{"id":"bgbl2-1984-14-1","kind":"bgbl2","year":1984,"number":14,"date":"1984-05-08T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1984/14#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1984-14-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1984/bgbl2_1984_14.pdf#page=1","order":1,"title":"Gesetz zu dem Internationalen Kaffee-Übereinkommen von 1983 und zur Verlängerung des Internationalen Kaffee-Übereinkommens von 1976","law_date":"1984-03-05T00:00:00Z","page":353,"pdf_page":1,"num_pages":56,"content":["353\nBundesgesetzblatt\nTeil II                                        Z 1998 A\n1984                           Ausgegeben zu Bonn am 8. Mai 1984                                          Nr. 14\nTag                                               Inhalt                                                Seite\n3. 5. 84   Gesetz zu dem Internationalen Kaffee-Übereinkommen von 1983 und zur Verlängerung des\nInternationalen Kaffee-Übereinkommens von 1976........................................         353\nGesetz\nzu dem Internationalen Kaffee-übereinkommen von 1983\nund zur Verlängerung des Internationalen Kaffee-Übereinkommens von 1976\nVom 3. Mai 1984\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:                                   Artikel 2\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nLand Berlin die Anwendung des Gesetzes feststellt.\nArtikel 1\nDem in New York am 30. September 1983 von der                                        Artikel 3\nBundesrepublik Deutschland unterzeichneten Interna-\n( 1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\ntionalen Kaffee-Übereinkommen von 1983 sowie den\ndung in Kraft.\nEntschließungen des Internationalen Kaffee-Rats vom\n25. September 1981, vom 2. Juli und vom                         (2) Der Tag, an dem das Internationale Kaffee-Über-\n16. September 1982 zur Verlängerung des bisher gel-          einkommen von 1983 nach seinem Artikel 61 Abs. 1 und\ntenden Internationalen Kaffee-Übereinkommens von             die Entschließungen über die Verlängerung des Interna-\n1976 (BGBI. 1976 II S. 1389) um ein Jahr bis zum             tionalen Kaffee-Übereinkommens von 1976 nach des-\n30. September 1983 wird zugestimmt. Das Überein-             sen Artikel 68 Abs. 3 für die Bundesrepublik Deutsch-\nkommen und die Entschließungen werden nachstehend            land in Kraft treten, ist jeweils im Bundesgesetzblatt be-\nveröffentlicht.                                              kanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 3. Mai 1984\nDer Bundespräsident\nCarstens\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Wirtschaft\nLambsdorff\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","354                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nInternationales Kaffee-Übereinkommen von 1983\nInternational Coffee Agreement 1983\nAccord International de 1983 sur le Cafe\n(Ubersetzung)\nPreamble                                         Preambule                                    Präambel\nThe Governments party to th1s Agree-           les Gouvernements Parties au present          Die Vertragsregierungen dieses Über-\nment,                                          Accord,                                       einkommens -\nRecogrnsing the exceptional 1mport-            Reconna1ssant que le cafe revet une           in Anerkennung der außergewöhnli-\nance of coffee to the econom,es of many        1mportance exceptionnelle pour l'econo-       chen Bedeutung des Kaffees für die Wirt-\ncountnes wh1ch are largely dependent           mie de nombreux pays qu1 dependent            schaft vieler Länder, deren Ausfuhrerlöse\nupon. th1s commodity for their expert earn-    dans une large mesure de ce produit pour      - und damit die Fortführung ihrer Entwick-\nings and thus for the contmuat1on of their     leurs recettes d'exportation et par conse-    lungsprogramme auf sozialem und wirt-\ndevelopment programmes in the soaal            quent pour continuer leurs programmes         schaftlichem Gebiet - weitgehend von\nand econom1c fields,                           de developpement social et economique;        diesem Erzeugnis abhängig sind,\nCons1denng that close international co-         Cons1derant qu'une etroite cooperation       in der Erwägung, daß eine enge inter-\noperatIon on trade in coffee will foster the   internationale dans le domaine des            nationale Zusammenarbeit ,m Bereich\neconom1c diversification and develop-          echanges de cafe permettra d'encoura-         des Kaffeehandels die Oivers1fiz1erung\nment of coffee-producing countries, will       ger la diversification et l'expansion de      und Entwicklung der Wirtschaft der Kaf-\n1mprove polit1cal and econom1c relations       l'economie des pays producteurs de cafe,      fee-Erzeugerländer fördern, die politi-\nbetween producers and consumers and            d'ameliorer les relations politiques et       schen und wirtschaftlichen Beziehungen\nwill provide for mcreasing consumption of      economiques entre pays producteurs et         zwischen Erzeugern und Verbrauchern\ncoffee;                                        pays consommateurs et de contribuer a         verbessern und eine Steigerung des Kaf-\nl'accro1ssement de la consommation;           feeverbrauchs herbeiführen wird.