt die erforderlichen\nappropriate records to enable him to fulfil     les registres propres ä lui permettre de       Unterlagen, damit er seine Aufgaben auf-\nhis functions under this Agreement.             s'acquitter des fonctions que le present       grund dieses Übereinkommens wahrneh-\nAccord lui confere.                            men kann.\n9. The buffer stock shall be stored in           9. Le stock regulateur est entrepose en         (9) Das Ausgleichslager wird an Plät-\nsuch locations as will facilitate immediate     des endroits choisis pour faciliter la livrai- zen angelegt, die eine unmittelbare Belie-\nex-store delivery to buyers referred to in      son immediate de cacao en entrepöt aux         ferung der in Artikel 37 Absatz 6 genann-\nparagraph 6 of article 37.                      acheteurs vises au paragraphe 6 de l'ar-       ten Käufer ab Lager erleichtern.\nticle 37.","434                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nArticle 37                                        Article 37                                       Artikel 37\nBuffer stock sales                          Ventes du stock regulateur                        Verkäufe des Ausgleichslagers\n1. When the indicator price is below the         1. Quand le prix indicateur se trouve              ( 1) Wenn der Bezugspreis unter dem\nupper intervention price, the Butter Stock       au-dessous du prix d'intervention supe-          oberen Interventionspreis liegt, verkauft\nManager shall sell cocoa only in so far as       rieur, le Directeur du stock regulateur ne       der Leiter des Ausgleichslagers Kakao\nit is necessary to rotate cocoa, already         vend de cacao que dans la mesure ou il            nur insoweit, als dies notwendig ist, um\nheld in the buffer stock, in order to            est necessaire de renouveler du cacao se         den schon im Ausgleichslager gelagerten\npreserve quality. The rotation programme         trouvant dejä dans le stock regulateur,          Kakao auszutauschen, um die Qualität zu\nshall be submitted by the Manager for            afin de preserver la qualite. Le Directeur        erhalten. Der Leiter legt dem Rat das Aus-\napproval by the Council.                         du stock regulateur presente le pro-              tauschprogramm zur Genehmigung vor.\ngramme de renouvellement au Conseil\npour approbation.\n2. When the indicator price is at or             2. Quand le prix indicateur se trouve au           (2) Wenn der Bezugspreis bei oder über\nabove the upper intervention price, the          niveau ou au-dessus du prix d'interven-           dem oberen Interventionspreis liegt, ver-\nManager shall seil, in accordance with           tion superieur, le Directeur du stock regu-       kauft der Leiter nach vom Rat festgeleg-\nrules established by the Council, such           lateur vend, conformement aux regles              ten Vorschriften solche Mengen Kakao,\nquantities of cocoa as are necessary so          fixees par le Conseil, les quantites de           wie notwendig sind, damit der Bezugs-\nthat the indicator price falls below the         cacao necessaires pour faire revenir le           preis unter den oberen Interventionspreis\nupper intervention price.                        prix indicateur au-dessous du prix d'inter-       sinkt.\nvention superieur.\n3. lf, 20 market days after the                  3. Si, 20 jours de bourse apres le com-            (3) Liegt der Bezugspreis zwanzig Bör-\ncommencement of sales under paragraph            mencement des ventes effectuees en                sentage nach dem Beginn der nach Ab-\n2 of this article. the indicator price is not   application du paragraphe 2 du present            satz 2 vorgenommenen Verkäufe nicht\nbelow the upper intervention price, the          article, le prix indicateur n'est pas revenu      unter dem oberen Interventionspreis, so\nCouncil shall meet in special session to        au-dessous du prix d'intervention supe-           tritt der Rat zu einer außerordentlichen\nreview the operations of the buffer stock       rieur, le Conseil se reunit en session            Tagung zusammen, um den Betrieb des\nand to give further instructions to the         extraordinaire pour examiner les opera-           Ausgleichslagers zu überprüfen und dem\nManager as to the necessary action to be        tions du stock regulateur et donner de            Leiter weitere Weisungen bezüglich der\ntaken to ensure that the indicator price        nouvelles instructions au Directeur du          . notwendigen Maßnahmen zu geben, die\ndoes fall below the upper intervention          stock regulateur quant aux mesures ä              getroffen werden müssen, um sicherzu-\nprice.                                          prendre pour que le prix indicateur               stellen, daß der Bezugspreis tatsächlich\nrevienne effectivement au-dessous du              u-nter den oberen Interventionspreis sinkt.\nprix d'intervention superieur.\n4. When the Manager has sold all the              4. Quand le Directeur du stock regula-            (4) Wenn der Leiter alle ihm zur Verfü-\nsupplies of cocoa at his disposal, the          teur a vendu tous les approvisionnements          gung stehenden Kakaomengen verkauft\nCouncil shall meet in special session           de cacao dont il disposait, le Conseil se         hat, tritt der Rat innerhalb von zehn Ar-\nwithin 1O working days to review the            reunit en session extraordinaire dans les         beitstagen zu einer außerordentlichen\nmarket situation and to decide, by special       10 jours ouvrables pour examiner la              Tagung zusammen, um die Marktlage zu\nvote, on appropriate corrective measures;        situation du marche et decider, par un           überprüfen und durch besondere Abstim-\nthese may include a possible upward             vote special, des mesures correctives             mung geeignete Abhilfemaßnahmen zu\nrevision of prices.                             appropriees; ces mesures peuvent com-             beschließen; diese können eine mögliche\nprendre eventuellement une revision en           Heraufsetzung der Preise umfassen.\nhausse des prix.\n5. The Manager shall sell cocoa at               5. Le Directeur du stock regulateur               (5) Der Leiter verkauft Kakao zu den\nprevailing market prices.                       vend le cacao aux prix courants du mar-           geltenden Marktpreisen.\nche.\n6. In making sales in accordance with             6. Quand il procede ä des ventes en_             (6) Bei Verkäufen nach den Absätzen 2\nparagraphs 2 and 3 of this article, the          application des paragraphes 2 et 3 du           und 3 verkauft der Leiter im Einklang mit\nManager shall, in accordance with rules          present article, le Directeur du stock          vom Rat festgelegten Vorschriften über\nestablished by the Council, sell through         regulateur, conformement aux regles eta-        die herkömmlichen Handelswege in den\nnormal trade channels to firms and               blies par le Conseil, vend, par les circuits    Mitgliedländern, jedoch vor allem in den\norganizations in member countries, but           commerciaux normaux, a des entreprises          Einfuhr-Mitgliedländern, an Firmen und\nmainly in importing member countries,            et organisations situees dans des pays          Organisationen, die sich mit dem Handel\nengaged in the trade in or processing of         membres, mais surtout dans des pays             oder der Verarbeitung von Kakao befas-\ncocoa.                                           membres importateurs, qui font le com-          sen.\nmerce du cacao ou s'occupent de sa\ntransformation.\nArticle 38                                        Article 38                                      Artikel 38\nChanges in the exchange rates              Modification des taux de change des                      Änderungen der Wechselkurse\nof currencies                                        monnaies\n1. A special session of the Council shall        1. Le Directeur executif convoque une             ( 1) Der Exekutivdirektor beraumt ent-\nbe called by the Executive Director either        session extraordinaire du Conseil soit de        weder von sich aus oder auf Antrag von\non his own initiative or at the request of        sa propre initiative, soit ä la demande de       Mitgliedern nach Artikel 9 Absatz 2 eine\nmembers in accordance with paragraph 2            membres conformement au paragraphe 2             außerordentliche Tagung des Rates an,\nof article 9, if conditions on the foreign        de l'article 9, si les conditions sur les mar-   wenn auf den Devisenmärkten eine Lage\nexchange markets are such as to have              ches des changes sont de nature ä avoir          besteht, die wesentliche Auswirkungen\nimportant implications for the price              des incidences importantes sur les dispo-        auf die Preisbestimmungen dieses Über-\nprovisions of this Agreement. Special            sitions du present Accord relatives aux          einkommens hat. Außerordentliche Ta-\nsessions of the Council under this                prix. Les sessions extraordinaires du             gungen des Rates aufgrund dieses Ab-","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                           435\nparagraph shall be convened within four          Conseil convoquees en application du           satzes sind binnen vier Arbeitstagen an-\nworking days.                                    present paragraphe se tiennent dans un        zuberaumen.\ndelai de quatre jours ouvrables.\n2. After calling such a special session          2. Apres avoir convoque cette session         (2) Der Exekutivdirektor und der Leiter\nand pending its outcome, the Executive           extraordinaire et en attendant ses            des Ausgleichslagers können nach Anbe-\nDirector and the Buffer Stock Manager            conclusions, le Directeur executif et le      raumung einer solchen außerordentli-\nmay take such min im um interim measures         Directeur du stock regulateur peuvent         chen Tagung, solange ihr Ergebnis noch\nas they consider necessary to avoid              prendre le minimum de mesures interi-         aussteht, alle vorläufigen Mindestmaß-\nserious disruption of the effective              maires qu'ils jugent necessaires pour evi-    nahmen treffen, die sie für erforderlich\nfunctioning of this Agreement on account         ter que le fonctionnement effectif du pre-    halten, um eine ernsthafte Störung der\nof conditions on the foreign exchange            sent Accord ne soit gravement desorga-        wirksamen Durchführung dieses Überein-\nmarkets. In particular, they may, after          nise par suite des conditions sur les mar-    kommens wegen der Lage auf den Devi-\nconsultation with the Chairman of the            ches des changes. lls peuvent, en parti-      senmärkten zu vermeiden. Insbesondere\nCouncil, temporarily restrict or suspend         culier, apres consultation avec le Presi-     können sie nach Konsultationen mit dem\noperations of the buffer stock.                  dent du Conseil, limiter temporairement       Vorsitzenden des Rates den Betrieb des\nou suspendre les operations du stock          Ausgleichslagers vorübergehend be-\nregulateur.                                   schränken oder aussetzen.\n3. After consideration of the circum-            3. Apres avoir examine la situation, y        (3) Nach Prüfung der Umstände ein-\nstances, including a review of the interim       compris les mesures interimaires que le       schließlich der etwa vom Exekutivdirektor\nmeasures that may have been taken by             Directeur executif et le Directeur du stock   und vom Leiter getroffenen vorläufigen\nthe Executive Director and the Manager           regulateur ont pu prendre et les conse-       Maßnahmen und der möglichen Auswir-\nand of the potential effect that conditions      quences que les conditions susmention-        kungen der auf den Devisenmärkten be-\non the foreign exchange markets                  nees sur les marches des changes peu-         stehenden Lage auf die wirksame Durch-\nmentioned above may have on the                  vent entrainer pour l'application effective   führung dieses Übereinkommens kann\neffective operation of this Agreement, the       du present Accord, le Conseil peut, par un    der Rat durch besondere Abstimmung\nCouncil may, by special vote, take any           vote special, prendre toutes mesures cor-     alle erforderlichen Abhilfemaßnahmen\nnecessary corrective measures.                   rectives necessaires.                         treffen.\nArticle 39                                      Article 39                                     Artikel 39\nLiquidation of the buffer stock                  Liquidation du stock regulateur               Auflösung des Ausgleichslagers\n1. lf this Agreement is tobe replaced by         1. Si le present Accord doit etre rem-        (1) Wird dieses Übereinkommen durch\na new agreement which includes                   place par un nouvel accord comportant         ein neues Übereinkommen abgelöst, das\nprovisions relating to the buffer stock, the     des dispositions relatives au stock regu-     Bestimmungen über das Ausgleichslager\nCouncil shall make such arrangements as          lateur, le Conseil prend les mesures qu'il    enthält, so trifft der Rat alle ihm geeignet\nit considers appropriate regarding the           juge appropriees pour que le stock regu-      erscheinenden Vorkehrungen zum weite-\ncontinued functioni.ng of the buffer stock.      lateur continue de fonctionner.               ren Betrieb des Ausgleichslagers.\n2. lf this Agreement terminates without          2. Si le present Accord prend fin sans        (2) Tritt dieses Übereinkommen außer\nbeing replaced by a new agreement                etre remplace par un nouvel accord com-       Kraft, ohne daß ein neues Übereinkom-\nwhich includes provisions relating to the        portant des dispositions relatives au         men an seine Stelle tritt, das Bestimmun-\nbuffer stock, the following provisions shall     stock regulateur, les dispositions suivan-    gen über das Ausgleichslager enthält, so\napply:                                           tes sont applicables:                         gilt folgendes:\n(a) No further contracts shall be made            a) II n'est pas conclu de .nouveaux          a) Es werden keine weiteren Verträge\nfor the purchase of cocoa for the               contrats pour l'achat de cacao destine       zum Kauf von Kakao für das Aus-\nbuffer stock. The Buffer Stock                  au stock regulateur. Le Directeur du         gleichslager geschlossen. Der Leiter\nManager shall, in the light of current          stock regulateur, eu egard aux condi-         des Ausgleichslagers verfügt unter\nmarket conditions, dispose of the               tions courantes du marche, ecoule le         Berücksichtigung der bestehenden\nbuffer stock in accordance with the             stock regulateur conformement aux            Marktlage über das Ausgleichslager\nrules laid down by the Council by               regles que le Conseil a etablies, par un     nach Maßgabe der vom Rat bei Inkraft-\nspecial vote on the entry into force of         vote special, lors de l'entree en            treten dieses Übereinkommens durch\nthis Agreement, unless, prior to the            vigueur du present Accord, ä moins           besondere Abstimmung festgelegten\ntermination of this Agreement, the              que, avant la fin du präsent Accord, le      Vorschriften, sofern nicht der Rat die-\nCouncil revises these rules by                 .Conseil ne revise ces regles par un          se Vorschriften vor Außerkrafttreten\nspecial vote. The Manager shall                 vote special. Le Directeur du stock          des Übereinkommens durch besonde-\nretain the right to sell cocoa at any           regulateur conserve le droit de vendre       re Abstimmung ändert. Der Leiter be-\ntime during liquidation to meet the             du cacao ä tout moment pendant la            hält das Recht, jederzeit während der\ncosts thereof.                                  liquidation pour en couvrir les frais.       Auflösung Kakao zu verkaufen, um die\nKosten der Auflösung zu decken.\n(b) The proceeds of sales and monies              b) Le produit de la vente et les sommes      b) Die Verkaufserlöse und die in der Aus-\nstanding to the account of the buffer           restant inscrites au compte du stock          gleichslagerrechnung vorhandenen\nstock shall be used to pay, in the              regulateur servent ä regler, dans             Mittel werden in nachstehender Rei-\nfollowing order:                                l'ordre:                                      henfolge· zur Zahlung der folgenden\nKosten verwendet:\n(i) The costs of liql!idation;                  i) Les frais de liquidation;                  i) der Kosten der Auflösung;\n(ii) Any outstanding balance of, plus           ii) Tout montant restant dü, majore           ii) aller noch ausstehenden, von oder\ninterest on, any loan incurred by             des interets, au titre de tout                im Namen der Organisation für das\nor on behalf of the Organization              emprunt contracte par !'Organisa-             Ausgleichslager aufgenommenen\nin respect of the buffer stock;               tion ou en son nom ä l'intention du           Kredite zuzüglich der Zinsen.\nstock regulateur.\n(c) Any         monies     remaining    after   c) Quand les paiements vises ä l'ali-         c) Etwaige nach Zahlung gemäß Buch-\npayments have been made under                  nea b) ci-dessus ont ete effectues, le        stabe b noch verbleibende Beträge","436                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nsubparagraph (b) above shall be paid              solde eventuel est verse aux membres         werden an die beteiligten Ausfuhr-\nto the exporting members concerned                exportateurs concernes, au prorata           mitglieder im Verhältnis ihrer Ausfuh-\nin proportion to the contribution-paid            des exportations de chacun d'eux sur         ren ausgezahlt, für die Abgaben ent-\nexports of each such exporting                    lesquelles la contribution a ete per-        richtet wurden; jedoch wird der Teil der\nmember; except that the proportion                cue, etant entendu toutefois que la          Beträge, die auf für Einfuhren im Rah-\nof monies attributable to contri-                 part des sommes correspondant aux            men dieses Übereinkommens entrich-\nbutions paid on imports under this                contributions percues sur les importa-       tete Abgaben entfallen, im Verhältnis\nAgreement in relation to other funds              tions en vertu du present Accord par         zu anderen Mitteln nach vom Rat fest-\nshall be identified and distributed               rapport aux autres fonds est calculee        gelegten Vorschriften bestimmt und\nunder rules established by the                    et repartie conformement aux regles          verteilt.\nCouncil.                                          etablies par le Conseil.\nArticle 40                                      Article 40                                    Artikel 40\nSupplementary measures to defend                          Mesures complementaires                   Zusatzmaßnahmen zur Stützung\nthe minimum and maximum prices                                 pour defendre                    des Mindest- und des Höchstpreises\nles prix minimal et maximal\n1. In the event that the buffer stock               1. Dans le cas ou le stock regulateur        (1) Falls sich die nach diesem Überein-\narrangement established under this                 institue dans le cadre du present Accord,     kommen festgelegte Ausgleichslager-\nAgreement, after the full utilization of its       apres la pleine utilisation de sa capacite    regelung nach voller Nutzung seiner an-\ninitial capacity of 250,000 tonnes, proves         initiale de 250 000 tonnes, se revele         fänglichen Kapazität von 250 000 Tonnen\ntobe inadequate to maintain the price of           insuffisant pour maintenir le prix du cacao   als unzureichend erweist, um den Preis\ncocoa beans between the minimum and                en feves entre le prix minimal et le prix     der Kakaobohnen zwischen dem Min-\nmaximum prices of this Agreement, the              maximal prevus dans le present Accord,        dest- und Höchstpreis dieses Überein-\nCouncil may, by special vote, institute            le Conseil peut, par un vote special, deci-   kommens zu halten, kann der Rat durch\nsupplementary measures.                            der de mesures complementaires.               besondere Abstimmung Zusatzmaßnah-\nmen beschließen.\n2. The Council shall establish rules for            2. Le Conseil fixe des regles en vue de      (2) Der Rat legt Vorschriften für die\nthe implementation of the supplementary             l'application des mesures complementai-      Durchführung der in Absatz 1 bezeichne-\nmeasures referred to in paragraph 1 of             res visees au paragraphe 1 du present         ten Zusatzmaßnahmen fest.\nthis article.                                      article.\nArticle 41                                       Article 41                                   Artikel 41\nConsultation and co-operation                        Consultation et cooperation              Konsultation und Zusammenarbeit\nwithin the cocoa economy                           dans l'economie du cacao                   innerhalb der Kakaowirtschaft\n1. The Council shall encourage                      1. Le Conseil encourage les membres a        (1) Der Rat empfiehlt den Mitgliedern,\nmembers to seek the views of experts in             prendre l'avis d'experts des questions       die Meinung von Sachverständigen in\ncocoa matters.                                      relatives au cacao.                          Kakaofragen einzuholen.\n2. In fulfilling their obligations under this       2. Dans l'execution des obligations que      (2) In Erfüllung ihrer Verpflichtung auf-\nAgreement, members shall conduct their              le present Accord leur impose, les mem-      grund dieses Übereinkommens beachten\nactivities in a manner consonant with the           bres menent leurs activites de maniere a     die Mitglieder bei ihrer Tätigkeit die her-\nestablished channels of trade and shall             respecter les circuits commerciaux eta-      kömmlichen Handelswege und berück-\ntake due account of the legitimate                  blis et tiennent düment compte des inte-     sichtigen gebührend die rechtmäßigen\ninterests of all sectors of the cocoa               rets legitimes de tous les secteurs de       Interessen aller Bereiche der Kakaowirt-\neconomy.                                            l'economie du cacao.                         schaft.\n3. Members shall not interfere with the             3. Les membres n'interviennent pas           (3) Die Mitglieder mischen sich nicht in\narbitration of commercial disputes                  dans l'arbitrage des differends commer-      Schiedsverfahren über kommerzielle\nbetween cocoa buyers and sellers if                 ciaux entre acheteurs et vendeurs de         Streitigkeiten zwischen Kakaokäufern\ncontracts cannot be fulfilled because of            cacao si des contrats ne peuvent etre        und -verkäufern ein, wenn wegen der zur\nregulations established in order to                 executes en raison de reglements etablis     Durchführung dieses Übereinkommens\nimplement this Agreement, nor place                aux fins de l'application du present         erlassenen Vorschriften Verträge nicht\nimpediments in the way of the conclusion           Accord, et ils n'opposent pas d'entraves a   erfüllt werden können, und behindern\nof      arbitration       proceedings.      The     la conclusion des procedures arbitrales.     nicht den Abschluß von Schiedsverfah-\nrequirement that members comply with               Le fait que les membres sont tenus de se     ren. Die Verpflichtung der Mitglieder zur\nthe provisions of this Agreement shall not         conformer aux dispositions du present        Einhaltung dieses Übereinkommens wird\nbe accepted as grounds for non-fulfilment          Accord n'e3t pas accepte, en pareils cas,    in derartigen Fällen nicht als Grund für die\nof contract or as a defence in such cases.         comme motif de non-execution d'un            Nichterfüllung eines Vertrags oder als\ncontrat ou comme defense.                    Einrede anerkannt.\nChapter VIII                                     Chapitre VIII                                 Kapitel VIII\nReporting of Exports and Imports,                            Avis d'importations                        Meldung von Ausfuhren\nand Control Measures                                  et d'exportations                               und Einfuhren\net mesures de contröle                sowie Überwachungsmaßnahmen\nArticle 42                                       Article 42                                   Artikel 42\nReporting of exports and imports                  Avis d'importations et d'exportations       Meldung der Ausfuhren und Einfuhren\n1. The Executive Director shall, in                 1. Le Directeur executif, conformement       ( 1) Der Exekutivdirektor führt im Ein-\naccordance with rules established by the            aux regles que le Conseil etablit, tient un  klang mit vom Rat festgelegten Vorschrif-\nCouncil, maintain a record of members'              registre des importations et des exporta-    ten ein Verzeichnis der Kakaoausfuhren\nexports and imports of cocoa.                       tions des membres.                           und -einfuhren der Mitglieder.","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                             437\n2. For this purpose, each member shall          2. A cette fin, chaque membre avise le          (2) Zu diesem Zweck werden dem Exe-\nreport to the Executive Director the            Directeur executif, a tels intervalles que le  kutivdirektor in vom Rat bestimmten Ab-\nquantities of its exports of cocoa by           Conseil peut fixer, du volume total de ses      ständen von jedem Mitglied die Mengen\ncountry of destination and the quantities       exportations de cacao par pays de desti-        seiner Kakaoausfuhren nach Bestim-\nof its imports of cocoa by country of origin,   nation et du volume total de ses importa-       mungsland und die Mengen seiner\nat such intervals as the Council may            tions de cacao par pays d'origine, en y         Kakaoeinfuhren nach Ursprungsland so-\ndetermine, together with such other data        joignant tous autres renseignements que         wie alle sonstigen vom Rat vorgeschrie-\nas the Council may prescribe.                   le Conseil peut demander.                       benen Angaben gemeldet.\nArticle 43                                    Article 43                                       Artikel 43\nControl measures                             Mesures de contröle                          Überwachungsmaßnahmen\n1. Each member exporting cocoa shall            1. Chaque membre qui exporte du                 (1) Jedes Kakao ausführende Mitglied\nrequire the presentation of an authorized      cacao exige la presentation d'un docu-          hat die Vorlage einer vom Rat genehmig-\nCouncil control document and, if appli-         ment de contröle agree par le Conseil et,       ten Kontrollunterlage oder gegebenen-\ncable, a valid certificate of contribution,     le cas echeant, d'un certificat de contri-      falls einer gültigen Abgabebescheinigung\nbefore permitting the shipment of cocoa         bution valide, avant d'autoriser l'expedi-      zu verlangen, bevor es den Versand von\nfrom its customs territory. Each member         tion de cacao de son territoire douanier.       Kakao aus seinem Zollgebiet gestattet.\nimporting cocoa shall require the               Chaque membre qui importe du cacao              Jedes Kakao einführende Mitglied hat die\npresentation of an authorized Council           exige la presentation d'un document de          Vorlage einer vom Rat genehmigten Kon-\ncontrol document and, if applicable, a          contröle agree par le Conseil et, le cas        trollunterlage oder gegebenenfalls einer\nvalid certificate of contribution, before       echeant, d'un certificat de contribution        gültigen Abgabebescheinigung zu verlan-\npermitting the import of any cocoa into its     valide, avant d'autoriser toute importa-        gen, bevor es die Einfuhr von Kakao in\ncustoms territory whether from a member         tion, sur son territoire douanier, de cacao     sein Zollgebiet gestattet, gleichviel ob sie\nor a non-member.                                en provenance d'un membre ou d'un non-          von einem Mitglied oder einem Nichtmit-\nmembre.                                        glied erfolgt.\n2. Certificates of contribution shall not       2. II n'est pas exige de certificat de          (2) Abgabebescheinigungen sind nicht\nbe required for exports by exporting            contribution pour le cacao exporte par         erforderlich für Ausfuhren durch Ausfuhr-\nmembers for humanitarian or other non-          des pays membres exportateurs a des            mitglieder für humanitäre oder andere\ncommercial purposes in so far as the            fins humanitaires ou a d'autres fins non       nichtkommerzielle Zwecke, sofern der\nCouncil is satisfied that the cocoa has         commerciales dans la mesure ou justifi-        Rat zu dem Ergebnis gelangt, daß der Ka-\nbeen exported for those purposes. The           cation en est apportee au Conseil. Le          kao für diese Zwecke ausgeführt worden\nCouncil shall arrange to issue appropriate      Conseil fait le necessaire pourdelivrer les    ist. Der Rat veranlaßt die Ausgabe ent-\ncontrol documents to cover such                 documents de contröle appropries relatifs      sprechender Kontrollunterlagen für diese\nshipments.                                      a ces expeditions.                             Lieferungen.\n3. The Cbuncil shall, by special vote,          3. Le Conseil, par un vote special, fixe       (3) Der Rat legt durch besondere Ab-\nestablish such rules as it considers            les regles qu'il juge necessaires en ce qui    stimmung alle ihm erforderlich erschei-\nnecessary in respect of certificates of         concerne les certificats de contribution et    nenden Vorschriften über Abgabebe-\ncontribution and other authorized Council       autres documents de contröle agrees par        scheinigungen und sonstige vom Rat\ncontrol documents.                              lui.                                           genehmigte Kontrollunterlagen fest.\n4. For fine or flavour cocoa, the Council       4. Pour le cacao fin ( ccfine» ou «fla-        (4) Für Edelkakao erläßt der Rat alle\nshall establish such rules as it considers      vour» ), le Conseil fixe les regles qu'il juge von ihm für notwendig erachteten Vor-\nnecessary in respect of the simplification      necessaires en ce qui concerne ia simpli-      schriften über die Vereinfachung des Ver-\nof the procedure for authorized Council         fication de la procedure relative aux          fahrens für vom Rat genehmigte Kontroll-\ncontrol documents, taking into account all      documents de contröle agrees par le            unterlagen unter Berücksichtigung aller\nrelevant factors.                               Conseil, en tenant compte de toutes les        einschlägigen Faktoren.\ndonnees pertinentes.\n5. The Council may, by special vote,            5. Le Conseil peut, par un vote special,       (5) Der Rat kann durch besondere Ab-\nsuspend all or part of the provisions of this   suspendre la totalite ou une partie des        stimmung alle oder einige Bestimmungen\narticle.                                        dispositions du present article.               dieses Artikels außer Kraft setzen.\nChapter IX                                    Chapitre IX                                       Kapitel IX\nSupply and Demand                                Offre et demande                           Angebot und Nachfrage\nArticle 44                                     Article 44                                      Artikel 44\nCo-operation among members                     Cooperation entre les membres               Zusammenarbeit unter den Mitgliedern\n1. Members recognize the importance             1. Les membres reconnaissent qu'il             ( 1) Die Mitglieder erkennen an, daß es\nof ensuring the greatest possible growth        importe de developper le plus possible         wichtig ist, das größtmögliche Wachstum\nof the cocoa economy and therefore of           l'economie du cacao et, par consequent,        der Kakaowirtschaft zu sichern und somit\nco-ordinating their efforts to encourage        de coordonner leurs efforts pour encoura-      ihre Anstrengungen zu koordinieren, um\nthe dynamic expansion of production and         ger l'accroissement dynamique de la pro-       die dynamische Ausweitung der Erzeu-\nconsumption so as to secure the best            duction et de la consommation, afin            gung und des Verbrauchs zu unterstüt-·\nequilibrium between supply and demand.          d'assurer le meilleur equilibre entre l'offre  zen, um so ein möglichst stabiles Gleich-\nThey shall co-operate fully with the           et la demande. lls cooperent pleinement         gewicht zwischen Angebot und Nachfra-\nCouncil in the attainment of this objective.   avec le Conseil pour atteindre ces objec-       ge sicherzustellen. Zur Erreichung dieses\ntifs.                                           Zieles arbeiten sie in vollem Umfang mit\ndem Rat zusammen.","438                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n2. The Council shall identify the               2. Le Conseil identifie les obstacles au       (2) Der Rat zeigt die Hindernisse für die\nobstacles to the harmonious develop-            developpement harmonieux et a l'expan-        harmonische Entwicklung und die dyna-\nment and the dynamic expansion of the           sion dynamique de l'economie du cacao         mische Ausweitung der Kakaowirtschaft\ncocoa economy and shall seek mutually           et recherche les mesures mutuellement         auf und strebt allseitig annehmbare prak-\nacceptable practical measures designed          acceptables qui pourraient etre prises        tische Maßnahmen zur Überwindung die-\nto overcome these obstacles. Members            dans la pratique pour surmonter ces obs-      ser Hindernisse an. Die Mitglieder werden\nshall endeavour to apply the measures           tacles. Les membres s'efforcent de met-       bestrebt sein, die vom Rat ausgearbeite-\nelaborated and recommended by the               tre en ceuvre les mesures elaborees et        ten und empfohlenen Maßnahmen anzu-\nCouncil.                                        recommandees par le Conseil.                  wenden.\n3. The Organization shall collect and            3. L'Organisation rassemble et tient a         (3) Die Organisation sammelt die ver-\nkeep up to date the available information       jour les informations disponibles qui sont    fügbaren Informationen, die notwendig\nneeded to establish, in the most reliable       necessaires pour determiner, de la            sind, um möglichst zuverlässig die gegen-\nway, the world's current and potential          maniere la plus fiable possible, la capa-     wärtige und potentielle Verbrauchs- und\nconsumption and production capacity.            cite mondiale actuelle et potentielle de      Produktionskapazität der Welt festzustel-\nMembers shall co-operate fully with the         production et de consommation. Les            len, und hält diese Informationen auf dem\nOrganization in the preparation of these        membres cooperent pleinement avec             neuesten Stand. Bei der Ausarbeitung\nstudies.                                        !'Organisation dans la preparation de ces     dieser Studien arbeiten die Mitglieder in\netudes.                                       vollem Umfang mit der Organisation zu-\nsammen.\nArticle 45                                       Article 45                                     Artikel 45\nProduction and stocks                             Production et stocks                        Erzeugung und Bestände\n1. Each exporting member may develop             1. Chaque membre exportateur peut             (1) Jedes Ausfuhrmitglied kann einen\na programme to adjust its production, in        etablir un plan d'ajustement de sa pro-      Plan zur Anpassung seiner Erzeugung\norder that the objective set forth in article   duction de maniere que l'objectif enonce     ausarbeiten, damit das in Artikel 44 be-\n44 may be attained. Each exporting              a l'article 44 puisse etre atteint. Chaque   zeichnete Ziel erreicht werden kann.\nmember concerned shall be responsible           membre exportateur interesse est res-        Jedes beteiligte Ausfuhrmitglied ist für\nfor the policies and procedures it applies      ponsable de la politique et des methodes     die Politik und die Verfahren verantwort-\nto attain this objective and shall              qu'il applique pour atteindre cet objectif   lich, die es zur Erreichung dieses Zieles\nendeavour to inform the Council of such         et s'efforce d'informer le Conseil de ces    anwendet, und wird bestrebt sein, den\nmeasures on as regular a basis as               mesures aussi regulierement que possi-       Rat so regelmäßig wie möglich über sol-\npossible.                                       ble.                                         che Maßnahmen zu unterrichten.\n2. On the basis of a detailed report             2. Sur la base d'un rapport detaille prä-     (2) Auf der Grundlage eines genauen\npresented by the Executive Director at          sente par le Directeur executif au moins     Berichts, der vom Exekutivdirektor wenig-\nleast once a year, the Council shall review     une fois par an, le Conseil passe en revue   stens einmal im Jahr vorgelegt wird, über-\nthe general situation regarding cocoa           la situation generale concernant la pro-     prüft der Rat die allgemeine Lage im Hin-\nproduction, evaluating particularly the         duction de cacao, en evaluant notamment      blick auf die Kakaoerzeugung und beur-\ndevelopment of global supply in the light       l'evolution de l'offre globale eu egard aux  teilt insbesondere die Entwicklung des\nof the provisions of this article. The          dispositions du präsent article. Le Conseil  Gesamtangebots im Licht dieses Artikels.\nCouncil may make recommendations to             peut adresser aux membres des recom-         Auf der Grundlage dieser Beurteilung\nmembers based on this evaluation. The           mandations fondees sur cette evaluation.     kann der Rat Empfehlungen an die Mit-\nCouncil may establish a Committee to            Le Conseil peut instituer un comite          glieder richten. Der Rat kann einen Aus-\nassist it in respect of this article.           charge de l'aider en ce qui concerne le      schuß einsetzen, der ihn bezüglich dieses\npräsent article.                             Artikels unterstützt.\n3. The Council shall review annually            3. Le Conseil examine chaque annee le         (3) Der Rat überprüft jährlich die Höhe\nthe level of stocks held throughout the         niveau des stocks detenus dans le monde      der Bestände in der Welt und gibt auf der\nworld and make any necessary recom-             et fait les recommandations qui s'impo-      Grundlage dieser Überprüfung etwa er-\nmendations based on this review.                sent a la suite de cet examen.               forderliche Empfehlungen ab.\nArticle 46                                       Article 46                                     Artikel 46\nAssurance of supplies                     Assurances d'approvisionnement                   Sicherstellung der Versorgung\nand access to markets                            et acces aux marches                       und Zugang zu den Märkten\n1. Members shall conduct their trade            1. Les membres menent leurs politiques         ( 1) Die Mitglieder verfolgen ihre Han-\npolicies so that the objectives of this         commerciales de maniere que les objec-        delspolitik so, daß die Ziele dieses Über-\nAgreement may be attained. In particular,       tifs du präsent Accord puissent etre          einkommens erreicht werden können.\nthey recognize that regular supplies of         atteints. lls reconnaissent en particulier    Insbesondere erkennen sie an, daß eine\ncocoa and regular access to their markets       que des approvisionnements reguliers en       regelmäßige Versorgung mit Kakao und\nfor cocoa are essential for both importing      cacao et un acces regulier de ce produit      ein regelmäßiger Zugang zu ihren Märk-\nand exporting members.                          a leurs marches sont essentiels, tant pour    ten für Kakao sowohl für die Einfuhr- als\nles membres importateurs que pour les         auch für die Ausfuhrmitglieder wesentlich\nmembres exportateurs.                         sind.\n2. Exporting members shall endeavour,           2. Les membres exportateurs s'effor-           (2) Die Ausfuhrmitglieder werden be-\nwithin the limits of the constraints of         cent, dans la limite des contraintes de       strebt sein, innerhalb der Grenzen der Be-\ntheir development, to pursue sales and          leur developpement, de suivre, conforme-      schränkungen ihrer Entwicklung eine\nexport policies, in accordance with the         ment aux dispositions du präsent Accord,      Verkaufs- und Ausfuhrpolitik nach Maß-\nprovisions of this Agreement, which will        des politiques de vente et d'exportation      gabe dieses Übereinkommens-zu verfol-\nnot artificially restrict offer for sale of     qui n'aient pas pour effet de restreindre     gen, die das Verkaufsangebot an verfüg-\navailable cocoa and which will ensure the       artificiellement l'offre a la vente du cacao  barem Kakao nicht künstlich einschränkt","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                            439\nregular supply of cocoa to importers in       disponible et qui assurent l'approvision-       und die regelmäßige Kakaoversorgung\nimporting member countries.                   nement regulier en cacao des importa-           der Einführer in den Einfuhr-Mitgliedlän-\nteurs des pays membres importateurs.            dern sicherstellt.\n3. lmporting members shall make every          3. Les membres importateurs font tous           (3) Die Einfuhrmitglieder unternehmen\neffort, within the limits of their             leurs efforts, dans la limite de leurs enga-   alle Anstrengungen, innerhalb der Gren-\ninternational commitments, to pursue          gements internationaux, pour suivre,            zen ihrer internationalen Verpflichtungen\npolicies, in accordance with the              conformement aux dispositions du pre-           eine Politik nach Maßgabe dieses Über-\nprovisions of this Agreement, which will      sent Accord, des politiques qui n'aient         einkommens zu verfolgen, welche die Ka-\nnot artificially restrict demand for cocoa    pas pour effet de restrei ndre artificielle-    kaonachfra~e nicht künstlich einschränkt\nand which will ensure to exporters the        ment la demande de cacao et qui assu-           und den Ausführern den regelmäßigen\nregular access to their markets for cocoa.    rent aux exportateurs un acces regulier a       Zugang zu ihren Kakaomärkten sichert.\nleurs marches.\n4. Members shall inform the Council of        4. Les membres informent le Conseil de          (4) Die Mitglieder unterrichten den Rat\nall measures adopted with a view to           toutes les mesures adoptees en vue              über alle zur Durchführung dieses Artikels\nimplementing the provisions of this           d'appliquer les dispositions du present         getroffenen Maßnahmen.\narticle.                                      article.\n5. The Council may, in order to further        5. Le Conseil peut, aux fins du present        (5) Zur Erreichung der in diesem Artikel\nthe purposes of this article, make any        article, adresser des recommandations           genannten Ziele kann der Rat Empfehlun-\nrecommendations to members and shall          aux membres, et il examine periodique-          gen an die Mitglieder richten; er prüft re-\nexamine       periodically   the    results   ment les resultats obtenus.                    gelmäßig die erzielten Ergebnisse.\nachieved.\nArticle 47                                    Article 47                                      Artikel 47\nConsumption                                   Consommation                                     Verbrauch\n1 . All members shall endeavour to             1. Tous les membres s'efforcent de             ( 1) Alle Mitglieder werden bestrebt\npromote the expansion of cocoa                favoriser l'accroissement de la consom-        sein, die Ausweitung des Kakaover-\nconsumption in accordance with their          mation de cacao selon les moyens et            brauchs im Einklang mit ihren Mitteln und\nown means and methods.                        methodes qui leur sont propres.                Methoden zu fördern.\n2. All members shall endeavour to             2. Tous les membres s'efforcent d'infor-        (2) Alle Mitglieder werden bestrebt\ninform the Council on as regular a basis      mer le Conseil aussi regulierement que         sein, den Rat so regelmäßig wie möglich\nas possible of pertinent domestic             possible des reglementations interieures       über wichtige nationale Verordnungen\nregulations and information concerning        et donnees pertinentes relatives a la          und sachdienliche Informationen über\ncocoa consumption.                             consommation de cacao.                         den Kakaoverbrauch zu unterrichten.\n3. On the basis of a detailed report          3. Sur la base d'un rapport detaille pre-       (3) Auf der Grundlage eines genauen\npresented by the Executive Director, the      sente par le Directeur executif, le Conseil    Berichts, der vom Exekutivdirektor vorge-\nCouncil shall review the general situation    passe en revue la situation generale           legt wird, überprüft der Rat die allgemeine\nregarding cocoa consumption, evaluating       concernant la consommation de cacao,          Lage im Hinblick auf den Kakaoverbrauch\nparticularly the development of global         en evaluant notamment l'evolution de la       und beurteilt insbesondere die Entwick-\ndemand in the light of the provisions of      demande globale eu egard aux disposi-          lung der Gesamtnachfrage im Licht der\nthis article. The Council may make             tions du present article. Le Conseil peut     Bestimmungen dieses Artikels. Auf der\nrecommendations to members based on            adresser aux membres des recommanda-          Grundlage dieser Beurteilung kann der\nthis evaluation.                               tions fondees sur cette evaluation.           Rat Empfehlungen an die Mitglieder\nrichten.\n4. The Council may establish a                 4. Le Conseil peut instituer un comite         (4) Der Rat kann einen Ausschuß mit\ncommittee whose aim shall be to                ayant pour objectif de stimuler la consom-    der Aufgabe einsetzen, die Ausweitung\nstimulate the expansion of consumption         mation de cacao a la fois dans les pays       des Kakaoverbrauchs sowohl in den Aus-\nof cocoa in both exporting and importing      membres exportateurs et dans les pays          fuhr- als auch in den Einfuhr-Mitgliedlän-\nmember countries. Membership of the           membres importateurs. La composition           dern anzuregen. Die Mitgliedschaft im\ncommittee shall be limited to members         du Comite est limitee aux membres qui          Ausschuß ist auf Mitglieder beschränkt,\ncontributing to the promotion programme.      contribuent au programme de promotion.         die für das Werbeprogramm Beiträge lei-\nCosts of such promotion programmes            Le coüt des programmes de promotion de         sten. Die Kosten dieser Werbeprogram-\nshall be met by contributions from            ce genre est finance par des contribu-         me werden durch Beiträge der Ausfuhr-\nexporting members. lmporting members          tions des membres exportateurs. Les            mitglieder gedeckt. Die Einfuhrmitglieder\nmay also contribute financially. The          membres importateurs peuvent aussi             können gleichfalls finanzielle Beiträge lei-\ncommittee shall seek the approval of a        apporter leur contribution financiere.         sten. Der Ausschuß bemüht sich, die Zu-\nmember before conducting a campaign in        Avant de lancer une campagne sur le ter-       stimmung eines Mitglieds zu erwirken,\nthe territory of that member.                 ritoire d'un membre, le Comite demande         bevor in dessen Hoheitsgebiet ein Wer-\nl'agrement de ce membre.                       befeldzug durchgeführt wird.\nArticle 48                                    Article 48                                     Artikel 48\nCocoa substitutes                   Produits de remplacement du cacao                        Kakaoersatzstoffe\n1. Members recognize that the use of          1. Les membres reconnaissent que               ( 1) Die Mitglieder erkennen an, daß die\nsubstitutes may prejudice the expansion      l'usage de produits de remplacement            Verwendung von Ersatzstoffen die Aus-\nof cocoa consumption. In this regard, they    peut nuire a l'accroissement de !a             weitung des Kakaoverbrauchs beein-\nagree to establish regulations on cocoa       consommation de cacao. A cet egard, ils        trächtigen kann. Im Hinblick darauf kom-\nproducts and chocolate or to adapt            conviennent d'etablir une reglementation       men sie überein, Vorschriften für Kakao-\nexisting regulations, if necessary, so·that   relative aux produits derives du cacao et      erzeugnisse und Schokolade zu erlassen","440                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nthe said regulations shall prohibit              au chocolat ou d'adapter, au besoin, la       oder bestehende Vorschriften erforderli-\nmaterials of non-cocoa origin from being         reglementation existante de maniere           chenfalls so abzuwandeln, daß sie die\nused in place of cocoa to mislead the            qu'elle empeche que des matieres ne           Verwendung nicht aus Kakao gewonne-\nconsumer.                                        