\nRecogrnsing the des1rability of avo1ding        Reconna1ssant qu 'il est souhaitable          in Anerkennung der Tatsache, daß es\ndisequilibrium between production and          d'eviter un desequ1libre entre la produc-     wunschenswert 1st, ein Mißverhältnis zwi-\nconsumption wh1ch can g1ve rise to pro-        tion et la consommat1on qui peut donner       schen Erzeugung und Verbrauch zu ver-\nnounced fluctuahons in prices harmful          lieu a des fluctuations de prix accusees,     meiden, das zu ausgeprägten Preis-\nboth to producers and to consumers;            pre1udiciables aux producteurs comme           schwankungen zum Nachteil sowohl der\naux consommateurs;                            Erzeuger als auch der Verbraucher fuhren\nkann,\nBelieving that international measures           Convamcus que des mesures interna-            tn der Überzeugung. daß internationale\ncan ass1st in correcttng the effects of         tionales peuvent aider a corriger les effets  Maßnahmen dazu beitragen können, die\nsuch disequilibnum, as wett as help to         de ce desequilibre et contribuer a assurer     Auswirkungen eines solchen Mißverhält-\nensure an adequate level of earnmgs to          aux producteurs des recettes suffisantes      nisses auszugleichen und den Erzeugern\nproducers through remunerative prices,          au moyen de prix remunerateurs;               durch angemessene Preise ausreichende\nErlöse zu sichern,\nNoting the advantages derived from the         Prenant note des avantages obtenus             tn Anbetracht der Vorteile, die aus der\ninternational co-operation which resulted      gräce a la cooperation internationale sus-    mternattonalen Zusammenarbeit auf-\nfrom the operation of the · International      c1tee par la mise en muvre des Accords        grund der Anwendung der Internationalen\nCoffee Agreements 1962, 1968 and               mternationaux de 1962, 1968 et 1976 sur       Kaffee-Übereinkommen von 1962, 1968\n1976;                                          le Cafe,                                      und 1976 erwachsen sind -\nHave agreed as follows:                        Sont convenus de ce qui suit                   sind wie folgt übereingekommen.\nChapter 1                                    Chapitre premier                                  Kapitel 1\nObJectives                                        Objectifs                                  Zielsetzung\nArticle 1                                     Article premier                                 Artikel 1\nObjectives                                        Objectifs                                  Zielsetzung\nThe ob1ectives of th1s Agreement are           les obJectifs de l'Accord sont·              Ziel dieses Uberemkommens 1st es.\n11 to ach1eve a reasonable balance             1) De reahser un equ1libre 1udic1eux entre        einen vernünftigen Ausgleich zwi-\nbetween world supply and demand               l'offre et la demande de cafe, dans des        schen Angebot und Nachfrage in der\non a bas1s wh1ch will assure ade-             condit,ons      qu1    assureront    aux       Welt zu erzielen, der den Verbrau-\nquate supphes of cotfee at fair pnces         consommateurs un approv1s1onne-                chern eine ausreichende Versorgung\nto consumers and markets for coffee           ment suffisant a des pnx equitables et         mit Kaffee zu gerechten Preisen und","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                            355\nat remunerative prices to producers           aux producteurs des debouches a des           den Erzeugern den Absatz von Kaffee\nand which will be conducive to long-          prix remunerateurs, et qui permettront        zu angemessenen Preisen sichert und\nterm equilibrium between production           d'equilibrer de fac;on durable la pro-        auf lange Sicht zu einem Gleichge-\nand consumption;                              duction et la consommation;                   wicht zwischen Erzeugung und Ver-\nbrauch führt;\n(2) to avoid excessive fluctuations in the        2) D'eviter des fluctuations excessives      2. übermäßige Schwankungen bei Ange-\nlevels of world supplies, stocks and           de l'offre mondiale, des stocks et des        bot, Vorräten und Preisen in der Welt\nprices which are harmful to both               prix, prejudiciables aux producteurs          zu vermeiden, die sowohl für die\nproducers and consumers;                       comme aux consommateurs;                      Erzeuger als auch für die Verbraucher\nschädlich sind;\n(3) to contribute to the development of          3) De contribuer a mettre en valeur les       3. zur Entwicklung der Produktivkräfte\nproductive resources and to the               ressources productives, a elever et            sowie zur Förderung und Aufrechter-\npromotion and maintenance of                  maintenir l'emploi et le revenu dans           haltung der Beschäftigung und der\nemployment and income in Member              les pays Membres, et d'aider ainsi a y         Einkünfte in den Mitgliedländern bei-\ncountries, thereby helping to bring           obtenir des salaires equitables, un            