provenant pas du cacao ne soient utili-       ner Stoffe anstelle von Kakao zur Irrefüh-\nsees au lieu de cacao pour induire le         rung der Verbraucher verbieten.\nconsommateur en erreur.\n2. In preparing or reviewing regulations        2. Lors de l'ätablissement ou de la rävi-    (2) Bei der Ausarbeitung oder Überprü-\nbased on the principles in paragraph 1 of       sion de toute räglementation fondäe sur       fung von Vorschriften nach den Grundsät-\nthis article, members shall take fully into     les principes änoncäs au paragraphe 1 du      zen des Absatzes 1 berücksichtigen die\naccount the recommendations and                 present article, les membres tiennent         Mitglieder in vollem Umfang die Empfeh-\ndecisions of competent international            pleinement compte des recommanda-             lungen und Beschlüsse der zuständigen\nbodies such as the Council and the              tions et decisions des organismes inter-      internationalen Einrichtungen wie des\nCodex Committee on Cocoa Products               nationaux compätents tels que le Conseil      Rates und des Kodexausschusses für\nand Chocolate.                                 et le Comite du Codex sur les produits        Kakaoerzeugnisse und Schokolade.\ncacaotes et le chocolat.\n3. The Council may recommend to a                3. Le Conseil peut recommander a un          (3) Der Rat kann einem Mitglied emp-\nmember that it take any measures which           membre de prendre les mesures que le          fehlen, Maßnahmen zu treffen, die er für\nthe Council considers advisable for              Conseil juge opportunes pour assurer le       angebracht hält, um die Beachtung die-\nassuring the observance of the provisions        respect des dispositions du präsent arti-     ses Artikels zu gewährleisten.\nof this article.                                 cle.\n4. The Executive Director shall present          4. Le Directeur executif präsente au         (4) Der Exekutivdirektor legt dem Rat\nan annual report to the Council on the           Conseil un rapport annuel sur l'evolution     einen Jahresbericht über die Entwicklung\ndevelopment of the situation in this             de la situation dans ce domaine et sur la     der Lage in dieser Hinsicht und darüber\nrespect and on the manner in which the           maniere dont les dispositions du present      vor, wie dieser Artikel beachtet wird.\nprovisions of · this article are being           article sont respectees.\nobserved.\nArticle 49                                       Article 49                                   Artikel 49\nScientific research                 Recherche-developpement scientifique                Wissenschaftliche Forschung\nand development                                                                              und Entwicklung\nThe Council may encourage and                    Le Conseil peut encourager et favoriser      Der Rat kann die wissenschaftliche\npromote scientific research and develop-        la recherche-däveloppement scientifique       Forschung und Entwicklung im Bereich\nment in areas of cocoa production,              dans les domaines touchant la produc-         der Erzeugung, der Herstellung und des\nmanufacture and consumption as well as          tion, Ja fabrication et la consommation de    Verbrauchs von Kakao und der Verbrei-\nthe dissemination and practical appli-          cacao, ainsi que Ja diffusion et l'applica-   tung und praktischen Anwendung der in\ncation of the results obtained in this field.   tion pratique des räsultats obtenus en Ja     diesem Bereich erzielten Ergebnisse för-\nTo this end, the Council may co-operate         matiere. A cet effet, il peut coopärer avec   dern und unterstützen. Zu diesem Zweck\nwith international organizations and            des organisations internationales et des      kann der Rat mit internationalen Organi-\nresearch institutions.                          instituts de recherche.                       sationen und Forschungseinrichtungen\nzusammenarbeiten.\nChapter X                                       Chapitre X                                   Kapitel X\nProcessed Cocoa                                 Cacao transforme                           Verarbeiteter Kakao\nArticle 50                                      Article 50                                   Artikel 50\nProcessed cocoa                                 Cacao transforme                           Verarbeiteter Kakao\n1. The needs of developing countries to         1. II est reconnu que les pays en däve-      ( 1) Es wird anerkannt, daß die Entwick-\nbroaden the base of their economies             loppement ont besoin d'älargir les bases     lungsländer ihre Wirtschaft auf eine brei-\nthrough, inter alia, industrialization and     de leur äconomie, notamment par l'indus-      tere Grundlage stellen müssen, insbe-\nthe export of manufactured products -          trialisation et l'exportation d'articles      sondere durch Industrialisierung und die\nincluding cocoa processing and the              manufactures, y compris la transforma-       Ausfuhr von Endprodukten, wozu auch\nexport of cocoa products and chocolate -       tion du cacao et l'exportation de produits    die Verarbeitung von Kakao und die Aus-\nare recognized. In this connection, the       deriväs du cacao et de chocolat. Ace pro-     fuhr von Kakaoerzeugnissen und Scho-\nneed to avoid serious injury to the cocoa     pos, il est egalement reconnu qu'il           kolade gehören. In diesem Zusammen-\neconomy of importing and exporting            importe de veiller ä ne pas porter de prä-    hang wird auch die Notwendigkeit aner-\nmembers is also recognized.                   judice grave ä l'economie du cacao des        kannt, eine ernstliche Schädigung der\nmembres exportateurs et des membres          Kakaowirtschaft der Ausfuhrmitglieder\nimportateurs.                                und der Einfuhrmitglieder zu vermeiden.\n2. lf any member considers that there is        2. Si un membre estime qu'il risque          (2) Ist ein Mitglied der Ansicht, daß die\na danger of injury to its interest in any of    d'etre portä präjudice a ses interets dans   Gefahr einer Schädigung seiner Interes-\nthe above respects, that member may             l'un quelconque de ces domaines, il peut      sen auf einem dieser Gebiete besteht, so\nconsult with the other member concerned        engager des consultations avec l'autre        kann es mit dem anderen beteiligten Mit-\nwith a view to reaching an understanding        membre intäressä, en vue d'arriver ä une     glied Konsultationen aufnehmen, um eine\nsatisfactory to the parties concerned,          entente satisfaisante pour les parties en    für die betroffenen Parteien zufriedenstel-\nfailing which the member may report to         cause, taute de quoi Je membre peut en        lende Einigung zu erreichen; gelingt dies\nthe Council, which shall use its good           referer au Conseil, qui prete ses bons offi-  nicht, so kann sich das Mitglied an den\noffices in the matter to reach such             ces en la matiäre pour räaliser cette        Rat wenden, der seine guten Dienste in\nunderstanding.                                  entente.                                     der Sache dazu verwendet, eine derartige\nEinigung herbeizuführen.","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Ma 1984                                            441\nChapter XI                                   Chapitre XI                                       Kapitel XI\nRelations between Members and                           Relations entre membres                   Beziehungen zwischen Mitgliedern\nNon-Members                                  et non-membres                                und Nichtmitgliedern\nArticle 51                                    Article 51                                      Artikel 51\nCommercial transactions                    Operations commerciales avec                Handelsgeschäfte mit Nichtmitgliedern\nwith non-members                              des non-membres\n1. Exporting members undertake not to          1. Les membres exportateurs s'enga-               (1) Die Ausfuhrmitglieder verpflichten\nsell cocoa to non-members on terms              gent a ne pas vendre de cacao a des non-         sich, unter Berücksichtigung der üblichen\ncommercially more favourable than those         membres a des conditions commerciales            Handelsgepflogenheiten an Nichtmitglie-\nwhich they are prepared to offer at the         plus favorables que celles qu'ils sont dis-      der keinen Kakao zu günstigeren Han-\nsame time to importing members, taking          poses a offrir au meme moment a des              delsbedingungen zu verkaufen, als sie\ninto account normal trade practices.            membres importateurs, compte tenu des            gleichzeitig den Einfuhrmitgliedern zu\npratiques commerciales normales.                 bieten bereit sind.\n2. lmporting members undertake not to          2. Les membres importateurs s'enga-              (2) Die Einfuhrmitglieder verpflichten\nbuy cocoa from non-members on terms            gent a ne pas acheter de cacao a des             sich, unter Berücksichtigung der üblichen\ncommercially more favourable than those         non-membres a des conditions commer-            Handelsgepflogenheiten von Nichtmit-\nwhich they are prepared to accept at the       ciales plus favorables que celles qu'ils         gliedern keinen Kakao zu günstigeren\nsame time from exporting members,               sont disposes a accepter au meme                Handelsbedingungen zu kaufen, als sie\ntaking into account normal trade                moment de membres exportateurs,                 gleichzeitig von Ausfuhrmitgliedern anzu-\npractices.                                     compte tenu des pratiques commerciales           nehmen bereit sind.\nnormales.\n3. The Council shall periodically review        3. Le Conseil revoit periodiquement              (3) Der Rat überprüft regelmäßig die\nthe operation of paragraphs 1 and 2 of          l'application des paragraphes 1 et 2 du          Anwendung der Absätze 1 und 2 und\nthis article and may require members to         present article et peut demander aux             kann die Mitgliedländer auffordern, nach\nsupply       appropriate      information  in   membres de communiquer les renseigne-            Artikel 52 zweckdienlrche Auskünfte zu\naccordance with article 52.                     ments appropries conformement a l'ar-            erteilen.\nticle 52.\n4. Any member which has reason to               4. Tout membre qui a des raisons de              (4) Ein Mitglied, das Grund zu der An-\nbelieve that another member has not             croire qu'un autre membre a manque a             nahme hat, daß ein anderes Mitglied die\nfulfilled the obligation under paragraph 1      l'obligation enoncee au paragraphe 1 ou          Verpflichtung des Absatzes 1 oder 2 nicht\nor paragraph 2 of this article may so           au paragraphe 2 du present article peut          erfüllt hat, kann den Exekutivdirektor da-\ninform the Executive Director and call for      en informer le Directeur executif et             von unterrichten und Konsultationen\nconsultations under article 57, or refer the    demander des consultations en applica-           nach Artikel 57 verlangen oder die Ange-\nmatter to the Council under article 59.         tion de I' article 57, ou en referer au          legenheit nach Artikel 59 an den Rat ver-\nConseil en application de l'article 59.          weisen.\nChapter XII                                   Chapitre XII                                    Kapitel XII\nInformation and Studies                          Information et etudes                   Information und Untersuchungen\nArticle 52                                     Article 52                                     Artikel 52\nInformation                                    Information                                    Information\n1. The Organization shall act as a               1. L'Organisation sert de centre pour la       ( 1) Die Organisation dient als Zentral-\ncentre for the collection, exchange and          collecte, l'echange et la publication:         stelle für die Sammlung, den Austausch\npublication of:                                                                                 und die Veröffentlichung von\n(a) Statistical information on world           a) De renseignements statistiques sur la        a) statistischen Angaben über Welter-\nproduction, sales, prices, exports           production, les ventes, les prix, les            zeugung, -verkäufe, -preise, -ausfuh-\nand imports, consumption and                 exportations et les importations, la             ren und -einfuhren, -verbrauch und\nstocks of cocoa; and                         consommation et les stocks de cacao              -bestände von Kakao und\ndans le monde; et\n(b) In so far as is considered                 b) Dans la mesure ou elle le juge appro-        b) technischen Angaben über Anbau,\nappropriate, technical information on        prie, de renseignements techniques               Verarbeitung und Verwendung von\nthe cultivation, processing and              sur la culture, la transformation et l'uti-      Kakao, soweit dies für zweckdienlich\nutilization of cocoa.                        lisation du cacao.                               erachtet wird.\n2. In addition to information which             2. Outre les renseignements que les             (2) Der Rat kann die Mitglieder auffor-\nmembers are required to furnish under           membres sont tenus de communiquer en            dern, außer den Angaben, die sie auf-\nother articles of this Agreement, the           vertu d'autres articles du present Accord,      grund anderer Artikel einzureichen ha-\nCouncil may require members to furnish          le Conseil peut demander aux membres            ben, alle Angaben vorzulegen; die er für\nsuch information as it considers                de lui fournir les donnees qu'il juge           seine Tätigkeit als notwendig erachtet,\nnecessary for its operations, including         necessaires a l'exercice de ses fonctions,      einschließlich regelmäßiger Berichte über\nregular reports on policies for production      notamment des rapports periodiques sur          die Politik in bezug auf Erzeugung und\nand consumption, sales, prices, exports         les politiques de production et de              Verbrauch, Verkäufe, Preise, Ausfuhren\nand imports, stocks and taxation.               consommation, les ventes, les prix, les         und Einfuhren, Bestände und Besteue-\nexportations et les importations, les           rung.\nstocks et les mesures fiscales.","442                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n3. lf a member fails to supply, or finds        3. Si un membre ne donne pas ou a pei-      (3) Unterläßt es ein Mitglied, die vom\ndifficulty in supplying, within a reasonable    ne a donner dans un delai raisonnable les   Rat zur ordnungsgemäßen Tätigkeit der\ntime, statistical and other information         renseignements, statistiques et autres,    Organisation angeforderten statistischen\nrequired by the Council for the proper          dont le Conseil a besoin pour le bon fonc- und sonstigen Angaben in angemessener\nfunctioning of the Organization, the            tionnement de !'Organisation, le Conseil   Zeit vorzulegen, oder trifft es dabei auf\nCouncil may require the member                  peut requerir le membre en question d'en    Schwierigkeiten, so kann der Rat das be-\nconcerned to explain the reasons                expliquer les raisons. Si une assistance   treffende Mitglied ersuchen, die Gründe\ntherefor. lf it is found that technical         technique se revele necessaire a cet       für die Unterlassung anzugeben. Stellt\nassistance is needed in the matter, the         egard, le Conseil peut prendre toutes me-  sich heraus, daß in der Angelegenheit\nCouncil may take any necessary                  sures qui s'imposent.                      technische Hilfe benötigt wird, so kann\nmeasures.                                                                                  der Rat die notwendigen Maßnahmen\ntreffen.\n4. The Council shall at appropriate             4. Le Conseil publie a des dates appro-    (4) Der Rat veröffentlicht zu geeigneten\ntimes but not less than twice a year           priees, mais pas moins de deux fois par    Zeitpunkten, mindestens jedoch zweimal\npublish estimates of production of cocoa       an, des estimations de la production de    jährlich, Schätzungen der Erzeugung von\nbeans and grindings for the current cocoa      cacao en feves et des broyages pour        Kakaobohnen und der Vermahlungen für\nyear.                                          l'annee cacaoyere en cours.                das laufende Kakaojahr.\nArticle 53                                    Article 53                                  Artikel 53\nStudies                                        Etudes                                 Untersuchungen\nThe Council shall, to the extent it            Le Conseil encourage, autant qu'il le        Soweit es der Rat für notwendig hält,\nconsiders necessary, promote studies of        juge necessaire, des etudes sur l'econo-     fördert er Untersuchungen über die Wirt-\nthe economics of cocoa production and          mie de la production et de la distribution   schaft der Kakaoerzeugung und -ver-\ndistribution,    including     trends   and    du cacao, y compris les tendances et les     marktung einschließlich der Entwick-\nprojections, the impact of governmental        projections, l'incidence des mesures pri-    lungstendenzen und -vorausschätzun-\nmeasures in exporting and importing            ses par le gouvernement dans les pays        gen, die Auswirkung staatlicher Maßnah-\ncountries on the production and                exportateurs et dans les pays importa-       men in den Ausfuhr- und Einfuhrländern\nconsumption of cocoa, the opportunities        teurs sur la production et la consomma-      auf die Erzeugung und den Verbrauch von\nfor expansion of cocoa consumption for         tion de cacao, les possibilites d'accroitre Kakao, Möglichkeiten der Ausweitung\ntraditional and possible new uses, and         la consommation de cacao dans ses usa-      des Kakaoverbrauchs sowohl für her-\nthe effects of the operation of this           ges tra.ditionnels et eventuellement par    kömmliche Zwecke als auch fur etwaige\nAgreement on exporters and importers of        de nouveaux usages, ainsi que les effets    neue Verwendungsarten sowie die Aus-\ncocoa, including their terms of trade, and     de l'application du present Accord sur les  wirkungen der Durchführung dieses\nmay       submit    recommendations       to   exportateurs et les importateurs de         Übereinkommens auf Kakaoausführer\nmembers on the subject of these studies.       cacao, notamment en ce qui concerne les     und -einführer einschließlich ihrer Han-\nIn the promotion of these studies, the         termes de l'echange, et il peut adresser    delsbedingungen; er kann Empfehlungen\nCouncil may co-operate with inter-             des recommandations aux membres sur         über die Themen dieser Untersuchungen\nnational      organizations     and    other   les sujets a etudier. Pour encourager ces   an die Mitglieder richten. Bei der Förde-\nappropriate institutions.                      etudes, le Conseil peut cooperer avec des   rung dieser Untersuchungen kann der Rat\norganisations internationales et d'autres   mit internationalen Organisationen und\ninstitutions appropriees.                   anderen geeigneten Einrichtungen zu-\nsammenarbeiten.\nArticle 54                                    Article 54                                  Artikel 54\nAnnual review and annual report               Examen annuel et rapport annuel                  Jährliche Überprüfung\nund jährlicher Bericht\n1. The Council shall, as soon as               1. Le Conseil, aussitöt que possible       (1) Der Rat überprüft so bald wie mög-\npracticable after the end of each cocoa       apres la fin de chaque annee cacaoyere,     lich nach Ende jedes Kakaojahrs die\nyear, review the operation of this            examine le fonctionnement du present        Durchführung dieses Übereinkommens\nAgreement and the performance of              Accord et la maniere dont les membres se    und die Art und Weise, in der die Mitglie-\nmembers in conforming to the principles       conforment aux principes dudit Accord et    der die Grundsätze dieses Übereinkom-\nand promoting the objectives thereof. lt      en servent les objectifs. II peut alors     mens beachten und seine Ziele fördern.\nmay then make recommendations to              adresser aux membres des recommanda-        Der Rat kann daraufhin an die Mitglieder\nmembers regarding ways and means of           tions quant aux moyens d'ameliorer le       Empfehlungen über Möglichkeiten zur\nimproving the functioning of this             fonctionnement du present Accord.           besseren Durchführung dieses Überein-\nAgreement.                                                                                kommens richten.\n2. The Council shall publish an annual        2. Le Conseil publie un rapport annuel.     (2) Der Rat veröffentlicht einen Jahres-\nreport. This report shall include a section   Ce rapport comporte une section relative    bericht. Dieser Bericht umfaßt einen Ab-\non the annual review for which provision      a l'examen annuel prevu au paragraphe 1     schnitt über die in Absatz 1 vorgesehene\nis made in paragraph 1 of this article.       du present article.                         jährliche Überprüfung.\n3. The Council may also publish such          3. Le Conseil peut aussi publier tous       (3) Der Rat kann auch alle anderen In-\nother information as it considers             autres renseignements qu'il juge appro-     formationen veröffentlichen, die er für\nappropriate.                                  pries.                                      zweckdienlich erachtet.","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                         443\nChapter XIII                                  Chapitre XIII                                 Kapitel XIII\nRelief from Obligations,                        Dispense d'obligations                   Befreiung von Verpflichtungen\nand Differential                        et mesures differenciees                         sowie differenzierte\nand Remedia! Measures                                et correctives                          und Abhilfemaßnahmen\nArticle 55                                    Article 55                                   Artikel 55\nRelief from obligations in                Dispense d'obligations dans des                Befreiung von Verpflichtungen\nexceptional circumstances                    circonstances exceptionnelles            unter außergewöhnlichen Umständen\n1. The Council may, by special vote.            1. Le Conseil peut, par un vote special,      (1) Der Rat kann bei Vorliegen von au-\nrelieve a member of an obligation on            dispenser un membre d'une Obligationen        ßergewöhnlichen Umständen oder Not-\naccount of exceptional or emergency             raison de circonstances exceptionnelles       fällen, höherer Gewalt oder internationa-\ncircumstances,         force   majeure,   or    ou cntiques, d'un cas de force majeure,       len Verpflichtungen aufgrund der Charta\ninternational obligations under the             ou d'ob!i-gations internationales prevues     der Vereinten Nationen für Hoheitsgebie-\nCharter of the United Nations for               par la Charte des Nations Unies a l'egard     te, die nach dem Treuhandsystem verwal-\nterritories      administered    under the      des territoires administres sous le regime    tet werden, ein Mitglied durch besondere\ntrusteeship system.                             de tutelle.                                   Abstimmung von einer Verpflichtung be-\nfreien.\n2. The Council, in granting relief to a       2. Quand il accorde une dispense a un          (2) Bei einer Befreiung nach Absatz 1\nmember under paragraph 1 of this article,      membre en vertu du paragraphe 1 du pre-       legt der Rat ausdrücklich die Vorausset-\nshall state explicitly the terms and           sent article, le Conseil precise explicite-   zungen und Bedingungen fest, unter de-\nconditions on which and the period for         ment selon quelles modalites, a quelles       nen das Mitglied von der Verpflichtung\nwhich the member is relieved of the            conditions et pour combien de temps le        entbunden ist, bestimmt die Geltungs-\nobligation and the reasons for which the       membre est dispense de ladite obligation,     dauer-der Befreiung und gibt die Gründe\nrelief is granted.                             ainsi que les raisons de cette dispense.      für die Gewährung der Befreiung an.\n3. Notwithstanding the foregoing              3. Nonobstant les dispositions prece-          (3) Ungeachtet der Absätze 1 und 2\nprovisions of this article, the Council shall   dentes du present article, le Conseil         gewährt der Rat einem Mitglied keine\nnot grant relief to a member in respect of:     n'accorde pas de dispense a un membre         Befreiung\nen ce qui concerne:\n(a) The obligation under article 24 to pay     a) L'obligation faite audit membre a l'arti-  a) von der Verpflichtung zur Beitragslei-\ncontributions, or the consequences           cle 24 de verser sa contribution, ou les      stung nach Artikel 24 oder den Folgen\nof a failure to pay them;                    consequences qu'entraine le defaut            der Nichtzahlung;\nde versement;\n(b) The obligation to require payment of       b) L'obligation d'exiger le paiement de       b) von der Verpflichtung, die Zahlung al-\nany contribution charged under               toute contribution perc;ue au titre de        ler Abgaben nach Artikel 35 zu verlan-\narticle 35.                                  l'article 35.                                 gen.\nArticle 56                                    Article 56                                  Artikel 56\nDifferential and remedial measures            Mesures differenciees et correctives         Differenzierte und Abhilfemaßnahmen\nDeveloping importing members, and              Les membres en developpement impor-           In der Entwicklung befindliche Einfuhr-\nleast developed countries which are            tateurs et ceux des pays les moins avan-       mitglieder und Mitglieder aus dem Kreis\nmembers, whose interests are adversely         ces qui sont membres peuvent, si leurs         der am wenigsten entwickelten Länder,\naffected by measures taken under this          interets sont leses par des mesures pri-      deren Interessen durch nach diesem\nAgreement may apply to the Council for         ses en application du present Accord,         Übereinkommen ergriffene Maßnahmen\nappropriate differential and remedial          demander au Conseil des mesures diffe-         nachteilig beeinflußt werden, können den\nmeasures. The Council shall consider           renciees et correctives appropriees. Le       Rat um geeignete differenzierte und Ab-\ntaking such appropriate measures in            Conseil envisage de prendre lesdites          hilfemaßnahmen ersuchen. Der Rat er-\naccordance with paragraph 3 of section III     mesures appropriees conformement au           wägt das Ergreifen solcher geeigneten\nof resolution 93 (IV) adopted by the           paragraphe 3 de la section III de la reso-    Maßnahmen im Einklang mit Teil III Absatz\nUnited Nations Conference on Trade and         lution 93 (IV) adoptee par la Conference      3 der von der Konferenz der Vereinten\nDevelopmeht.                                   des Nations Unies sur le commerce et le       Nationen für Handel und Entwicklung an-\ndevel oppement.                               genommenen Entschließung 93 (IV).\nChapter XIV                                   Chapitre XIV                                 Kapitel XIV\nConsultations, Disputes                              Consultations,                             Konsultationen,\nand Complaints                             differends et plaintes               Streitigkeiten und Beschwerden\nArticle 57                                    Article 57                                  Artikel 57\nConsu ltations                                Consultations                              Konsultationen\nEach member shall accord sympathetic           Chaque membre accueille favorable-            Jedes Mitglied prüft wohlwollend die\nconsideration to any representations           ment les representations qu'un autre          Vorstellungen eines anderen Mitglieds\nmade to it by another member concerning        membre peut lui faire au sujet de l'inter-    über die Auslegung oder Anwendung die-\nthe interpretation or application of this     pretation ou de l'application du present      ses Übereinkommens und bietet ihm an-\nAgreement and shall afford adequate            Accord, et il lui donne des possibilites      gemessene Konsultationsmöglichkeiten.\nopportunity for consultations. In the          adequates de consultations. Au cours de       Im Verlauf dieser Konsultationen legt der","444                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\ncourse of such consultations, on the              ces consultations, a la demande de l'une           Exekutivdirektor auf Antrag der einen und\nrequest of either party and with the              des parties et avec l'assentiment de               mit Zustimmung der anderen Partei ein\nconsent of the other, the Executive               l'autre, le Directeur executif fixe une pro-       geeignetes Vergleichsverfahren fest. Die\nDirector shall establish an appropriate           cedure de conciliation appropriee. Les             Kosten dieses Verfahrens gehen nicht zu\nconciliation procedure. The costs of such         frais de ladite procedure ne sont pas             Lasten der Organisation. Führt ein sol-\nprocedure shall not be chargeable to the          imputables sur le budget de !'Organisa-            ches Verfahren zu einer Lösung, so wird\nOrganization. lf such procedure leads to a        tion. Si cette procedure aboutit a une             ein Bericht darüber dem Exekutivdirektor\nsolution, this shall be reported to the           solution, il en est rendu compte au Direc-         vorgelegt. Wird keine Lösung erzielt, so\nExecutive Director. lf no solution is             teur executif. Si aucune solution n'inter-        kann die Angelegenheit auf Antrag einer\nreached, the matter may, at the request of        vient, la question peut, a la demande de          Partei nach Artikel 58 an den Rat verwie-\neither party, be referred to the Council in       l'une des parties, etre deferee au Conseil         sen werden.\naccordance with article 58.                       conformement a l'article 58.\nArticle 58                                           Article 58                                        Artikel 58\nDisputes                                            Differends                                      Streitigkeiten\n1. Any dispute concerning the                       1. Tout differend relatif a l'interpretation      (1) Jede Streitigkeit über die Aus-\ninterpretation or application of this              ou a l'application du present Accord qui         legung oder Anwendung dieses Über-\nAgreement which is not settled by the              n'est pas regle par les parties au differend     einkommens, die nicht von den Streit-\nparties to the dispute shall, at the request       est, a la demande de l'une des parties au        parteien beigelegt wird, ist auf Antrag\nof either party to the dispute, be referred         differend, defere au Conseil pour deci-          einer Streitpartei dem Rat zur Entschei-\nto the Council for decision.                        sion.                                            dung vorzulegen.\n2. When a dispute has been referred to              2. Quand un differend est defere au               (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat nach\nthe Council under paragraph 1 of this              Conseil en vertu du paragraphe 1 du pre-          Absatz 1 vorgelegt worden und ist dar-\narticle, and has been discussed, a                  sent article et a fait l'objet d'un debat, la    über beraten worden, so kann der Rat von\nmajority of members, or members holding             majorite des membres, ou plusieurs mem-          einer Mehrheit der Mitglieder oder von\nnot less than one third of the total votes,        bres detenant ensemble un tiers au moins          Mitgliedern, denen mindestens ein Drittel\nmay require the Council, before giving its          du total des voix, peuvent demander au           der Gesamtstimmenzahl zusteht, aufge-\ndecision, to seek the opinion on the                Conseil de prendre, avant de rendre sa           fordert werden, von einer nach Absatz 3\nissues in dispute of an ad hoc advisory             decision, l'opinion, sur les questions en        einzusetzenden Ad-hoc-Beratungsgrup-\npanel to be constituted as described in             litige, d'un groupe consultatif special          pe ein Gutachten über die strittigen Fra-\nparagraph 3 of this article.                        constitue ainsi qu'il est indique au para-       gen einzuholen, bevor er seine Entschei-\ngraphe 3 du present article.                     dung trifft.\n3. (a) Unless the Council unanimously               3. a) A moins que le Conseil n'en                  (3) a) Sofern der Rat nicht einstimmig\ndecides otherwise, the ad hoc advisory             decide autrement ä l'unanimite, le groupe          etwas anderes beschließt, setzt sich die\npanel shall consist of:                            consultatif special est compose de:                Ad-hoc-Beratungsgruppe zusammen\n(i)    Two persons, one having wide                 i)     Deux personnes, designees par les           i)     aus zwei von den Ausfuhrmitgliedern\nexperience in matters of the kind in                membres exportateurs, dont l'une                   benannten Personen, von denen\ndispute and the other having legal                  possede une grande experience des                  eine ausgedehnte Erfahrungen in\nstanding and experience, nominated                  questions du genre de celles qui sont              Fragen der strittigen Art und die an-\nby the exporting members;                           en litige, et dont l'autre est un juriste          dere Ansehen und Erfahrung als Ju-\nqualifie et experimente;                           rist besitzt;\n(ii) Two such persons nominated by the              ii)    Deux personnes de qualifications           ii)    aus zwei von den Einfuhrmitgliedern\nimporting members;                                  analogues, designees par les mem-                 benannten ebenso qualifizierten\nbres importateurs;                                Personen und\n(iii) A chairman selected unanimously by            iii)   Un president choisi a l'unanimite par      iii)   aus einem Vorsitzenden, der einver-\nthe four persons nominated under (i)                les quatre personnes designees                     nehmlich von den nach den Ziffern i\nand (ii) above or, if they fail to agree,           conformement aux sous-alineas i) et               und ii benannten vier Personen oder,\nby the Chairman of the Council.                     ii) ci-dessus ou, en cas de desaccord             falls diese zu keiner Einigung gelan-\nentre elles, par le President du                  gen, von dem Vorsitzenden des Ra-\nConseil.                                          tes bestellt wird.\n(b) Nationals of members shall not                   b) II n'y a pas d'empechement a ce                 b) Der Ad-hoc-Beratungsgruppe\nbe ineligible to serve on the ad hoc                que des ressortissants de membres sie-           können Staatsangehörige von Mitglie-\nadvisory panel.                                      gent au groupe consultatif special.             dern angehören.\n(c) Persons appointed to the ad hoc                  c) Les membres du groupe consul-                   c) Die in die Ad-hoc-Beratungs-\nadvisory panel shall act in their personal          tatif special siegent a titre personnel et       gruppe berufenen Personen sind in per-\ncapacities and without instructions from            sans recevoir d'instructions d'aucun gou-        sönlicher Eigenschaft und ohne Weisun-\nany Government.                                     vernement.                                       gen irgendeiner Regierung tätig.\n(d) The costs of the ad hoc advisory                 d) Les depenses du groupe consul-                  d) Die Kosten der Ad-hoc-Bera-\npanel shall be paid by the Organization.             tatif special sont a la charge de !'Organi-     tungsgruppe trägt die Organisation.\nsation.\n4. The opinion of the ad hoc advisory'              4. L'opinion motivee du groupe consul-            (4) Das Gutachten der Ad-hoc-Bera-\npanel and the reasons therefor shall be            tatif special est soumise au Conseil, qui        tungsgruppe wird mit einer Begründung\nsubmitted to the Council, which, after             regle le differend apres avoir pris en           dem Rat vorgelegt; dieser faßt nach Prü-\nconsidering all the relevant information,          consideration toutes les donnees perti-          fung aller erheblichen Unterlagen einen\nshall decide the dispute.                          nentes.                                          Beschluß zur Entscheidung der Streitig-\nkeit.","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                            445\nArticle 59                                        Article 59                                     Artikel 59\nComplaints and action                                 Action du Conseil                       Beschwerden und Maßnahmen\nby the Council                                   en cas de plainte                                  des Rates\n1. Any complaint that any member has                1. Toute plainte pour manquement, par          ( 1) Jede Beschwerde darüber, daß ein\nfailed to fulfil its obligations under this          un membre, aux obligations que lui           Mitglied seinen Verpflichtungen aus die-\nAgreement shall, at the request of the              impose le present Accord, est, a la           sem Übereinkommen nicht nachgekom-\nmember making the complaint, be                     demande du membre auteur de la plainte,       men ist, wird auf Antrag des beschwerde-\nreferred to the Council, which shall                deferee au Conseil. qui l'examine et sta-     führenden Mitglieds dem Rat vorgelegt;\nconsider it and take a decision on the              tue.                                          dieser berät und entscheidet darüber.\nmatter.\n2. Any finding by the Council that a                2. La decision par laquelle le Conseil         (2) Für eine Feststellung des Rates,\nmember is in breach of its obligations             conclut qu'un membre enfreint les obliga-       daß ein Mitglied seine Verpflichtungen\nunder this Agreement shall be made by a            tions que lui impose le present Accord est      aus diesem Übereinkommen verletzt hat,\nsimple distributed majority vote and shall         prise a la majorite repartie simple et doit     ist die einfache beiderseitige Mehrheit er-\nspecify the nature of the breach.                  specifier la nature de l'infraction.           forderlich; die Art der Verletzung ist anzu-\ngeben.\n3. Whenever the Council, whether as a               3. Toutes les fois qu'il conclut, que ce       (3) Stellt der Rat als Ergebnis einer Be-\nresult of a complaint or otherwise, finds           soit ou non a la suite d'une plainte, qu'un   schwerde oder auf andere Weise fest,\nthat a member is in breach of its                   membre enfreint les obligations que lui       daß ein Mitglied seine Verpflichtungen\nobligations under this Agreement, it may,           impose le present Accord, le Conseil          aus diesem Übereinkommen verletzt hat,\nwithout prejudice to such other measures           peut, par un vote special, sans prejudice      so kann er unbeschadet aller sonstigen in\nas are specifically provided for in other          des autres mesures prevues expresse-           anderen Artikeln dieses Übereinkom-\narticles of this Agreement, including              ment dans d'autres articles du present         mens einschließlich des Artikels 69 aus-\narticle 69, by special vote:                       Accord, y compris l'article 69:                drücklich vorgesehenen Maßnahmen\ndurch besondere Abstimmung\n(a) Suspend that member's voting rights           a) Suspendre les droits de vote de ce          a) dem Mitglied sein Stimmrecht im Rat\nin the Council and in the Executive                membre au Conseil et au Comite exe-             und im Exekutivausschuß zeitweilig\nCommittee; and                                     cutif, et                                       entziehen und,\n(b) lf it considers necessary, suspend             b) S'il le juge necessaire, suspendre         b) wenn er dies für erforderlich hält, dem\nadditional rights of such member,                  d'autres droits de ce membre, notam-            Mitglied weitere Rechte einschließlich\nincluding that of being eligible for, or of        ment son eligibilite a une fonction au          des Rechtes, sich um einen Sitz im Rat\nholding, office in the Council or in any           Conseil ou a l'un quelconque des                oder in einem seiner Ausschüsse zu\nof its committees until it has fulfilled its       comites de celui-ci, ou son droit               bewerben oder ihn innezuhaben, zeit-\nobligations.                                       d'exercer une telle fonction, jusqu'a ce        weilig entziehen, bis das Mitglied sei-\nqu'il se soit acquitte de ses obliga-           nen Verpflichtungen nachgekommen\ntions.                                          ist.\n4. A member whose voting rights are                 4. Un membre dont les droits de vote          (4) Ein Mitglied, dem sein Stimmrecht\nsuspended under paragraph 3 of this                 ont ete suspendus conformement au             nach Absatz 3 zeitweilig entzogen ist, hat\nArticle shall remain liable for its financial       paragraphe 3 du present article demeure       seinen finanziellen und sonstigen Ver-\nand other obligations under this                    tenu de s'acquitter de ses obligations        pflichtungen aus diesem Übereinkommen\nAgreement.                                          financieres et autres obligations prevues     weiterhin nachzukommen.\npar le present Accord.\nChapter XV                                         Chapitre XV                                    Kapitel XV\nFair Labour Standards                          Normes de travail equitables                      Gerechte Arbeitsnormen\nArticle 60                                        Article 60                                    Artikel 60\nFair labour standards                         Normes de travail equitables                      Gerechte Arbeitsnormen\nMembers declare that, in order to raise             Les membres declarent qu'afin d'elever        Die Mitglieder erklären, daß sie sich\nthe levels of living of populations and             le niveau de vie des populations et d'ins-   zwecks Hebung des Lebensstandards\nprovide full employment, they will                 taurer le plein emploi, ils s'efforceront de  ihrer Bevölkerung und zur Sicherung der\nendeavour to maintain fair labour                   maintenir pour la main-d'oouvre des nor-      Vollbeschäftigung bemühen werden, in\nstandards and working conditions in the            mes et conditions de travail equitables       den verschiedenen Zweigen der Kakao-\nvarious branches of cocoa production in             dans les diverses branches de la produc-      erzeugung in den betreffenden Ländern\nthe countries concerned, consistent with            tion de cacao des pays interesses, en         im Einklang mit ihrem Entwicklungsstand\ntheir stage of development, as regards              conformite avec leur niveau de develop-       gerechte Arbeitsnormen und Arbeitsbe-\nboth agricultural and industrial workers            pement, en ce qui concerne aussi bien les     dingungen aufrechtzuerhalten, und zwar\nemployed therein.                                   travailleurs agricoles que les travailleurs   für die darin beschäftigten Arbeitnehmer\nindustriels qui y sont employes.              sowohl in der Landwirtschaft als auGh in\nder Industrie.\nChapter XVI                                       Chapitre XVI                                    Kapitel XVI\nFinal Provisions                                 Dispositions finales                          Schlußbestimmungen\nArticle 61                                        Article 61                                     Artikel 61\nSignature                                         Signature                                   Unterzeichnung\nThis Agreement shall be open for                    Le present Accord sera ouvert, au siege       Dieses Übereinkommen liegt vom\nsignature at United Nations Headquarters            de !'Organisation des Nations Unies, a        5. Januar 1981 bis zum 31. März 1981 am","446                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nfrom 5 January 1981 until and including          partir du 5 janvier 1981 jusqu'au 31 mars       Sitz der Vereinten Nationen für die Ver-\n31 March 1981 by parties to the                  1981 inclus, a la signature des parties a       tragsparteien des Internationalen Kakao-\nInternational Cocoa Agreement, 1975,             l'Accord international de 1975 sur le           Übereinkommens von 1975 und für die\nand Governments invited to the United            cacao et des gouvernements invites a la         zur Kakaokonferenz der Vereinten Natio-\nNations Cocoa Conference, 1980.                  Conference des Nations Unies sur le             nen von 1980 eingeladenen Regierungen\ncacao, 1980.                                    zur Unterzeichnung auf.\nArticle 62                                        Article 62                                    Artikel 62\nDepositary                                      Depositaire                                    Verwahrer\nThe Secretary-General of the United               Le Secretaire general de !'Organisation       Der Generalsekretär der Vereinten Na-\nNations shall be the depositary of this           des Nations Unies est le depositaire du        tionen ist Verwahrer dieses Übereinkom-\nAgreement.                                        present Accord.                                mens.\nArticle 63                                       Article 63                                     Artikel 63\nRatification, acceptance, approval             Ratification, acceptation, approbation        Ratifikation, Annahme, Genehmigung\n1. This Agreement shall be subject to             1. Le present Accord est sujet ä ratifica-    ·( 1) Dieses Übereinkommen bedarf der\nratification, acceptance or approval by           tion, acceptation ou approbation par les       Ratifikation, Annahme oder Genehmi-\nthe signatory Governments in accord-              gouvernements signataires conforme-            gung durch die Unterzeichnerregierungen\nance with their respective constitutional         ment ä leur procedure constitutionnelle.       nach Maßgabe ihrer verfassungsrechtli-\nprocedures.                                                                                      chen Verfahren.\n2. Instruments of ratification, accept-           2. Les instruments de ratification,            (2) Die Ratifikations-. Annahme- oder\nance or approval shall be deposited with          d'acceptation ou d'approbation seront          Genehmigungsurkunden werden bis zum\nthe depositary not later than 31 May              deposes aupres du depositaire au plus          31. Mai 1981 beim Verwahrer hinterlegt.\n1981. The Council under the International         tard le 31 mai 1981. Toutefois, le Conseil     Jedoch kann der Rat des Internationalen\nCocoa Agreement, 1975, or the Council             institue aux termes de l'Accord interna-       Kakao-Übereinkommens von 1975 oder\nunder this Agreement may, however,                tional de 1975 sur le cacao, ou le Conseil     der Rat dieses Übereinkommens Unter-\ngrant extensions of time to signatory             institue aux termes du present Accord,         zeichnerregierungen, die ihre Urkunde bis\nGovernments which are unable to deposit           pourra accorder des delais aux gouverne-       zu dem genannten Zeitpunkt nicht hinter-\ntheir instruments by that date.                  ments signataires qui n'auront pu depo-        legen können, Fristverlängerungen ge-\nser leur instrument ä cette date.              währen.                        ·\n3. Each Government depositing an                3. Chaque gouvernement qui depose               (3) Jede Regierung, die eine Ratifika-\ninstrument of ratification, acceptance or        un instrument de ratification, d'accepta-      tions-. Annahme- oder Genehmigungsur-\napproval shall, at the time of such deposit,    tion ou d'approbation indique, au moment        kunde hinterlegt, hat bei der Hinterlegung\nindicate whether it is an exporting              du depöt, s'il est membre exportateur ou       anzugeben, ob es sich um ein Ausfuhrmit-\nmember or an importing member.                   membre importateur.                            glied oder ein Einfuhrmitglied handelt.