zutragen und dadurch gerechte\nabout fair wages, higher living stand-       plus haut niveau de vie et de meilleu-         Löhne, einen höheren Lebensstan-\nards and better working conditions;           res conditions de travail;                     dard und bessere Arbeitsbedingungen\nherbeizuführen;\n(4)     to increase the purchasing power of      4) D'accroitre le pouvoir d'achat des         4. die Kaufkraft der Kaffee-Ausfuhrlän-\ncoffee-exporting countries by keep-           pays exportateurs de cafe en mainte-           der dadurch zu erhöhen, daß die\ning prices in accordance with the             nant les prix a un niveau conforme aux         Preise im Einklang mit Absatz 1 gehal-\nprovisions of paragraph ( 1) of this          dispositions du paragraphe 1) du pre-          ten werden und der Verbrauch gestei-\nArticle and by increasing consump-            sent Article et en augmentant la               gert wird;\ntion;                                         consommation;\n(5) to promote and increase the con-             5) D'encourager et d'augmenter la             5. den Kaffeeverbrauch auf jede mögli-\nsumption of coffee by every possible         consommation du cafe de toutes les             che Weise zu fördern und zu steigern;\nmeans;                                        manieres possibles; et\n(6) in general, in recognition of the rela-      6) D'une fac;on generale, et compte tenu      6. angesichts der Beziehungen zwi-\ntionship of the trade in coffee to the        des liens qui existent entre le com-           schen Kaffeehandel und wirtschaftli-\neconomic stability of markets for             merce du cafe et la stabilite economi-         cher Stabilität der Märkte für indu-\nindustrial products, to further inter-        que des marches ouverts aux produits           strielle Erzeugnisse die internationale\nnational co-operation in connection           industriels, de favoriser la cooperation       Zusammenarbeit auf dem Gebiet der\nwith world coffee problems.                   internationale dans le domaine des             Welt-Kaffeeprobleme allgemein zu\nproblemes mondiaux du cafe.                    fördern.\nArticle 2                                      Article 2                                      Artikel 2\nGeneral undertakings                           Engagements generaux                        Allgemeine Verpflichtungen\nby Members                                     des Membres                                    der Mitglieder\n( 1 ) Members undertake to conduct their         1) Les Membres s'engagent      a conduire     ( 1) Die Mitglieder verpflichten sich, ihre\ntrade policy in such a way that the objec-       leur politique commerciale de fa<;on a rea-   Handelspolitik so zu betreiben. daß die in\ntives set out in Article 1 may be attained.      liser les objectifs econces ä l'Article pre-  Artikel 1 genannten Ziele erreicht werden\nThey further undertake to achieve these          mier. lls s'engagent en outre a atteindre     können. Sie verpflichten sich ferner, diese\nobjectives by strict observance of the           ces objectifs en observant strictement les    Ziele durch strikte Erfüllung der Pflichten\nobligations and provisions of this Agree-        dispositions et obligations du present        aus dem Übereinkommen und Einhaltung\nment.                                            Accord.                                       seiner Bestimmungen zu verwirklichen.\n(2) Members recognise the need to                2) Les Membres reconnaissent la               (2) Die Mitglieder erkennen die Not-\nadopt policies which will maintain prices        necessite d'adopter des politiques per-       wendigkeit an, Maßnahmen zu beschlie-\nat levels which will ensure adequate             mettant de maintenir les prix du cafe a       ßen, welche die Preise auf einem Niveau\nremuneration to producers and seek to            des niveaux qui assurent aux producteurs      halten, das den Erzeugern eine angemes-\nensure that prices of coffee to consumers        une remuneration suffisante tout en cher-     sene Vergütung sichert, und sorgen\nwill not hamper a desirable increase in          chant ä assurer aux consommateurs des         dafür, daß die Kaffeepreise für den Ver-\nconsumption. When such objectives are            prix qui ne fassent pas obstacle ä un         braucher eine wünschenswerte Steige-\nbeing achieved Members shall abstain             accroissement        souhaitable     de    la rung des Verbrauchs nicht behindern.\nfrom multilateral actions which could            consommation. Lorsque de tels objectifs       Wenn diese Ziele erreicht werden, treffen\naffect the price of coffee.                     sont atteints, les Membres s'abstiennent      die Mitglieder keine mehrseitigen Maß-\nde prendre des mesures multilaterales         nahmen, die den Kaffeepreis berühren\nqui pourraient exercer une influence sur      könnten.\nle prix du cafe.