\nArticle 64                                       Article 64                                    Artikel 64\nAccession                                        Adhesion                                        Beitritt\n1. This Agreement shall be open to                1. Le present Accord est ouvert a             ( 1) Dieses Übereinkommen liegt für die\naccession by the Government of any               l'adhesion du gouvernement de tout Etat       Regierung jedes Staates zu den vom Rat\nState upon conditions to be established          aux conditions que le Conseil etablit.        festgesetzten Bedingungen zum Beitritt\nby the Council.                                                                                auf.\n2. The Council of the International               2. Le Conseil institue aux termes de          (2) Der Rat des Internationalen Kakao-\nCocoa Agreement, 1975, may, pending              l'Accord international de 1975 sur le         Übereinkommens von 1975 kann bis zum\nthe entry. into force of this Agreement,          cacao peut, en attendant l'entree en          Inkrafttreten dieses Übereinkommens die\nestablish the conditions referred to in          vigueur du präsent Accord, etablir les        in Absatz 1 bezeichneten Bedingungen\nparagraph 1 of this article, subject to          conditions visees au paragraphe 1 du          festsetzen; sie bedürfen der Bestätigung\nconfirmation by the Council of this              present article, sous reserve de confirma-    durch den Rat dieses Übereinkommens.\nAgreement.                                       tion par le Conseil institue aux termes du\npresent Accord.\n3. In establishing the conditions                3. En etablissant les conditions men-          (3) Bei der Festsetzung der in Absatz 1\nreferred to in paragraph 1 of this article,      tionnees au paragraphe 1 du present arti-     bezeichneten Bedingungen bestimmt der\nthe Council shall determine under which          cle, le Conseil determine dans laquelle       Rat, in welcher Anlage zu diesem Über-\nof the annexes to this Agreement the             des annexes du present Accord l'Etat qui      einkommen der beitretende Staat als auf-\nacceding State is to be deemed to be             adhere audit Accord est repute figurer, s'il  geführt gilt, wenn dieser Staat in keiner\nlisted, if such State is not listed in any of    ne figure pas dans l'une quelconque de        Anlage aufgeführt ist.\nthese annexes.                                   ces annexes.\n4. Accession shall be effected by                4. L'adhesion s'effectue par le depöt          (4) Der Beitritt erfolgt durch Hinterle-\ndeposit of an instrument of accession            d'un instrument d'adhesion aupres du           gung einer Beitrittsurkunde beim Ver-\nwith the depositary.                             depositaire.                                  wahrer.\nArticle 65                                       Article 65                                     Artikel 65\nNotification of provisional application                  Notification d'application           Notifikation der vorläufigen Anwendung\na titre provisoire\n1. A signatory Government which                  1. Un gouvernement signataire qui a             ( 1) Eine Unterzeichnerregierung, die\nintends to ratify, accept or approve this        l'intention de ratifier, d'accepter ou          dieses Übereinkommen ratifizieren, an-\nAgreement or a Government for which the          d'approuver le present Accord ou un gou-        nehmen oder genehmigen will, oder eine","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                             447\nCouncil has established conditions for            vernement pour lequel le Conseil a fixe          Regierung, für die der Rat Beitrittsbedin-\naccession, but which has not yet been             les conditions d'adhesion, mais qui n'a          gungen festgesetzt hat, die jedoch ihre\nable to deposit its instrument, may, at any       pas encore pu deposer son instrument,            Urkunde noch nicht hinterlegen konnte,\ntime, notify the depositary that it will apply    peut, a tout moment, notifier au deposi-        kann dem Verwahrer jederzeit notifizie-\nthis Agreement provisionally either when          taire qu'il appliquera le present Accord ä      ren, daß sie dieses Übereinkommen von\nit enters into force in accordance with           titre provisoire soit quand celui-ci entrera     seinem Inkrafttreten nach Artikel 66 an\narticle 66 or, if it is already in force, at a   en vigueur conformement a l'article 66           oder, wenn es bereits in Kraft ist, von\nspecified date. Each Government giving            soit, s'il est deja en vigueur, a une date      einem bestimmten Tag an vorläufig an-\nsuch notification shall at that time state        specifiee. Chaque gouvernement qui fait         wenden wird. Jede Regierung, die eine\nwhether it will be an exporting member or        cette notification declare, au moment ou il      solche Notifikation vornimmt, hat gleich-\nan importing member.                             la fait, s'il sera membre exportateur ou         zeitig anzugeben, ob sie ein Ausfuhrmit-\nmembre importateur.                              glied oder ein Einfuhrmitglied sein wird.\n2. A Government which has notified               2. Un gouvernement qui a notifie                 (2) Eine Regierung, die nach Absatz 1\nunder paragraph 1 of this article that it will  conformement au paragraphe 1 du pre-             notifiziert hat, daß sie dieses Überein-\napply this Agreement either when it             sent article qu'il appliquera le present         kommen von seinem Inkrafttreten oder\nenters into force or at a specified date        Accord soit quand celui-ci entrera en            von einem bestimmten Tag an anwenden\nshall, from that time, be a provisional         vigueur soit a une date specifiee est des        wird, ist von diesem Zeitpunkt an vorläu-\nmember. lt shall remain a provisional            lors membre a titre provisoire. II reste         figes Mitglied. Sie bleibt bis zum Tag der\nmember until the date of deposit of its         membre a titre provisoire jusqu'a la date        Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annah-\ninstrument of ratification, acceptance,          de depöt de son instrument de ratifica-          me-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkun-\napproval or accession.                           tion. d'acceptation, d'approbation ou           de vorläufiges Mitglied.\nd'adhesion.\nArticle 66                                      Article 66                                     Artikel 66\nEntry into force                               Entree en vigueur                                 Inkrafttreten\n1. This Agreement shall enter into force          1. Le present Accord entrera en vigueur        (1) Dieses Übereinkommen tritt am\ndefinitively on 1 April 1981, or on any date    a titre definitif le 1er avril 1981, ou ä une    1. April 1981 oder an irgendeinem Tag in-\nwithin two months thereafter, if by such        date quelconque dans les deux mois qui          nerhalb von zwei Monaten danach end-\ndate Governments representing at least            suivront, si a cette date des gouverne-        gültig in Kraft, wenn bis dahin Regierun-\nfive exporting countries accounting for at       ments qui representent au moins cinq            gen, die mindestens fünf Ausfuhrländer\nleast 80 % of the total exports of              pays exportateurs comptant pour 80 pour         mit mindestens 80 v. H. der Gesamtaus-\ncountries listed in annex D and                  cent au moins dans les exportations tota-       fuhren der in Anlage D aufgeführten Län-\nGovernments representing importing              les des pays figurant dans l'annexe D, et       der vertreten, sowie Regierungen, die\ncountries having at least 70 % of total          des gouvernements qui representent des          Einfuhrländer mit mindestens 70 v. H. der\nimports as set out in annex E have              pays importateurs groupant 70 pour cent         Gesamteinfuhren nach Anlage E vertre-\ndeposited their instruments of ratification,    au moins des importations totales, telles       ten, ihre Ratifikations-, Annahme-, Ge-\nacceptance, approval or accession with          qu'elles sont indiquees dans l'annexe E,        nehmigungs- oder Beitrittsurkunde beim\nthe depositary. lt shall also enter into        ont depose leur instrument de ratification,     Verwahrer hinterlegt haben. Es tritt auch\nforce definitively once it has entered into     d'acceptation, d'approbation ou d'adhe-         endgültig in Kraft, sobald es vorläufig in\nforce provisionally and these percentage         sion aupres du depositaire. II entrera         Kraft getreten ist und die erforderlichen\nrequirements are satisfied by the deposit       aussi en vigueur a titre definitif, apres etre Hundertsätze durch die Hinterlegung von\nof instruments of ratification, acceptance,      entre en vigueur atitre provisoire, des que    Ratifikations-,     Annahme-,      Genehmi-\napproval or accession.                          les pourcentages requis ci-dessus seront       gungs- oder Beitrittsurkunden erfüllt sind.\natteints par suite du depöt d'instruments\nde ratification, d'acceptation, d'approba-\ntion ou d'adhesion.\n2. lf this Agreement has not entered into        2. Si le present Accord n'est pas entre         (2) Ist dieses Übereinkommen nicht\nforce definitively in accordance with            en vigueur ä titre definitif conformement      nach Absatz 1 endgültig in Kraft getreten,\nparagraph 1 of this article, it shall enter     au paragraphe 1 du present article, il         so tritt es am 1. April 1981 oder an irgend-\ninto force provisionally on 1 April 1981, or     entrera en vigueur a titre provisoire le       einem Tag innerhalb von zwei Monaten\non any date within two months thereafter,        1er avril 1981, ou a une date quelconque       danach vorläufig in Kraft, wenn bis dahin\nif by such date Governments representing         dans les deux mois qui suivront, si a cette    Regierungen, die mindestens fünf Aus-\nat least five exporting countries               date des gouvernements qui represen-            fuhrländer mit mindestens 80 v. H. der\naccounting for at least 80 % of the total        tent au moins cinq pays exportateurs           Gesamtausfuhren der in Anlage D aufge-\nexports of countries listed in annex D and       comptant pour 80 pour cent au moins            führten Länder-vertreten, sowie Regierun-\nGovernments representing importing               dans les exportations totales des pays         gen, die Einfuhrländer mit mindestens 70\ncountries having at least 70 % of total         figurant dans l'annexe D, et des gouver-        v. H. der Gesamteinfuhren nach Anlage E\nimports as set out in annex E have               nements qui representent des pays              vertreten, ihre Ratifikations-, Annahme-,\ndeposited their instruments of ratification,    importateurs groupant 70 pour cent au           Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde\nacceptance, approval or accession or             moins des importations totales, telles         hinterlegt oder dem Verwahrer notifiziert\nhave notified the depositary that they will     qu'elles sont indiquees dans l'annexe E,        haben, daß sie dieses Übereinkommen\napply this Agreement provisionally when         ont depose leur instrument de ratification,     vorläufig anwenden werden, wenn es in\nit enters into force. Such Governments          d'acceptation, d'approbation ou d'adhe-         Kraft tritt. Diese Regierungen sind vorläu-\nshall be provisional members.                    sion ou ont notifie au depositaire qu'ils      fige Mitglieder.                ·\nappliqueront le present Accord a titre pro-\nvisoire quand il entrera en vigueur. Ces\ngouvernements seront membres a titre\nprovisoire.\n_ 3. lf the requirements for entry into force        3. Si les conditions d'entree en vigueur       (3) Sind die Voraussetzungen für das\nunder paragraph 1 or paragraph 2 of this        prevues au paragraphe 1 ou au paragra-          Inkrafttreten nach Absatz 1 oder Absatz 2\narticle have not been met by 31 May             phe 2 du present article ne sont pas            bis zum 31. Mai 1981 nicht erfüllt, so be-","448                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n1981 , the Secretary-General of the                 encore remplies le 31 mai 1981, le Secn~-     raumt der Generalsekretär der Vereinten\nUnited Nations shall, at the earliest time          taire general de !'Organisation des           Nationen zu dem frühesten ihm möglich\npracticable, convene a meeting of those             Nations Unies convoquera, dans un delai       erscheinenden Zeitpunkt eine Sitzung\nGovernments which have deposited                    aussi court que possible, une reunion des     derjenigen Regierungen an, die eine Rati-\ninstruments of ratification, acceptance,            gouvernements qui ont depose un instru-       fikations-, Annahme-, Genehmigungs-\napproval or accession, or have notified             ment de ratification, d'acceptation.          oder Beitrittsurkunde hinterlegt oder dem\nthe depositary that they will apply this            d'approbation ou d'adhesion, ou qui ont       Verwahrer notifiziert haben, daß sie die-\nAgreement           provisionally.      These       notifie au depositaire qu'ils appliqueront    ses Übereinkommen vorläufig anwenden\nGovernments may decide to put this                                       a\nle present Accord titre provisoire. Ces       werden. Diese Regierungen können be-\nAgreement into force provisionally or              gouvernements pourront decider de met-         schließen, daß sie dieses Übereinkom-\ndefinitively among themselves in whole or          tre le present Accord en vigueur entre         men im Verhältnis untereinander ganz\nin part. While this Agreement is in force                 a\neux, titre provisoire ou definitif, en tota-   oder teilweise vorläufig oder endgültig in\nprovisionally under this paragraph, those          1,te ou en partie. Pendant que le present      Kraft setzen wollen. Während der Zeit, in\nGovernments which have decided to put                                          a\nAccord sera en vigueur titre provisoire        der dieses Übereinkommen nach diesem\nthis Agreement into force provisionally            en vertu du present paragraphe, les gou-       Absatz vorläufig in Kraft ist, sind die Re-\namong themselves in whole or in part               vernements qui auront decide de le met-        gierungen, die beschlossen haben, die-\nshall be provisional members. Such                tre en vigueur entre eux a titre provisoire,   ses Übereinkommen im Verhältnis unter-\nGovernments may meet to review the                en totalite ou en partie, seront membres a     einander ganz oder teilweise vorläufig in\nsituation and decide whether this                 titre provisoire. Ces gouvernements pour-      Kraft zu setzen, vorläufige Mitglieder. Die-\nAgreement shall enter into force                  ront se reunir pour reexaminer la situation    se Regierungen können zusammentre-\ndefinitively     among      themselves,     or    et decider si le present Accord entrera en     ten, um die Lage zu überprüfen und zu\ncontinue in force provisionally, or               vigueur entre eux a titre definitif, s'il res- entscheiden, ob dieses Übereinkommen\nterminate.                                        tera en vigueur a titre provisoire ou s'il     zwischen ihnen endgültig in Kraft treten,\ncessera d'etre en vigueur.                     vorläufig in Kraft bleiben oder außer Kraft\ntreten soll.\nArticle 67                                       Article 67                                    Artikel 67\nReservations                                        Reserves                                     Vorbehalte\nReservations may not be made with                 Aucune des dispositions du present             Vorbehalte zu diesem Übereinkommen\nrespect to any of the provisions of this          Accord ne peut faire l'objet de reserves.      sind nicht zulässig.\nAgreement.\nArticle 68                                       Article 68                                    Artikel 68\nWithdrawal                                          Retrait                                      Rücktritt\n1. At any time after the entry into force         1. A tout moment apres l'entree en             ( 1) Jedes Mitglied kann jederzeit nach\nof this Agreement, any member may                 vigueur du present Accord, tout membre         Inkrafttreten dieses Übereinkommens\nwithdraw from this Agreement by giving            peut se retirer du present Accord en noti-     durch eine an den Verwahrer gerichtete\nwritten notice of withdrawal to the              fiant son retrait par ecrit au depositaire.    schriftliche Rücktrittsanzeige von diesem\ndepositary.        The      member        shall   Le membre informe immediatement le             Übereinkommen zurücktreten. Das Mit-\nimmediately inform the Council of the             Conseil de sa decision.                        glied unterrichtet den Rat umgehend von\naction it has taken.                                                                            den von ihm getroffenen Maßnahmen.\n2. Withdrawal shall become effective 90          2. Le retrait prend effet 90 jours apres       (2) Der Rücktritt wird neunzig Tage\ndays after the notice is received by the          reception de la notification par le deposi-    nach Eingang der Anzeige beim Verwah-\ndepositary.                                       taire.                                         rer wirksam.\nArticle 69                                        Article 69                                   Artikel 69\nExclusion                                        Exclusion                                    Ausschluß\nlf the Council finds, under paragraph 3           Si le Conseil conclut, suivant les dispo-     Stellt der Rat nach Artikel 59 Absatz 3\nof article 59, that any member is in breach_      sitions du paragraphe 3 de l'article 59,      fest. daß ein Mitglied seine Verpflichtun-\nof its Obligations under this Agreement          qu'un membre enfreint les obligations que      gen aus diesem Übereinkommen verletzt\nand decides further that such breach             le present Accord lui impose et s'il decide    hat, und beschließt er ferner, daß diese\nsignificantly impairs the operation of this      en outre que cette infraction entrave          Verletzung die Durchführung dieses\nAgreement, it may, by special vote,               serieusement le fonctionnement du pre-        Übereinkommens erheblich beeinträch-\nexclude      such     member from         the     sent Accord, il peut, par un vote special,    tigt, so kann er dieses Mitglied durch be-\nOrganization.       The      Council     shall   exclure ce membre de !'Organisation. Le        sondere Abstimmung aus der Organisa-\nimmediately notify the depositary of any         Conseil notifie immediatement cette            tion ausschließen. Der Rat notifiziert die-\nsuch exclusion. Ninety days after the date       exclusion au depositaire. 90 jours apres       sen Ausschluß umgehend dem Verwah-\nof the Council's decision, that member           la date de la decision du Conseil, ledit       rer. Das Mitglied verliert seine Mitglied-\nshall cease to be a member of the                membre cesse d'etre membre de !'Orga-          schaft in der Organisation neunzig Tage\nOrganization.                                    nisation.                                      nach dem Beschluß des Rates.\nArticle 70                                        Article 70                                   Artikel 70\nSettlement of accounts with withdrawing           Liquidation des comptes en cas de             Kontenabrechnung mit zurücktretenden\nor excluded members                               retrait ou d'exclusion                oder ausgeschlossenen Mitgliedern\n1. The Council shall determine any                1. En cas de retrait ou d'exclusion d'un      ( 1 ) Der Rat regelt die Kontenabrech-\nsettlement       of    accounts     with    a    membre, le Conseil procede a la liquida-       nung mit einem zurücktretende[) oder\nwithdrawing or excluded member. The              tion des comptes de ce membre. L'Orga-         ausgeschlossenen Mitglied. Die Organi-\nOrganization shall retain any amounts             nisation conserve les sommes deja ver-        sation behält die von einem zurücktreten-","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                         449\nalready paid by a withdrawing or excluded       sees par-ce membre, qui est, d'autre part,    den oder ausgeschlossenen Mitglied be-\nmember, and such member shall remain            tenu de lui reglertoute somme qu'il lui doit  reits eingezahlten Beträge ein, und das\nbound to pay any amounts due from it to         ä la date effective du retrait ou de l'exclu- Mitglied bleibt zur Zahlung der bei Wirk-\nthe Organization at the time the                sion; toutefois, s'il s'agit d'une Partie     samwerden des Rücktritts oder des Aus-\nwithdrawal or the exclusion becomes             contractante qui ne peut accepter un          schlusses fälligen Beträge verpflichtet;\neffective, except that, in the case of a        amendement et qui, de ce fait, cesse de       jedoch kann der Rat in Fällen, in denen\nContracting Party which is unable to            participer au present Accord en vertu du      eine Vertragspartei eine Änderung nicht\naccept an amendment and consequently            paragraphe 2 de l'article 72, le Conseil      annehmen kann und deshalb nach Arti-\nceases to participate in this Agreement         peut liquider le compte de la maniere qui     kel 72 Absatz 2 nicht länger an diesem\nunder the provisions of paragraph 2 of          lui semble equitable.                         Übereinkommen teilnimmt, eine von ihm\narticle 72, the Council may determine any                                                     für angemessen erachtete Kontenab-\nsettlement of accounts which it finds                                                         rechnung festlegen.\nequitable.\n2. Subject to paragraph 1 of this article,      2. Sous reserve du paragraphe 1 du           (2) Vorbehaltlich des Absatzes 1 hat\na member which withdraws or is excluded         present article, un membre qui se retire du  ein Mitglied, das zurücktritt oder ausge-\nfrom, or otherwise ceases to participate        present Accord, qui eri est exclu ou qui     schlossen wird oder sonst an diesem\nin, this Agreement shall not be entitled to    cesse d'une autre maniere d'y _participer,    Übereinkommen nicht mehr beteiligt ist,\nany share of the proceeds of liquidation of     n'a droit ä aucune part du produit de la     keinen Anspruch auf Beteiligung am Erlös\nthe buffer stock under the provisions of        liquidation du stock regulateur effectuee    aus der Auflösung des Ausgleichslagers\narticle 39 or the other assets of the          conformement aux dispositions de l'arti-      nach Artikel 39 oder an anderen Vermö-\nOrganization, nor shall it be burdened         cle 39, ni des autres avoirs de !'Organisa-   genswerten der Organisation; es hat\nwith any part of the deficit, if any, of the    tion, et il ne lui est impute aucune part du auch bei Außerkrafttreten dieses Über-\nbuffer stock or of the Organization upon        deficit eventual du stock regulateur ou de   einkommens etwaige Fehlbeträge des\ntermination of this Agreement, except in        !'Organisation quand le present Accord       Ausgleichslagers oder der Organisation\nthe case of an exporting member whose           prend fin, ä moins qu'il ne s'agisse d'un    nicht mit zu tragen, außer im Fall eines\nexports are subject to the provisions of        membre exportateur dont les exporta-         Ausfuhrmitglieds, dessen Ausfuhren Arti-\nparagraph 1 of article 35. In such a case,     tions sont assujetties aux dispositions du    kel 35 Absatz 1 unterliegen. In einem sol-\nthe exporting member shall be entitled to      paragraphe 1 de l'article 35. Dans ce der-    chen Fall hat das Ausfuhrmitglied einen\nits share of the funds of the buffer stock      nier cas, le membre exportateur a droit ä    Anspruch auf Beteiligung an den Mitteln\nwhen it is liquidated under the provisions      sa part des fonds du stock regulateur au     des Ausgleichslagers, wenn dieses nach\nof article 39 or when this Agreement           moment de la liquidation de celui-ci          Artikel 39 aufgelöst wird oder wenn\nexpires, whichever is earlier, provided        conformement aux dispositions de l'arti-      dieses Übereinkommen außer Kraft tritt,\nthat at least 12 months' notice of             cle 39, ou ä la finde l'Accord si elle inter- je nachdem, welcher Zeitpunkt früher\nwithdrawal is given to the depositary by       vient avant, ä condition que ce membre        liegt, vorausgesetzt, daß dieses Ausfuhr-\nsuch exporting member, not earlier than        exportateur notifie son retrait au deposi-    mitglied dem Verwahrer mit einer Frist\none year after the entry into force of this    taire au moins 12 mois ä l'avance, et pas     von mindestens zwölf Monaten frühe-\nAgreement.                                     