\n(3) Exporting Members undertake not              3) Les Membres exportateurs s'enga-           (3) Die Ausfuhrmitglieder verpflichten\nto adopt or maintain any governmental            gent ä ne prendre ou a ne maintenir en        sich, keine staatlichen Maßnahmen zu\nmeasures which would permit the sale of          vigueur aucune mesure gouvernementale         treffen oder aufrechtzuerhalten, die den\ncoffee to non-members on terms com-              qui permettrait de vendre du cafe a des       Verkauf von Kaffee an Nichtmitglieder zu\nmercially more favourable than those             pays non membres a des conditions com-        günstigeren Handelsbedingungen er-\nwhich they are prepared to offer at the          merciales plus favorables que celles          möglichen würden, als sie unter Berück-\nsame time to importing Members, taking           qu'ils sont disposes a offrir au meme         sichtigung der üblichen Handelsgepflo-\ninto account normal trade practices.             moment a des Membres importateurs,            genheiten den Einfuhrmitgliedern zur\ncampte tenu des pratiques commerciales        gleichen Zeit einzuräumen bereit sind.\nnormales.","356                                          Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1984, Teil II\n,4,  The Council shall rev1ew period1-            41 Le Conseil passe en revue periodi-           t4J Der Rat prüft in regelmäßigen\ncally compliance w,th the prov,s,ons of            quement la m,se en reuvre des dispos1-          Abständen die Einhaltung des Absatzes 3\nparagraph 13/ of th,s Art,cle and may              t1ons du paragraphe 3) du present Article        und kann die Mitglteder auffordern. ent-\nrequ,re Members to supply appropnate               et peut demander aux Membres de trans-           sprechende Angaben nach Artikel 53 zur\ninformat,on in accordance w1th the prov1-          mettre les renseignements appropries,            Verfügung zu stellen.\ns1ons of Art1cle 53                                conformement aux dispositions de l'Artr-\ncle 53\n(5) Members recognise that Certifi-             5) Les Membres reconna1ssent que les             (5) Die Mitglieder erkennen an, daß\ncates of Origin are a vital source of infor-      certificats d'origine constituent une            Ursprungszeugnisse eine wichtige Quelle\nmation on the trade in coffee. Ouring peri-      source indispensable de renseignements           der Information über den Kaffeehandel\nods when quotas are suspended. the                sur les echanges de cate. Pendant les            darstellen. Während der Zeiten. in denen\nresponsibility for ensuring the proper use       periodes ou les contingents sont suspen-         die Quoten ausgesetzt sind, obliegt es\nof Certificates of Origin rests with export-      dus, les Membres exportateurs assument           den Ausfuhrmitgliedern. die korrekte Ver-\nmg        Members.       However,    importing    la respor,sabilite de veiller a ce que les       wendung der Ursprungszeugnisse zu\nMembers, while under no obligation to             certificats d'origine soient utilises a bon      gewährleisten. Obwohl die Einfuhrmit-\ndemand that Certificates accompany               esc1ent. Toutefois. bien que les Membres         glieder nicht verpflichtet sind zu verlan-\nconsignments of coffee when quotas are            importateurs ne soient pas tenus d'exiger        gen, daß die Kaffeelieferungen von Ur-\nnot rn effect, shall cooperate fully with the    que des certificats accompagnent les lots        sprungszeugnissen begleitet werden. so-\nOrganization in the collection and verifi-        de cafe lorsque lt::s contingents ne sont        lange keine Quoten in Kraft sind, arbeiten\ncation of Certificates relating to ship-          pas en vigueur, ils coopereront pleine-          sie m,t der Organisation bei der Samm-\nments of coffee received from exporting           ment avec !'Organisation pour la collecte        lung und Nachprüfung der Zeugnisse für\nMember countries in order to ensure that         et la verification des certificats ayant trait   Kaffeesendungen aus den Ausfuhr-Mit-\nthe maximum information is available to          a des expeditions en provenance de pays          gliedländern uneingeschränkt zusam-\nall Members.                                      Membres exportateurs, afin que le plus           men. um zu gewährleisten, daß allen Mit-\ngrand nombre possible de renseigne-              gliedern ein Höchstmaß an Informationen\nments soit a la disposition de tous les          zur Verfugung steht.\npays Membres.\nChapter II                                       Chapitre II                                     Kapitel II\nDefinitions                                      Definitions                             Begriffsbestimmungen\nArticfe 3                                         Article 3                                      Artikel 3\nDefinitions                                       Definitions                             Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of th1s Agreement                Aux fins du present Accord:                      Im Sinne dieses Abkommens\n111 ·cottee· means the beans and eher-            1)  «Cafe„ des1gne le grain et la cerise            bedeutet „Kaffee\" die Bohnen und\nnes of the coffee tree. whether                  du cafe1er, qu'il s'agisse de cafe en           Kirschen des Kaffeestrauchs. gleich-\nparchment, green or roasted, and                 parche, de cafe vert ou de cafe torre-          gültig, ob nicht enthülst oder ent-\nincludes ground, decaffe1nated. liq-             fie, et comprend le cafe moulu. le cafe         hülst. roh oder geröstet. und ein-\nuid and soluble coffee These terms               decafeine, le cafe liquide et le cafe           schließlich des gemahlenen, entkof-\nshall have the following meaning:                soluble. Ces termes ont la significa-           feinierten, fluss1gen und löslichen\nt1on suivante:                                  Kaffees. Diese Begriffe haben fol-\ngende Bedeutung:\n1a1 \"green coffee\" mec=tns all coffee            al «Cafe vert„ designe tout cafe en             a) als „Rohkaffee wird Jeglicher\nin the naked bean form before                   grain. deparche. avant torrefac-               Kaffee in der Form einer bloßen\nroasting;                                       tion:                                          Bohne vor dem Rösten bezeich-\nnet;\n(b)    dned coffee cherry' means the             b)    «Cerise de cafe sechee» des1gne           b) als „getrocknete Kaffeekirschen\"\ndned fru,t of the coffee tree, to                le fruit seche du cafeier; l'equiva-           werden die getrockneten Fruchte\nfind the equ1valent of dned cof-                 lent en cafe vert des cerises de               des Kaffeestrauchs bezeichnet,\nfee cherry to green coffee, multr-               cafe sechees s'obtient en multi-               um den Gegenwert der getrock-\nply the net we1ght of the dned                   pliant par 0,50 le po,ds net des               neten Kaffeekirschen zum Roh-\ncoffee cherry by 0 50;                           cerises sechees;                               kaffee festzustellen. 1st das Net-\ntogewicht der getrockneten Kaf-\nfeekirschen mit 0,5 zu mult1pliz1e-\nren.\n1c1    ·parchment coffee\" means the              c) uCafe en parche\" - des1gne le                c) als „n1chtenthulster Kaffee\" wird\ngreen coffee bean conta,ned in                   grain de cafe vert dans sa parche;             die grüne Kaffeebohne in der Per-\nthe parchment skin, to find the                  l'equivalent en cafe vert du cafe              gamenthulse bezeichnet, um den\nequ1valent of parchment coffee                   en parche s'obt1ent en mult1phant              Gegenwert des nrchtenthülsten\nto green coffee, mult1ply the net                par 0,80 le po1ds net du cafe en              Kaffees zum Rohkaffee festzu-\nwe,ght of the parchment coffee                   parche;                                        stellen. 1st das Nettogewicht des\nby 080,                                                                                         nichtenthülsten ·Kaffees m,t 0,8\nzu mult1pltz1eren,\n•d I    roasted coffee means green                d) «Cafe torrefie„ des,gne le cafe             d) als „Röstkaffee wird schwach\ncoffee roasted to any degree and                  vert torrefie a un degre quelcon-             bis stark gerösteter Rohkaffee\nrncludes ground coffee. to find                   que, et comprend le cafe moulu;               einschließlich des gemahlenen\nthe equ1valent of roasted coffee                  l'equ1valent en cafe vert du cafe             Kaffees bezeichnet, um den","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                              357\nto green coffee, multiply the net                torrefie s'obtient en multipliant              Gegenwert des Röstkaffees zum\nweight of roasted coffee by 1.19;               par 1, 19 le poids net du cafe tor-            Rohkaffee festzustellen. ist das\nrefie;                                         Nettogewicht des Röstkaffees\nmit 1, 19 zu multiplizieren;\n(e) \"decaffeinated coffee\" means                e) ccCafe decafeine» designe le cafe           e) als „entkoffeinierter Kaffee\" wird\ngreen, roasted or soluble coffee                vert. torrefie ou soluble, apres                roher, gerösteter oder löslicher\nfrom which caffeine has been                    extraction de cafeine; l'equiva-                Kaffee bezeichnet, dem Koffein\nextracted; to find the equivalent               lent en cafe vert du cafe deca-                 entzogen ist; um den Gegenwert\nof decaffeinated coffee to green                feine s'obtient en multipliant par              des entkoffeinierten Kaffees zum\ncoffee, multiply the net weight of              1, 1, 19 ou 2,6 respectivement. le              Rohkaffee festzustellen, ist das\nthe decaffeinated coffee in                     poids net du cafe decafeine vert,               Nettogewicht des entkoffeinier-\ngreen, roasted or soluble form by               torrefie ou soluble;                            ten Kaffees in roher, gerösteter\n1.00, 1 .19 oder 2.6 respectively;                                                             oder löslicher Form mit 1. 