moins d'un an apres l'entree en vigueur       stens ein Jahr nach Inkrafttreten dieses\ndu present Accord.                            Übereinkommens seinen Rücktritt notifi-\nziert.\nArticle 71                                        Article 71                                Artikel 71\nDuration, extension                          Duree, prorogation et fin                  Geltungsdauer, Verlängerung\nand termination                                                                          und Außerkraftsetzung\n1. This Agreement shall remain in force         1. Le present Accord restera en vigueur      (1) Dieses Übereinkommen bleibt bis\nuntil the end of the third full cocoa year      jusqu'a la fin de la troisieme annee          zum Ende des dritten vollen Kakaojahrs\nafter its entry into force, unless extended     cacaoyere complete qui suivra son entree      nach seinem Inkrafttreten in Kraft, sofern\nunder paragraph 3 of this article, or           en vigueur, ä moins qu'il ne soit proroge     es nicht nach Absatz 3 verlängert oder\nterminated earlier under paragraph 4 of         en application du paragraphe 3 du pre-        nach Absatz 4 früher außer Kraft gesetzt\nthis article.                                   sent article ou qu'il n'y soit mis fin aupa-  wird.\nravant en application du paragraphe 4 du\npresent article.\n2. While this Agreement is in force, the        2. Tant que le present Accord sera en        (2) Während der Zeit, in der dieses\nCouncil may, by special vote, decide to         vigueur, le Conseil pourra, par un vote       Übereinkommen in Kraft ist, kann der Rat\nrenegotiate it with a view to having the        special, decider qu'il fera l'objet de nou-   durch besondere Abstimmung beschlie-\nrenegotiated Agreement enter into force         velles negociations afin que le nouvel        ßen, es neu auszuhandeln, mit dem Ziel,\nat the end of the third cocoa year referred     accord negocie puisse etre mis en             das neu ausgehandelte Übereinkommen\nto in paragraph 1 of this article, or at the    vigueur ä la fin de la troisieme annee        am Ende des in Absatz 1 bezeichneten\nend of any period of extension decided          cacaoyere visee au paragraphe 1 du pre-       dritten Kakaojahrs oder am Ende eines\nupon by the Council under paragraph 3 of        sent article, ou ä la finde toute periode de  vom Rat nach Absatz 3 beschlossenen\nthis article.                                   prorogation decidee par le Conseil            Verlängerungszeitraums in Kraft treten zu\nconformement au paragraphe 3 du pre-          lassen.\nsent article.\n3. Before the end of the third cocoa year        3. Avant la fin de la troisieme annee        (3) Vor Ablauf des in Absatz 1 bezeich-\nreferred to in paragraph 1 of this article,     cacaoyere visee au paragraphe 1 du pre-       neten dritten Kakaojahrs kann der Rat\nthe Council may, by special vote, extend        sent article, le Conseil pourra, par un vote  durch besondere Abstimmung dieses\nthis Agreement in whole or in part for a        special, proroger le present Accord, en       Übereinkommen ganz oder teilweise um\nperiod or periods not exceeding two             totalite ou en partie, pour une ou plusieurs  einen oder mehrere Zeitabschnitte, die\ncocoa years in all. The Council shall notify    periodes ne depassant pas au total deux       insgesamt zwei Kakaojahre nicht über-\nthe depositary of any such extension or         annees cacaoyeres. Le Conseil notifiera       schreiten, verlängern. Der Rat notifiziert\nextensions.                                     cette prorogation ou ces prorogations au      dem Verwahrer jede derartige Verlänge-\ndepositaire.                                  rung.","450                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n4. The Council may at any time, by                4. Le Conseil peut ä tout moment, par        (4) Der Rat kann jederzeit durch beson-\nspecial vote, decide to terminate this             un vote special, decider de mettre fin au    dere Abstimmung die Außerkraftsetzung\nAgreement. Such termination shall take            present Accord, lequel prend alors fin ä la   dieses Übereinkommens beschließen. Es\neffect on such date as the Council shall           date fixee par le Conseil, etant entendu     wird zu einem vom Rat zu beschließenden\ndecide, provided that the obligations of          que les obligations assumees par les          Zeitpunkt außer Kraft gesetzt; jedoch\nmembers under article 35 shall continue            membres en vertu de l'article 35 subsis-     bleiben die Verpflichtungen der Mitglieder\nuntil the financial liabilities relating to the   tent jusqu'a ce que les engagements           nach Artikel 35 bestehen, bis die finan-\nbuffer stock have been discharged. The            financiers relatifs au stock regulateur       ziellen Verbindlichkeiten in bezug auf das\nCouncil shall notify the depositary of any        aient ete remplis. Le Conseil notifie cette   Ausgleichslager erfüllt worden sind. Der\nsuch decision.                                    decision au depositaire.                      Rat notifiziert dem Verwahrer jeden der-\nartigen Beschluß.\n5. Notwithstanding the termination of             5. Nonobstant la fin du present Accord,      (5) Ungeachtet der Außerkraftsetzung\nthis Agreement, the Council shall remain         le Conseil continue d'exister aussi long-     dieses Übereinkommens bleibt der Rat so\nin being for as long as necessary to carry       temps qu'il le faut pour liquider !'Organi-   lange weiter bestehen, wie es zur Auflö-\nout the liquidation of the Organization,          sation, en apurer les comptes et en repar-   sung der Organisation, zur Abrechnung\nsettlement of its accounts, and disposal         tir les avoirs; il a, pendant cette periode,  der Konten und zur Veräußerung ihrer\nof its assets, and shall have during that        les pouvoirs et fonctions qui peuvent lui     Vermögenswerte notwendig ist; er hat\nperiod such powers and functions as may          etre necessaires ä ces fins.                  während dieser Zeit die für diesen Zweck\nbe necessary for these purposes.                                                               notwendigen Aufgaben und Befugnisse.\n6. Notwithstanding the provisions of              6. Nonobstant les dispositions du para-      (6) Ungeachtet des Artikels 68 Absatz\nparagraph 2 of article 68, a member which        graphe 2 de l'article 68, un membre qui ne    2 setzt ein Mitglied, das sich nicht an die-\ndoes not wish to participate in this             desire pas participer au present Accord       sem Übereinkommen in der nach diesem\nAgreement as extended under this article         tel qu'il est proroge en vertu du present     Artikel verlängerten Fassung beteiligen\nshall so inform the Council. Such member         article en informe le Conseil. Ce membre      möchte, den Rat davon in Kenntnis. Die-\nshall cease to be a member at the end of         cesse d'etre membre ä la fin de la troi-      ses Mitglied verliert seine Mitgliedschaft\nthe third full cocoa year.                       sieme annee cacaoyere complete.               am Ende des dritten vollen Kakaojahrs.\nArticle 72                                        Article 72                                   Artikel 72\nAmendrnents                                      Amendements                                    Änderungen\n1. The Council may, by special vote,             1. Le Conseil peut, par un vote special,     ( 1) Der Rat kann durch besondere Ab-\nrecommend an amendment of this                   recommander aux Parties contractantes         stimmung den Vertragsparteien eine Än-\nAgreement to the Contracting Parties.            un amendement au present Accord.              derung dieses Übereinkommens empfeh-\nThe amendment shall become effective             L'amendement prend effet 100 jours            len. Die Änderung wird einhundert Tage\n100 days after the depositary has               apres que le depositaire a recu des noti-     nach dem Zeitpunkt, zu dem die Annah-\nreceived notifications of acceptance from        fications d'acceptation de Parties            menotifikationen von Vertragsparteien,\nContracting Parties representing at least        contractantes qui representent 75 pour        die mindestens 75 v. H. der Ausfuhrmit-\n75 % of the exporting members holding at         cent au moins des membres exportateurs        glieder mit mindestens 85 v. H. der den\nleast 85 % of the votes of the exporting         groupant 85 pour cent au moins des voix       Ausfuhrmitgliedern zustehenden Stim-\nmembers, and from Contrading Parties             des membres exportateurs, et de Parties        men vertreten, und von Vertragsparteien,\nrepresenting at least 75 % of the                contractantes qui representent 75 pour         die mindestens 75 v. H. der Einfuhrmit-\nimporting members holding at least 85 o/o        cent au moins des membres importateurs         glieder mit mindestens 85 v. H. der den\nof the votes of the importing members, or        groupant 85 pour cent au moins des voix        Einfuhrmitgliedern zustehenden Stimmen\non such later date as the Council may, by        des membres importateurs, ou ä une date        vertreten, beim Verwahrer eingegangen\nspecial vote, have determined. The                ulterieure que le Conseil peut, par un vote   sind, oder zu einem vom Rat durch beson-\nCouncil may fix a time within which each          special, avoir fixee. le Conseil peut fixer   dere Abstimmung zu beschließenden\nContracting Party shall notify the                un delai avant l'expiration duquel chaque     späteren Zeitpunkt wirksam. Der Rat\ndepositary of its acceptance of the               Partie contractante doit notifier au depo-    kann eine Frist festlegen, innerhalb deren\namendment, and, if the amendment has              sitaire qu'elle accepte l'amendement, et      jede Vertragspartei dem Verwahrer die\nnot become effective by such time, it shall       si l'amendement n'est pas entre en            Annahme der Änderung zu notifizieren\nbe considered wittldrawn.                         vigueur ä l'expiration de ce delai, il est    hat; ist die Änderung bis zum Ablauf die-\nrepute retire.                                ser Frist nicht wirksam geworden, so gilt\nsie als zurückgenommen.\n2. Any member on behalf of which                 2. Tout membre au nom duquel il n'a           (2) Ein Mitglied, für das bis zu dem Zeit-\nnotification of acceptance of an                  pas ete fait de notification d'acceptation    punkt, zu dem eine Änderung wirksam\namendment has not been made by the                d'un amendement        a la date ou celui-ci  wird, deren Annahme nicht notifiziert wor-\ndate on which such amendment becomes              entre en vigueur cesse, ä cette date, de      den ist, scheidet von diesem Zeitpunkt an\neffective shall as of that date cease to          participer au present Accord, a moins que     von der Teilnahme an diesem Überein-\nparticipate in this Agreement, unless any         ledit membre ne prouve au Conseil, lors        kommen aus, sofern es nicht dem Rat auf\nsuch member satisfies the Council at its          de la premiere reunion que celui-ci tient      seiner ersten Sitzung nach Wirksamwer-\nfirst meeting following the effective date        apres la date d'entree en vigueur de           den der Änderung überzeugend darlegt,\nof the amendment that acceptance could            l'amendement, qu'il n'a pu faire accepter      daß die Annahme wegen Schwierigkeiten\nnot be secured in time owing to difficulties      l'amendement en temps voulu par suite          bei der Durchführung seiner verfassungs-\nin completing its constitutional pro-             de difficultes rencontrees pour mener a        rechtlichen Verfahren nicht rechtzeitig\ncedures, and the Council decides to               terme sa procedure constitutionnelle, et       herbeigeführt werden konnte, und der Rat\nextend for such member the period fixed           que le Conseil ne decide de prolonger le       beschließt, die für die Annahme festge-\nfor acceptance until these difficulties           delai d'acceptation pour ledit membre          setzte Frist für dieses Mitglied bis zur\nhave been overcome. Such member shall             jusqu'ä ce que ces difficultes aient ete       Überwindung dieser Schwierigkeiten zu\nnot be bound by the amendment before it           surmontees. Ce membre n'est pas lie par        verlängern. Ein solches Mitglied wird\nhas notified its acceptance thereof.              l'amendement jusqu'ä ce qu'il ait notifie      durch die Änderung nicht gebunden, bis\nson acceptation dudit amendement.              es deren Annahme notifiziert hat.","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                        451\n3. lmmediately upon adoption of a             3. Des l'adoption d'une recommanda-         (3) Sobald der Rat eine Empfehlung für\nrecommendation for an amendment the           tion d'amendement, le Conseil adresse       eine Änderung beschließt, übermittelt er\nCouncil shall communicate to the              au depositaire copie de l'amendement. Le    dem Verwahrer umgehend Abschriften\ndepositary copies of the text of the          Conseil donne au depositaire les rensei-    des Wortlauts der Änderung. Der Rat\namendment. The Council shall provide          gnements necessaires pour determiner si     macht dem Verwahrer die notwendigen\nthe depositary with the information           le nombre des notifications d'acceptation   Mitteilungen zu der Feststellung, ob die\nnecessary to determine whether the             rec;ues est sutfisant pour que l'amende-   eingegangenen Annahmenotifikationen\nnotifications of acceptance received are       ment prenne etfet.                         ausreichen, um die Änderung wirksam zu\nsutficient to make the amendment                                                          machen.\netfective.\nArticle 73                                    Article 73                                  Artikel 73\nSupplementary and transitional                Dispositions supplementaires          Zusatz- und Übergangsbestimmungen\nprovisions                                  et transitoires\n1. This Agreement shall be considered        1. Le present Accord sera considere         (1) Dieses Übereinkommen wird als an\nas a replacement of the International         comme remplac;ant I' Accord international   die Stelle der Internationalen Kakao-\nCocoa Agreement, 1975.                        de 1975 sur le cacao.                       Übereinkommens von 1975 tretend ange-\nsehen.\n2. All acts by or on behalf of the           2. Toutes les dispositions prises en        (2) Alle durch oder für die Organisation\nOrganization or any of its organs under       vertu de I' Accord international de 1975    oder eines ihrer Organe aufgrund des In-\nthe International Cocoa Agreement,            sur le cacao, soit par !'Organisation ou    ternationalen Kakao-Übereinkommens\n1975, which are in etfect on the date of      par l'un de ses organes, soit en leur nom,  von 1975 getroffenen Maßnahmen, die\nentry into force of this Agreement and the                           a\nqui seront en vigueur la date d'entree en   am Tag des lnkrafttretens dieses Über-\nterms of which do not provide for expiry on   vigueur du present Accord et dont il n'est  einkommens in Kraft sind und deren Wirk-\nthat date shall remain in etfect unless                                      a\npas specifie que l'etfet expire cette date  samkeit nicht an jenem Tag enden soll,\nchanged under the provisions of this                                 a\nresteront en vigueur, moins qu'elles ne     bleiben in Kraft, sofern sie nicht nach die-\nAgreement.                                    soient modifiees par les dispositions du    sem Übereinkommen geändert werden.\npresent Accord.\n3. Butter stock funds accumulated             3. Les fonds du stock regulateur accu-      (3) Mittel des Ausgleichslagers, die\nunder       the     International   Cocoa     mules pendant la duree de I' Accord inter-  sich im Rahmen des Internationalen Ka-\nAgreement, 1972, and the International        national de 1972 sur le cacao et de         kao-Übereinkommens von 1972 und des\nCocoa Agreement, 1975, shall be               l'Accord international de 1975 sur le       Internationalen Kakao-Übereinkommens\ntransferred to the butfer stock account       cacao seront transferes au compte du        von 1975 angesammelt haben, werden\nunder this Agreement.                         stock regulateur au titre du present        auf die Ausgleichslagerrechnung im Rah-\nAccord.                                     men dieses Übereinkommens übertra-\ngen.\nIn witness whereof the undersigned,           En foi de quoi les soussignes, düment      Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-\nbeing duly authorized thereto, have           autorises   a cet etfet, ont appose leurs   hörig befugten Unterzeichneten dieses\natfixed their signatures under this           signatures sur le present Accord aux        Übereinkommen an den angegebenen\nAgreement on the dates indicated.            dates indiquees.                             Tagen unterschrieben.\nOone at Geneva on this nineteenth day              a\nFait Geneve, le dix-neuf novembre mil      Geschehen zu Genf am 19. November\nof November, one thousand nine hundred        neuf cent quatre-vingt, en un seul original 1980 in einer Urschrift in englischer, fran-\nand eighty, in one original in the English,  en anglais, en espagnol, en fran<;ais et en  zösischer, russischer und spanischer\nFrench, Russian and Spanish languages,       russe, tous les textes faisant egalement     Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher-\nall texts being equally authentic.           foi.                                         maßen verbindlich ist.","452                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nAnnexes                                 Annexes                                   Anlagen\nAnnex A                                Annexe A                                 Anlage A\nProducing countries exporting             Pays producteurs exportant                    Erzeugerländer,\n10,000 tonnes or more                     10 000 tonnes ou plus                die jährlich 10 000 Tonnen\nof bulk cocoa annually                  de cacao ordinaire par an           oder mehr Rohkakao ausführen\nBrazil                                    Bresil                                 Brasilien\nDominican Republic                        Cöte d'lvoire                          Dominikanische Republik\nGhana                                     Ghana                                  Elfenbeinküste\nlvory Coast                               Malaisie                               Ghana\nMalaysia                                  Mexique                                Malaysia\nMexico                                    Nigeria                                Mexiko\nNigeria                                   Republique dominicaine                 Nigeria\nTogo                                      Republique-Unie du Cameroun            Togo\nUnited Republic of Cameroon               Togo                                   Vereinigte Republik Kamerun\nAnnex B                                Annexe B                                 Anlage B\nProducing countries                  Pays producteurs exportant                    Erzeugerländer,\nexporting less than 10,000 tonnes             moins de 10 000 tonnes                  die jährlich weniger als\nof bulk cocoa annually                  de cacao ordinaire par an        10 000 Tonnen Rohkakao ausführen\nAngola                                   Angola                                  Äquatorialguinea\nBenin                                    Benin                                   Angola\nBolivia                                  Bolivie                                 Benin\nColombia                                 Colombie                                Bolivien\nCongo                                    Congo                                   Costa Rica\nCosta Rica                               Costa Rica                              Fidschi\nCuba                                     Cuba                                    Gabun\nEquatorial Guinea                        Fidji                                   Guatemala\nFiji                                     Gabon                                   Haiti\nGabon                                    Guatemala                               Honduras\nGuatemala                                Guinee equatoriale                      Kolumbien\nHaiti                                    Ha'iti                                  Kongo\nHonduras                                 Honduras                                Kuba\nLiberia                                  lles Salomon                            Liberia\nNicaragua                                Liberia                                 Nicaragua\nPapua New Guinea                         Nicaragua                               Papua-Neuguinea\nPeru                                     Ouganda                                 Peru\nPhilippines                              Papouasie-Nouvelle-Guinee               Philippinen\nSao Tome and Principe                    Perou                                   Salomonen\nSierra Leone                             Philippines                             Säo Tome und Principe\nSolomon lslands                          Republique-Unie de Tanzanie             Sierra Leone\nUganda                                   Sao Tome-et-Principe                    Vereinigte Republik Tansania\nUnited Republic of Tanzania              Sierra Leone                            Uganda\nVanuatu                                  Vanuatu                                 Vanuatu\nZaire                                    Za'i're                                 Zaire","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                                        453\nAnnex C                                                 Annexe C                                               Anlage C\nFine or flavour cocoa producers                               Producteurs de cacao fin                                  Erzeuger von Edelkakao\n(ccfine» ou ccflavour»)\n1. Producing countries exporting exclus-                   1. Pays producteurs exportant exclusi-                    1. Erzeugerländer, die     ausschließlich\nively fine or flavour cocoa                                vement du cacao fin ( «fine» ou «fla-                     Edelkakao ausführen\nvour» ):\nDominica                                                  Dominique                                                 Dominica\nEcuador                                                    Equateur                                                  Ecuador\nGrenada                                                   Grenade                                                   Grenada\nlndonesia                                                  lndonesie                                                Indonesien\nJamaica                                                  Jamai'que                                                 Jamaika\nMadagascar                                               Madagascar                                                Madagaskar\nPanama                                                   Panama                                                    Panama\nSaint Lucia                                              Sainte-Lucie                                              Samoa\nSaint Vincent and the Grenadines                         Sai nt-Vi ncent-et-Grenadi nes                            Sri Lanka\nSamoa                                                    Samoa                                                     St. Lucia\nSri Lanka                                                Sri Lanka                                                 St. Vincent und die Grenadinen\nSuriname                                                 Suriname                                                  Suriname\nTrinidad and Tobago                                       Trinite-et-Tobago                                         Trinidad und Tobago\nVenezuela                                                Venezuela                                                 Venezuela\n2. Producing countries exporting fine or                  2. Pays producteurs exportant, mais non                   2. Erzeugerländer, die Edelkakao aus-\nflavour cocoa, but not exclusively                        exclusivement, du cacao fin ( «fine» ou                   führen, jedoch nicht ausschließlich\n«flavour» ):\nCosta Rica                              (25%)            Costa Rica                               (25 %)           Costa Rica                   (25 v. H.)