1, 19\nbzw. 2,6 zu multiplizieren;\n(f) \"liquid coffee\" means the water-           f)    «Cafe liquide» designe les soli-          f)    als „flüssiger Kaffee\" werden die\nsoluble solids derived from                      des solubles dans l'eau obtenus a               wasserlöslichen festen Bestand-\nroasted coffee and put into liquid               partir du cafe torrefie et presentes            teile bezeichnet, die aus Röstkaf-\nform; to find the equivalent of liq-             sous forme liquide; l'equivalent en             fee gewonnen und in flüssige\nuid to green coffee, multiply the               cafe vert du cafe liquide s'obtient              Form gebracht sind; um den\nnet weight of the dried coffee sol-             en multipliant par 2,6 le poids net              Gegenwert des flüssigen Kaffees\nids contained in the liquid coffee              des solides de cafe deshydrates                  zum Rohkaffee festzustellen, ist\nby 2.6; and                                     contenus dans le cafe liquide;                   das Nettogewicht der im flüssigen\nKaffee enthaltenen getrockneten\nfesten Kaffeebestandteile mit 2.6\nzu multiplizieren, und\n(g) \"soluble coffee·· means the dried           g) «Cafe soluble„ designe les soli-            g) als „löslicher Kaffee\" werden die\nwater-soluble solids derived                    des, deshydrates et solubles                     aus Röstkaffee gewonnenen\nfrom roasted coffee; to find the                dans l'eau, obtenus a partir du                  getrockneten      wasserlöslichen\nequivalent of soluble coffee to                 cafe torrefie; l'equivalent en cafe             festen Bestandteile bezeichnet;\ngreen coffee, multiply the net                  vert du cafe soluble s'obtient en               um den Gegenwert des löslichen\nweight of the soluble coffee by                 multipliant par 2,6 le poids net du             Kaffees zum Rohkaffee festzu-\n2.6.                                            cafe soluble.                                    stellen, ist das Nettogewicht des\nlöslichen Kaffees mit 2.6 zu mul-\ntiplizieren;\n(2) \"Sag\" means 60 kilogrammes or                 2) ccSac» designe 60 kilogrammes, seit        2. bedeutet „Sack\" 60 kg oder 132,276\n132.276 pounds of green coffee;                  132,276 livres de cafe vert; cctonne»         englische Pfund Rohkaffee, ,.Tonne\"\n\"tonne\" means a metric tonne of                 designe la tonne metrique de 1 000             eine metrische Tonne von 1 000 kg\n1,000 kilogrammes or 2,204.6                    kilogrammes, soit 2 204,6 livres;              oder 2 204.6 englische Pfund und\npounds;      and     \"pound\"    means            cclivre» designe 453,597 grarnmes.            „englisches Pfund··              453,597\n453.597 grammes.                                                                               Gramm;\n(3) \"Coffee year\" means the period of            3) ccAnnee cafeiere» designe la periode       3. bedeutet „Kaffeejahr\" den Zeitab-\none year, from 1 October to 30                  de douze mois qui va du 1 octobre au           schnitt eines Jahres, gerechnet vom\nSeptember.                                       30 septembre.                                 1. Oktober bis 30. September;\n(4) \"Organization\",        \"Council\"     and      4) ccOrganisation» signifie !'Organisa-       4. bedeuten „Organisation\", .. Rat\" und\n\"Board\" mean, respectively, the                   tion      internationale      du    Cafe;      .. Direktorium\" die Internationale Kaf-\nInternational Coffee Organization,                «Conseil„ signifie le Conseil interna-        fee-Organisation. den Internationa-\nthe International Coffee Council and              tional du Cafe; ccComite» signifie le         len Kaffeerat und das Exekutivdirek-\nthe Executive Board.                              Comite executif.                              torium;\n(5) \"Member'' means a Contracting                5) «Membre» signifie: une Partie              5. bedeutet „Mitglied\" eine Vertrags-\nParty, including an intergovernmen-              Contractante, y compris une organi-            partei einschließlich einer zwischen-\ntal organization referred to in para-            sation intergouvernementale men-               staatlichen Organisation nach Arti-\ngraph (3) of Article 4; a designated             tionnee au paragraphe 3) de l'Arti-            kel 4 Absatz 3, ein oder mehrere\nterritory or territories in respect of           cle 4; un ou des territoires designes          bezeichnete Hoheitsgebiete. für die\nwhich separate membership has                    qui ont ete declares comme Membre              eine getrennte Mitgliedschaft nach\nbeen declared under the provisions               separe en vertu de l'Article 5; plu-           Artikel 5 erklärt worden ist, oder zwei\nof Article 5; or two or more Contract-           sieurs Parties Contractantes, plu-            oder mehr Vertragsparteien oder\ning Parties or designated territories,           sieurs territoires designes, ou plu-           bezeichnete Hoheitsgebiete, die sich\nor both, which participate in the                sieurs Parties Contractantes et terri-         nach Artikel 6 oder 7 als Mitglieder-\nOrganization as a Member group                   toires designes qui font partie de             gruppe an der Organisation beteili-\nunder the provisions of Article 6 or 7.          !'Organisation en tant que groupe             gen;\nMembre, en vertu de I' Article 6 ou de\nl'Article 7.\n(6) \"Exporting Member\" or \"exporting             6) «Membre exportateur» ou «pays               6. bedeutet „Ausfuhrmitglied\" oder\ncountry\" means a Member or coun-                 exportateur» designe respective-                „Ausfuhrland\" ein Mitglied oder\ntry, respectively, which is a net                ment un Membre ou un pays qui est              Land, das Reinexporteur von Kaffee\nexporter of coffee; that is, a Member            exportateur net de cafe, c'est-a-dire           ist. d. h. ein Mitglied oder Land, des-\nor country whose exports exceed its              un Membre ou un pays dont les                   sen Ausfuhren die Einfuhren über-\nimports.                                         exportations depassent les importa-             steigen;\ntions.","358                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n(7) .. lmporting Member\" or \"importing             7) \"Membre       importateur„ ou «pays         7. bedeutet      „Einfuhrmitglied\" oder\ncountry\" means a Mernber or coun-                 importateur„ designe respective-               ,.Einfuhrland\" ein Mitglied oder Land,\ntry, respectively, which is a net                 ment un Membre ou un pays qui est              das Reinimporteur von Kaffee ist, d.\nimporter of coffee; that is, a Member             importateur net de cafe, c'est-ä.-dire         h. ein Mitglied oder Land, dessen Ein-\nor country whose imports exceed its               un Membre ou un pays dont les                  fuhren die Ausfuhren übersteigen;\nexports.                                          importations depassent les exporta-\ntions.\n(8) \"Producing Member\" or \"producing                8) ccMembre producteur„ ou «pays pro-         8. bedeutet „Erzeugermitglied\" oder\ncountry\" means a Member or coun-                  ducteur„ designe respectivement un             „Erzeugerland\" ein Mitglied oder\ntry, respectively, which grows coffee             Membre ou un pays qui produit du               Land, das Kaffee in wirtschaftlich\nin commercially significant quanti-               cafe en quantites suffisantes pour             bedeutenden Mengen erzeugt;\nties.                                             avoir une signification commerciale.\n(9) \"Oistributed simple majority vote\"             9) ccMajorite repartie simple» signifie la    9. bedeutet „beiderseitige einfache\nmeans a majority of the votes cast by            majorite absolue des voix exprimees            Mehrheit\" die Mehrheit der von den\nexporting Members present and vot-               par les Membres exportateurs pre-              anwesenden und abstimmenden\ning and a majority of the votes cast by          sents votant, et la majorite absolue           Ausfuhrmitgliedern und die Mehrheit\nimporting Members present and vot-               des voix exprimees par les Membres             der von den anwesenden und\ning, counted separately.                         importateurs ;:>resents votant.                abstimmenden        Einfuhrmitgliedern\nabgegebenen und getrennt gezähl-\nten Stimmen:\n( 10) \"0istributed two-thirds          majority    10) .. Majorite repartie des deux tiers„       10. bedeutet „beiderseitige Zweidrittel-\nvote\" means a two-thirds majority of              signifie les deux tiers des voix expri-       mehrheit\" die Zweidrittelmehrheit\nthe votes cast by exporting Members               mees par les Membres exportateurs             der von den anwesenden und ab-\npresent and voting and a two-thirds               presents votant, et les deux tiers des        stimmenden Ausfuhrmitgliedern und\nmajority of the votes cast by import-             voix exprimees par les Membres                die Zweidrittelmehrheit der von den\ning Members present and voting,                   importateurs presents votant.                 anwesenden und abstimmenden\ncounted separately.                                                                             Einfuhrmitgliedern abgegebenen und\ngetrennt gezählten Stimmen;\n( 11 ) '\"Entry into force\" means, except as          11) «Entree en vigueur» signifie, sauf        11. bedeutet       „Inkrafttreten\",   sofern\notherwise provided, the date on                   indication contraire, la date a                nichts anderes bestimmt ist, den\nwhich this Agreement enters into                   laquelle l'Accord entre en vigueur,           Zeitpunkt, zu dem dieses Überein-\nforce, whether provisionally or defin-             provisoirement ou definitivement.            kommen entweder vorläufig oder\nitively.                                                                                        endgültig in Kraft tritt;\n( 12) ''Exportable production\" means the             12) «Production exportable» designe la        12. bedeutet „ausführbare Erzeugung\"\ntotal production of coffee of an                    production totale de cafe d'un pays          die gesamte Kaffee-Erzeugung eines\nexporting country in a given coffee or              exportateur pendant une annee ou             Ausfuhrlandes in einem Kaffee- oder\ncrop year, less the amount destined                 une campagne cafeiere donnee,                Erntejahr abzüglich der in diesem\nfor domestic consumption in the                     diminuee de la quantite prevue pour          Jahr für den Inlandsverbrauch\nsame year.                                          les besoins de la consommation inte-         bestimmten Mengen;\nrieure pendant la meme annee.