\nSao Tome and Principe                   (50%)            Sao Tome-et-Principe                     (50 %)           Säo Tome und Principe        (50 v.H.)\nPapua New Guinea                        (75%)            Papouasie-Nouvelle-Guinee                (75 %)           Papua-Neuguinea              (75 V. H.)\nAnnex D\nExports of cocoa calculated for the purposes of Article 66 8 )\n(in thousands of tonnes)\nCountry b)                               1975/76                1976/77               1977/78               1978/79             Average        Percentage\nBrazil                                       221.5                201.2                  220.5                 277.8              230.25           19.93\nDominican Republic                            22.5                  29.6                   25.9                  30.6              27.15            2.35\nGhana                                         404.3                320.7                  252.5                 240.4              304.48           26.35\nlvory Coast                                  213.6                236.0                  266.3                 325.1              260.25          22.52\nMalaysia                                       13.9                 15.9                   22.2                  27.2              19.80            1.71\nMexico                                         13.1                   8.9                  10.1                   9.1              10.30            0.89\nNigeria                                       243.0                185.4                  212.2                 139.1              194.93           16.87\nTogo                                           17.7                  15.4                   15.9                  13.9              15.73            1.36\nUnited Republic\nof Cameroon                                    99.4                  80.5                   96.8                 93.9               92.65            8.02\nTotal                                      1,249.0               1,093.6               1,122.4                1,157.1            1,155.54         100.00\nSource       Derived from data m ICCO Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics (London). Vol. VI, No. 4 (September 1980).\n8\n) Four-year average, 1975/76-1978/79, of gross expQrts of cocoa beans plus gross exports of cocoa products. converted to beans equivalent using the conversion\nfactors as stipulated in art,cle 28.\nb) List restricted to those producing countries exporting 10,000 tonnes or more of bulk cocoa annually.","454                                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nAnnexe D\nExportations de cacao calculees aux fins de l'article 66 a)\n(en milliers de tonnes)\nPays b)                                    1975/76                  1976/77               1977/78                1978/79              Moyenne              Pourcentage\nBresil                                         221,5                   201,2                220,5                   277,8                230,25                 19,93\nCöte d'lvoire                                  213,6                   236,0                266,3                   325,1                260,25                 22,52\nGhana                                          404,3                   320,7                252,5                   240,4                304,48                 26,35\nMalaisie                                         13,9                    15,9                 22,2                    27,2                  19,80                 1,71\nMexique                                          13, 1                    8,9                 10,1                     9,1                  10,30                0,89\nNigeria                                        243,0                   185,4                212,2                   139,1                194,93                 16,87\nRepublique dominicaine                           22,5                    29,6                 25,9                    30,6                 27,15                  2,35\nRepublique-Unie du\nCameroun                                         99,4                   80,5                  96,8                   93,9                  92,65                 8,02\nTogo                                             17,7                    15,4                 15,9                    13,9                 15,73                  1,36\nTotal                                       1 249,0                  1 093,6              1 122,4                1 157,1              1 155,54                100,00\nSou rce     Chiffres publies dans le Bulletin trimestriel de statistiques du cacao de !'Organisation internationale du cacao, Londres, vol. VI, n° 4 (septembre 1980)\n8\n) Moyenne, pour les quatre annees 1975/76--1978/79, des exportations brutes de feves de cacao, augmentees des exportat1ons brutes de produ1ts derives du cacao,\nconverties en equivalent feves de cacao par application des coeffic1ents de conversion prevus a l'art1cle 28\nb) Liste limitee aux pays producteurs exportant 10 000 tonnes ou plus de cacao ordinaire par an\nAnlage D\nFür die Zwecke des Artikels 66 berechnete Kakaoausfuhren 8 )\n(in 1 000 Tonnen)\nLand b)                                    1975/76                  1976/77              1977/78                 1978/79           Durchschnitt            Hundertsatz\nBrasilien                                     221,5                   201,2                220,5                   277,8                230,25                 19,93\nDominikanische Republik                          22,5                    29,6                 25,9                    30,6                 27,15                  2,35\nGhana                                          404,3                   320,7                252,5                   240,4                304,48                 26,35\nElfenbeinküste                                 213,6                   236,0                266,3                   325,1                260,25                 22,52\nMalaysia                                         13,9                    15,9                 22,2                    27,2                 19,80                  1,71\nMexiko                                           13,1                     8,9                 10, 1                    9, 1                 10,30                0,89\nNigeria                                        243,0                   185,4                212,2                   139,1                194,93                 16,87\nTogo                                             17,7                    15,4                 15,9                    13,9                  15,73                 1,36\nVereinigte Republik\nKamerun                                         99,4                   80,5                  96,8                    93,9                 92,65                 8,02\nInsgesamt                                   1 249,0                  1 093,6              1 122,4                1 157, 1             1 155,54                100,00\nQuelle· Entnommen aus dem ViertelJährlichen Bulletin der Kakaostatistiken der Internationalen Kakao-Organisation (London), Bd. VI. Nr 4 (Sept 1980)\na) Durchschnitt der vier Jahre 1975/76--1978/79 der Bruttoausfuhren von Kakaobohnen zuzuglich der Bruttoausfuhren von Kakaoerzeugnissen. unter Zugrundelegung\nder Umrechnungsfaktoren nach Artikel 28 in das Kakaobohnen-Aqu1valent umgerechnet\nb) Liste beschränkt auf diejenigen Erzeugerlander, die jährlich 10 000 Tonnen oder mehr Rohkakao ausfuhren","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                                            455\nAnnex E\nImports of cocoa calculated for the purposes of Article 66 8 )\n(in thousands of tonnes)\nCountry                                                    1976/77             1977/78               1978/79              Average             Percentage\nUnited States of America                                     328.0               344.1                353.5                 341.9                22.54\nGermany, Federal Republic of                                  191.7                198.7               200.0                 196.8                12.97\nNetherlands                                                   154.7                157.6                159.5                157.3                10.37\nUnited Kingdom of Great Britain\nand Northern lreland                                          125.6                134.1                122.3                127.3                  8.39\nUnion of Soviet Socialist Republics                           118.4                 88.8                147.4                118.2                  7.79\nFrance                                                         98.4               100.5                 107.0                102.0                  6.72\nltaly                                                          38.1                 40.4                 44.4                 41.0                  2.70\nJapan                                                          50.1                 36.0                 34.3                 40.1                  2.64\nBelgium/Luxembourg                                             37.9                 37.2                 36.1                 37.1                  2.45\nPoland                                                         35.2                 35.5                 36.6                 35.8                  2.36\nCanada                                                         33.2                 27.5                 28.0                 29.6                  1.95\nSwitzerland                                                    27.3                 31.0                 27.8                 28.7                  1.89\nSpain                                                          28.3                 23.6                 20.5                 24.1                  1.59\nGerman Democratic Republic                                     25.8                 21.2                 21.7                 22.9                  1.51\nAustralia                                                      19.5                 18.8                 19.8                 19.4                  1.28\nYugoslavia                                                     21.9                 12.5                 20.9                 18.4                  1.21\nCzechoslovakia                                                 18.8                 18.4                 13.3                 16.8                  1.11\nAustria                                                        16.0                 16.2                 17.4                 16.5                  1.09\nHungary                                                        13.8                 17.5                 15.4                 15.6                 1.03\nSweden                                                         14.8                 13.6                 14.1                 14.2                 0.93\nBulgaria                                                       14.3                 11.2                   9.3                11.6                 0.76\nChina                                                            6.0                10.0                 15.0                 10.3                 0.68\nRomania                                                        10.1                 10.0                   8.7                 9.6                 0.63\nlreland                                                         8.3                  8.5                  8.4                  8.4                 0.55\nNorway                                                           7.8                 8.2                  8.5                  8.2                 0.54\nGreece                                                           6.6                 6.7                  8.5                  7.3                 0.48\nDenmark                                                          7.3                 6.8                  7.2                  7.1                 0.47\nArgentina                                                         7.7                 5.6                  7.2                  6.8                 0.45\nSouth Africa                                                     7.7                 5.1                  6.9                  6.6                 0.43\nFinland                                                          5.6                  5.4                  6.1                  5.7                 0.38\nNew Zealand                                                     6.0                  2.6                  6.4                  5.0                 0.33\nIsrael                                                           6.0                  4.4                  4.3                  4.9                 0.32\nSingapore                                                       2.7                  3.4                  6.5                  4.2                 0.28\nPhilippines                                                      3.0                  2.8                  4.0                  3.3                 0.22\nPortugal                                                         3.8                  2.6                  2.6                  3.0                 0.20\nChile                                                            1.9                  1.8                  1.7                  ~.8                 0.12\nTurkey                                                           2.1                  1.6                  1.5                  1.7                 0.11\nEgypt                                                            1.0                  1.7                  1.7                  1.5                 0.10\nRepublic of Korea                                                0.7                  1.1                  2.0                  1.2                 0.08\nUruguay                                                          0.9                  0.9                  0.9                  0.9                 0.06\nEI Salvador                                                      0.9                  0.6                  0.6                  0.7                 0.05\nTunisia                                                          0.7                  0.7                  0.7                  0.7                 0.05\nAlgeria                                                          0.9                  0.8                  0.8                  0.8                 0.05\nIran                                                             0.8                  0.6                  0.5                  0.6                 0.04\nlceland                                                          0.4                  0.4                  0.4                  0.4                 0.03\nSyrian Arab Republic                                             0.5                  0.2                  0.2                  0.3                 0.02\nlraq                                                             0.3                  0.3                  0.3                  0.3                 0.02\nMorocco                                                          0.3                  0.2                  0.2                  0.2                 0.01\nLebanon                                                          0.2                  0.2                  0.1                  0.2                 0.01\nlndia                                                            0.2                  0.1                  0.1                  0.1                 0.01\nTotal                                                        1,512.2             1,477.7               1,561.3              1,517.1              100.00\nSource: ICCO Secretariat. Based mainly on data conlained in Quarterly Bulletin of Cocoa Statistics (London), Vol. VI, No. 4 (September 1980).\n8\n) Three-year average, 1976/77-1978/79, of net imports of cocoa beans plus gross imports of cocoa products. converted to beans equivalent using the conversion\nfactors as specified in article 28.","456                                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nAnnexe E\nlmportations de cacao calculees aux fins de l'article 66 8 )\n(en milliers de tonnes)\nPays                                                           1976/77                1977/78                 1978/79          Moyenne                Pourcentage\nEtats-Unis d'Amerique                                              328,0                 344,1                   353,5             341,9                     22,54\nAllemagne, Republique federale d'                                  191,7                 198,7                   200,0             196,8                     12,97\nPays-Bas                                                           154,7                 157,6                   159,5             157,3                     10,37\nRoyaume-Uni de Grande-Bretagne\net d'lrlande du Nord                                               125,6                 134,1                   122,3             127,3                      8,39\nUnion des Republiques socialistes\nsovietiques                                                        118,4                   88,8                  147,4             118,2                      7,79\nFrance                                                               98,4                100,5                   107,0             102,0                      6,72\nltalie                                                               38,1                  40,4                   44,4                41,0                    2,70\nJapon                                                                50,1                  36,0                   34,3                40,1                    2,64\nBelgique/Luxembourg                                                  37,9                  37,2                   36,1                37,1                    2,45\nPologne                                                              35,2                  35,5                   36,6                35,8                    2,36\nCanada                                                               33,2                  27,5                   28,0                29,6                     1,95\nSuisse                                                               27,3                  31,0                   27,8                28,7                     1,89\nEspagne                                                              28,3                  23,6                   20,5                24,1                    1,59\nRepublique democratique allemande                                    25,8                  21,2                   21,7                22,9                     1,51\nAustralie                                                            19,5                  18,8                   19,8                19,4                     1,28\nYougoslavie                                                          21,9                  12,5                   20,9                18,4                    1,21\nTchecoslovaquie                                                      18,8                  18,4                   13,3                16,8                     1, 11\nAutriche                                                             16,0                  16,2                   17,4                16,5                     1,09\nHongrie                                                              13,8                  17,5                   15,4                15,6                    1,03\nSuade                                                                14,8                  13,6                   14,1                14,2                    0,93\nBulgarie                                                             14,3                  11,2                    9,3                11,6                    0,76\nChina                                                                  6,0                 10,0                   15,0                10,3                    0,68\nRoumanie                                                             10,1                  10,0                    8,7                 9,6                    0,63\nlrlande                                                                8,3                  8,5                    8,4                 8,4                    0,55\nNorvege                                                                7,8                  8,2                    8,5                 8,2                    0,54\nGrace                                                                  6,6                  6,7                    8,5                 7,3                    0,48\nDanemark                                                               7,3                  6,8                    7,2                 7,1                    0,47\nArgentine                                                              7,7                  5,6                    7,2                 6,8                    0,45\nAfrique du Sud                                                         7,7                  5,1                    6,9                 6,6                    0,43\nFinlande                                                               5,6                  5,4                    6,1                 5,7                    0,38\nNouvelle-Zelande                                                       6,0                  2,6                    6,4                 5,0                    0,33\nIsrael                                                                6,0                   4,4                    4,3                 4,9                    0,32\nSingapour                                                              2,7                  3,4                    6,5                 4,2                    0,28\nPhilippines                                                            3,0                  2,8                    4,0                 3,3                    0,22\nPortugal                                                               3,8                  2,6                    2,6                 3,0                    0,20\nChili                                                                  1,9                  1,8                    1,7                 1,8                    0,12\nTurquie                                                                2,1                  1,6                    1,5                  1,7                   0,11\nEgypte                                                                 1,0                  1,7                    1,7                 1,5                    0,10\nRepublique de Coree                                                    0,7                  1,1                    2,0                 1,2                    0,08\nUruguay                                                               0,9                   0,9                    0,9                 0,9                    0,06\nEI Salvador                                                           0,9                   0,6                    0,6                 0,7                    0,05\nTunisie                                                                0,7                  0,7                    0,7                 0,7                    0,05\nAlgerie                                                               0,9                   0,8                    0,8                 0,8                    0,05\nIran                                                                   0,8                  0,6                    0,5                 0,6                    0,04\nlslande                                                                0,4                  0,4                    0,4                 0,4                    0,03\nRepublique arabe syrienne                                              0,5                  0,2                    0,2                 0,3                    0,02\nlraq                                                                   0,3                  0,3                    0,3                 0,3                    0,02\nMaroc                                                                 0,3                   0,2                    0,2                 0,2                    0,01\nLiban                                                                  0,2                  0,2                    0,1                 0,2                    0,01\nlnde                                                                   0,2                  0,1                    0,1                 0,1                    0,01\nTotal                                                           1 512,2                1 477,7                 1 561,3          1 517,1                    100,00\nSource: Secretariat de !'Organisation internationale du cacao. Chiffres fondes essentiellement sur des donnees parues dans le B u 11 et in tri m es tri e I de s tat ist i -\nques du cacao (Londres). vol. VI, n° 4 (septembre 1980).\n8) Moyenne, pour les trois annees 1976/77-1978/79, des importations nettes de feves de cacao, augmentees des importations brutes de produits derives du cacao, con-\nverties en equivalent feves de cacao par application des coetficients de conversion prevus dans l'article 28.","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                                             457\nAnlage E\nFür die Zwecke des Artikels 66 berechnete Kakaoeinfuhren                     8)\n(in 1 000 Tonnen)\nLand                                                           1976/77              1977/78            1978/79               Durchschnitt         Hundertsatz\nVereinigte Staaten von Amerika                                  328,0                 344,1             353,5                     341,9              22,54\nDeutschland, Bundesrepublik                                     191,7                 198,7             200,0                      196,8             12,97\nNiederlande                                                     154,7                 157,6             159,5                      157,3             10,37\nVereinigtes Königreich Großbritannien\nund Nordirland                                                  125,6                 134,1             122,3                     127,3                8,39\nUnion der Sozialistischen Sowjetrepubliken                      118,4                  88,8             147,4                     118,2                7,79\nFrankreich                                                         98,4                100,5             107,0                     102,0                6,72\nItalien                                                           38,1                 40,4               44,4                       41,0              2,70\nJapan                                                              50,1                 36,0               34,3                       40,1              2,64\nBelgien/Luxemburg                                                  37,9                 37,2               36,1                       37,1              2,45\nPolen                                                              35,2                 35,5               36,6                       35,8              2,36\nKanada                                                             33,2                 27,5               28,0                       29,6              1,95\nSchweiz                                                            27,3                 31,0               27,8                       28,7              1,89\nSpanien                                                            28,3                 23,6               20,5                       24,1              1,59\nDeutsche Demokratische Republik                                    25,8                 21,2               21,7                       22,9              1,51\nAustralien                                                         19,5                 18,8               19,8                       19,4              1,28\nJugoslawien                                                        21,9                 12,5               20,9                       18,4              1,21\nTschechoslowakei                                                    18,8                 18,4               13,3                       16,8              1, 11\nÖsterreich                                                         16,0                 16,2               17,4                       16,5              1,09\nUngarn                                                             13,8                 17,5               15,4                       15,6              1,03\nSchweden                                                           14,8                 13,6               14,1                       14,2              0,93\nBulgarien                                                          14,3                 11,2                9,3                       11,6              0,76\nChina                                                               6,0                 10,0               15,0                       10,3              0,68\nRumänien                                                           10,1                 10,0                8,7                        9,6              0,63\nIrland                                                              8,3                  8,5                8,4                        8,4              0,55\nNorwegen                                                            7,8                  8,2                8,5                        8,2              0,54\nGriechenland                                                        6,6                  6,7                8,5                        7,3              0,48\nDänemark                                                            7,3                  6,8                7,2                        7,1              0,47\nArgentinien                                                         7,7                  5,6                7,2                        6,8              0,45\nSüdafrika                                                           7,7                  5,1                6,9                        6,6              0,43\nFinnland                                                            5,6                  5,4                6,1                        5,7              0,38\nNeuseeland                                                          6,0                  2,6                6,4                        5,0              0,33\nIsrael                                                              6,0                  4,4                4,3                        4,9              0,32\nSingapur                                                            2,7                  3,4                6,5                        4,2              0,28\nPhilippinen                                                         3,0                  2,8                4,0                        3,3              0,22\nPortugal                                                            3,8                  2,6                2,6                        3,0              0,20\nChile                                                                1,9                 1,8                1,7                        1,8              0,12\nTürkei                                                              2,1                  1,6                1,5                        1,7              0,11\nÄgypten                                                              1,0                 1,7                1,7                        1,5              0,10\nRepublik Korea                                                      0,7                  1, 1               2,0                        1,2              0,08\nUruguay                                                             0,9                  0,9                0,9                        0,9              0,06\nB Salvador                                                          0,9                  0,6                0,6                        0,7              0,05\nTunesien                                                            0,7                  0,7                0,7                        0,7             0,05\nAlgerien                                                            0,9                  0,8                0,8                        0,8              0,05\nIran                                                                0,8                  0,6                0,5                        0,6              0,04\nIsland                                                              0,4                  0,4                0,4                        0,4              0,03\nArabische Republik Syrien                                           0,5                  0,2                0,2                        0,3              0,02\nIrak                                                                0,3                  0,3                0,3                        0,3             0,02\nMarokko                                                             0,3                  0,2                0,2                        0,2              0,01\nLibanon                                                             0,2                  0,2                0,1                        0,2              0,01\nIndien                                                              0,2                  0,1                0,1                        0,1              0,01\nInsgesamt                                                      1 512,2              1 477,7            1 561,3                  1 517,1             100,00\nQ u e II e: Sekretariat der Internationalen Kakao-Organisation. Beruht hauptsächlich auf Daten aus dem Vierte I jäh r I ich e n B u 11 et in der Kakaos tat ist i k e n\n(London), Bd. VI, Nr. 4 (September 1980).\n8 ) Durchschnitt der drei Jahre 1976/77-1978/79 der Nettoeinfuhren von Kakaobohnen zuzüglich der Bruttoeinfuhren von Kakaoerzeugnissen, unter Zugrundelegung der\nUmrechnungsfaktoren nach Artikel 28 in das Kakaobohnen-Äquivalent umgerechnet.","458                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nVerordnung\nüber die Inkraftsetzung der Regelung Nr. 44\nüber Rückhalteeinrichtungen für Kinder in Kraftfahrzeugen\nnach dem Übereinkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen\nfür die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen\nund über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung\n(Verordnung zu der Regelung Nr. 44)\nVom 26. April 1984\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Überein-\nkommen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen\nfür die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahr-\nzeugen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI.\n1965 II S. 857), der durch das Gesetz vom 20. Dezember 1968 (BGBI. II\nS. 1224) eingefügt worden ist, wird nach Anhörung der zuständigen obersten\nLandesbehörden verordnet:\n§ 1\nDie nach Artikel 1 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene\nRegelung Nr. 44 über einheitliche Vorschriften für die Genehmigung der Rück-\nhalteeinrichtungen für Kinder in Kraftfahrzeugen wird in Kraft gesetzt. Der\nWortlaut sowie die Anhänge der Regelung werden nachstehend veröffent-\nlicht.*)\n§2\nDiese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überleitungsgesetzes in\nVerbindung mit Artikel 2 des in der Eingangsformel genannten Gesetzes\nvom 20. Dezember 1968 auch im Land Berlin.\n§3\n(1) Diese Verordnung tritt mit dem Inkrafttreten der Regelung Nr. 44 für die\nBundesrepublik Deutschland mit Wirkung vom 23. März 1984 in Kraft.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die in § 1\ngenannte Regelung für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt. Der\nTag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 26. April 1984\nDer Bundesminister für Verkehr\nDr. W. Dollinger\n\") Die Regelung Nr. 44 nebst Anhängen 1 bis 12 wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblattes\nausgegeben. Abonnenten des Bundesgesetzblattes Teil II wird der Anlageband auf Anforderung kostenlos über-\nsandt.\nDie in der Regelung Nr. 44 erwähnten Normen und Prüfverfahren können von den nachstehend aufgeführten\nInstitutionen bezogen werden:\nZu\n8.2 5.2.2.1:                ISO/R 105-1959 einschließlich               ISO Central Secretariat\nder Nachträge 1                             Case Postale 56\n(ISO/R 105-1959/A 1-1963)                   1211 Geneve 20\nII (ISO/R 105/11-1963)                      Schweiz\nAnhang 6,                   ASTM D 735, Ausgabe 1943                    University Microfilms\nTabelle 1                   ASTM D 736, Ausgabe 1943                    300 North Zeeb Road\nund Tabelle 2:              ASTM D 573, Ausgabe 1981                    Ann Arber, Michigan\nASTM Nr. 1 Oil (ASTM D 471,                 48106, USA\nAusgabe 1979, Oil No. 1)\nASTM Nr 3 Oil (ASTM D 471,\nAusgabe 1979, Oil No. 3)\nAnhang 8.5.1 .1             SAE J 211 a                                 Society of Automotive\nEngineers lnc.\n400 Commonwealth Drive\nWarrendale PA,\n150096, USA","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                       459\nBekanntmachung\nzu dem Übereinkommen\nüber internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel\nund über die besonderen Beförderungsmittel,\ndie für diese Beförderungen zu verwenden sind (ATP)\nVom 4. April 1984\nUnter Bezugnahme auf die Erklärung (vgl. die Bekanntmachung vom\n24. Juni 1983/BGBI. II S. 462), die die Vereinigten Staaten bei Hinter-\nlegung ihrer Beitrittsurkunde zu dem Übereinkommen vom 1. September 1970\nüber internationale Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel und über\ndie besonderen Beförderungsmittel, die für diese l3eförderungen zu verwen-\nden sind (ATP) - BGBI. 197411 S. 565-, abgegeben hatten, haben die fran-\nzösische Regierung am 13. Januar 1984 und die italienische Regierung\nam 19. Januar 1984 dem Generalsekretär der Vereinten Nationen folgenden\nEinspruch notifiziert:\nÜbersetzung\n«[Le Gouvernement fran<;ais] [Le Gou-        ,,[Die französische Regierung] [Die ita-\nvernement italien] estime que seuls les      lienische Regierung] ist der Auffassung,\nEtats europeens peuvent formuler la          daß nur europäische Staaten die in Artikel\ndeclaration prevue a l'article 1O en ce qui  1O vorgesehene Erklärung in bezug auf\nconcerne les transports effectues sur des    Beförderungen, die in Hoheitsgebieten\nterritoires situes hors d'Europe.            außerhalb Europas durchgeführt werden,\nabgeben können.\nII eleve donc une objection a l'encontre      Sie erhebt daher Einspruch gegen die\nde la declaration du Gouvernement des         Erklärung der Regierung der Vereinigten\nEtats Unis d' Amerique et, par voie de con-   Staaten von Amerika und erklärt dement-\nsequence, declare qu'il ne sera pas lie par   sprechend, daß sie im Verhältnis zu den\nl'accord A.T.P. dans ses relations avec       Vereinigten Staaten von Amerika durch\nles Etats Unis d'Amerique.»                   das ATP-Übereinkommen nicht gebun-\nden sein wird.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 24. Juni 1983 (BGBI. II S. 462) und vom 27. Oktober 1983 (BGBI. II\ns. 719).\nBonn, den 4. April 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","460                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Zuständigkeit der Behörden und das anzuwendende Recht\nauf dem Gebiet des Schutzes von Minderjährigen _\nVom 4. April 1984\n1.\nDas Übereinkommen vom 5. Oktober 1961 über die Zuständigkeit der\nBehörden und das anzuwendende Recht auf dem Gebiet des Schutzes von\nMinderjährigen (BGBI. 1971 II S. 217) wird nach seinem Artikel 21 Abs. 3 im\nVerhältnis der Bundesrepublik Deutschland zur\nTürkei                                                         am 16. April 1984\nin Kraft treten.\nDie Türkei hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde den nachstehenden\nVorbehalt gemacht:\n(Übersetzung)\n«La Republique de Turquie se reserve,         „Die Republik Türkei behält sich nach\nconformement a l'article 15 de la Conven-     Artikel 15 des Übereinkommens die\ntion, la competence du juge appele a sta-     Zuständigkeit des Richters, der dazu\ntuer sur une demande en annulation, dis-      berufen ist, über ein Begehren auf Nich-\nsolution ou relächement du lien conjugal      tigerklärung, Auflösung oder Lockerung\nentre les parents d'un mineur, pour           des zwischen den Eltern eines Minderjäh-\nprendre des mesures de protection de sa       rigen bestehenden Ehebandes zu ent-\npersonne ou de ses biens.»                    scheiden, für Maßnahmen zum Schutz der\nPerson oder des Vermögens des Minder-\njährigen vor.\"\nII.\nFrankreich hat am 28. Februar 1984 die Rücknahme seines nach Artikel\n15 Abs. 1 des Übereinkommens eingelegten Vorbehalts notifiziert; nach Arti-\nkel 23 Abs. 4 des Übereinkommens wird die Rücknahme am 28. April 1984\nwirksam.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 10. Oktober 1975 (BGBI. II S. 1495) und vom 19. März 1982 (BGBI. II\ns. 410).\nBonn, den 4. April 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984       461\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Zollübereinkommens\nüber den internationalen Warentransport mit Carnets-TIR\nyom 6. April 1984\nDas Zollübereinkommen vom 14. November 1975\nüber den internationalen Warentransport mit Carnets -\nTIR (BGBI. 197911 S. 445) wird nach seinem Artikel 53\nAbs. 2 für\nIsrael                           am 14. August 1984\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 17. Januar 1984 (BGBI. II\ns. 132).\nBonn, den 6. April 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachu119\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung\nVom 6. April 1984\nDas Übereinkommen vom 13. November 1979 über\nweiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung\n(BGBI. 1982 II S. 373) ist nach seinem Artikel 16 Abs. 2\nfür\nLiechtenstein                 am    2QFebruar1984\nTschechoslowakei              am      22. März 1984\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 8. Dezember 1983 (BGBI. 1983\nII S. 836).\nBonn,den6.April 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\n·        Im Auftrag\nDr. Bertele","462                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nBekanntmachung\ndes Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung des Königreichs Lesotho\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nVom 9. April 1984\nIn Maseru ist am 19. Januar 1984 ein Abkommen zwi-\nschen der Regi_erung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung des Königreichs Lesotho über Finan-\nzielle Zusammenarbeit unterzeichnet worden. Das\nAbkommen ist nach seinem Artikel 8\nam 19. Januar 1984\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 9. April 1984\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nDr. Arnolds\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung des Königreichs Lesotho\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                   (2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es\nund                                 der Regierung des Königreichs Lesotho zu einem späteren\nZeitpunkt ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge zur Vor-\ndie Regierung des Königreichs Lesotho,                  bereitung oder für notwendige Begleitmaßnahmen zur Durch-\nführung und Betreuung des in Absatz 1 genannten Programms\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen          von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zu\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem König-                erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.\nreich Lesotho,\nArtikel 2\nin dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen\ndurch partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festi-           Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages sowie\ngen und zu vertiefen,                                                 die Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird,\nbestimmt der zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehun-        dem Empfänger des Finanzierungsbeitrages zu schließende\ngen die Grundlage dieses Abkommens ist,                               Vertrag, der den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden\nRechtsvorschriften unterliegt.\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung\nim Königreich Lesotho beizutragen,                                                               Artikel 3\nsind wie folgt übereingekommen:                                    Die Regierung des Königreichs Lesotho stellt die Kredit-\nanstalt für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonsti-\nArtikel 1                               gen öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit\nAbschluß und Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertra-\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög-          ges im Königreich Lesotho erhoben werden.\nlicht es der Regierung des Königreichs Lesotho, von der\nKreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, für das\nArtikel 4\nProgramm „ländliches Entwicklungszentrum Semonkong\"\neinen Finanzierungsbeitrag bis zu 6 000 000,- DM (in Worten:            Die Regierung des Königreichs Lesotho überläßt bei den\nsechs Mill[onen Deutsche Mark) zu erhalten.                          sich aus der Gewährung des Finanzierungsbeitrages ergeben-","Nr. 15 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Mai 1984                                      463\nden Transporten von Personen und Gütern im See-, Land- und         Finanzierungsbeitrages ergebenden Lieferungen und Leistun-\nLuftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl         gen die wirtschaftlichen Möglichkeiten des Landes Berlin\nder Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die        bevorzugt genutzt werden.\ngleichberechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit\nSitz in dem deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens\nausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die                                  Artikel 7\nfür eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforder-\nlichen Genehmigungen.                                                 Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich\ndes Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch für das Land Ber-\nArtikel 5\nlin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nDas bei der Vergabe der Aufträge für die Durchführung des       land gegenüber der Regierung des Königreichs Lesotho inner-\nin Artikel 1 bezeichneten Programms anzuwendende Verfah-           halb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine\nren wird in dem zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau        gegenteilige Erklärung abgibt.\nund dem Empfänger zu schließenden Finanzierungsvertrag\ngeregelt.\nArtikel 6                                                          Artikel 8\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt beson-           Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in\nderen Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung des         Kraft.\nGeschehen zu Maseru am 19. Januar 1984 in zwei Urschrif-\nten, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nWalter\nFür die Regierung des Königreichs Lesotho\nE. R. Sekhonyana\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes deutsch-italienischen Luftverkehrsabkommens\nVom 19. April 1984\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 6. Juli 1982\nzu dem Abkommen vom 28. Januar 1977 zwischen der\nBundesrepublik Deutschland und der Italienischen\nRepublik über den Luftverkehr (BGBI. 1982 II S. 642)\nwird bekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem\nArtikel XVI\nam 22. Februar 1984\nin Kraft getreten ist.\nDie Ratifikationsurkunden sind am 7. Februar 1984 in\nBonn ausgetauscht worden.\nBonn, den 19. April 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Redies","464                                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nHerausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger\nVerlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige\nVeröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu\nihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschnf-\nten sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nBezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-\nbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres\nbeim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen\nsowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt\nPostfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.\nBezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 54.80 DM. Einzelstücke\nje angefangene 16 Seiten 1,65 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis\ngilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1983 ausgegeben\nworden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-\ngirokonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder g~gen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe ohne Anlageband: 7,70 DM (6,60 DM zuzüglich\n1, 10 DM Versandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 8,50 DM.                   Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. · PosHach 13 20 · 5300 Bonn 1\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte\nSteuersatz beträgt 7%.                                                                         Postvertriebsstück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes deutsch-srilankischen Luftverkehrsabkommens\nVom 24. April 1984\nNach Artikel 2 Abs. 2 des Gesetzes vom 31 . Januar\n1983 zu dem Abkommen vom 24. Juli 1973 zwischen\nder Bundesrepublik Deutschland und der Republik Sri\nLanka über den Luftverkehr (BGBI. 1983 II S. 41) wird\nbekanntgemacht, daß das Abkommen nach seinem\nArtikel 17 Abs. 2\nam 3. März 1984\nin Kraft getreten ist.\nDie Ratifikationsurkunden sind am 2. Februar 1984 in\nBonn ausgetauscht worden.\nBonn, den 24. April 1984\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Redies"]}