\n( 13) .. Availability for export\" means the         13) «0isponibilites a l'exportation„ de-      13. bedeutet        „verfügbare     Ausfuhr-\nexportable production of an export-                signe la production exportable d'un          menge\" die ausführbare Erzeugung\ning country in a given coffee year,                pays exportateur au cours d'une              eines Ausfuhrlands m einem Kaffee-\nplus accumulated stocks from previ-                annee cafeiere donnee, augmentee             jahr zuzüglich der angesammelten\nous years.                                         des stocks reportes des annees pre-          Vorräte aus früheren Jahren;\ncedentes.\n( 14) \"Export entitlement\" means the total          14) •Quantite      a exporter sous contin-     14. bedeutet       „zustehende Ausfuhr-\nquantity of coffee which a Member is              gent» designe la quantite totale de           menge\" die gesamte Kaffeemenge,\nauthorised to expert under the vari-               cafe qu'un Membre est autorise a             die ein Mitglied nach den einzelnen\nous provisions of this Agreement, but              exporter aux termes des diverses             Bestimmungen dieses Übereinkom-\nexcluding exports which under the                  dispositions de l'Accord, a l'exclu-         mens ausführen darf, jedoch aus-\nprovisions of Article 44 are not                   sion des exportations hors contin-           schließlich der Ausfuhren, die nach\ncharged to quotas.                                 gent effectuees conformement aux             Artikel 44 nicht auf die Quoten ange-\ndispositions de I' Article 44.               rechnet werden;\n( 15) \"Shortfall\" means any amount by               15) «Oeficit» designe tout solde de la         15. bedeutet „Fehlmenge\" die Menge,\nwhich the annual export entitlement                quantite de cafe qu'un Membre                 um welche die jährlich zustehende\nof an exporting Member in a given                  exportateur a le droit d'exporter sous        Ausfuhrmenge eines Ausfuhrmit-\ncoffee year exceeds the amount of                  contingent pendant une annee                 glieds in einem bestimmten Kaffee-\ncoffee as identified within the flrst six          cafeiere donnee qui depasse la                jahr die innerhalb der ersten sechs\nmonths of the coffee year, which:                  quantite de cafe, teile qu'elle a ete         Monate des Kaffeejahrs festgelegte\nconstatee pendant les six premiers            Ka!feemenge überschreitet,\nmois de l'annee cafeiere:\n(a) the Member has available for                   a) Disponible a l'exportation par le          a) die dem Mitglied für die Ausfuhr\nexport, calculated on the basis                   pays Membre, calculee sur la                  zur Verfügung steht und die auf\nof stocks and forecast crop; or                   base des stocks et des previ-                 der Grundlage der Vorräte und\nsions de la production; ou                    der vorausgeschätzten Ernte\nerrechnet wird oder","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                           359\n(b) the Member states that it intends          b) Que le pays Membre declare                  b) die das Mitglied nach seinen\nto export to quota markets in                  avoir l'intention d'exporter a des-            Anqaben in dem betreffenden\nthat coffee year.                              tination des marches sous                      Kaffeejahr nach Quotenmärkten\ncontingent au cours de l'annee                 auszuführen beabsichtigt:\ncafeiere en question.\n( 16) \"Undershipment\" means the differ-          16) «Sous-expedition» designe la diffe-        16. bedeutet „Minderlieferung· · die Diffe-\nence between the annual export                  rence entre la quantite de cafe qu'un          renz zwischen der jährlich zustehen-\nentitlement of an exporting Member              Membre exportateur a le droit                  den Ausfuhrmenge eines Ausfuhr-\nin a given cotfee year and the amount           d'exporter sous contingent pendant             mitglieds in einem bestimmten Kaf-\nof coffee which that Member has                 une annee cafeiere donnee et la                feejahr und der Kaffeemenge, die\nexported to quota markets in that               quantite de cafe que ce Membre a               dieses Mitglied in diesem Kaffeejahr\ncoffee year, unless this difference is          exportee a destination des marches             nach Quotenmärkten ausgeführt hat.\na \"shortfall\" as defined in para-               sous contingent pendant la dite                sofern es sich bei dieser Differenz\ngraph (15) of this Article.                     annee cafeiere. ä moins que cette              nicht um eine „Fehlmenge\"' im Sinne\ndifference ne represente un «deficit»          der Nummer 1 5 handelt\nselon la definition donnee au para-\ngraphe 15) du present Article.\nChapter III                                      Chapitre III                                  Kapitel III\nMembership                                         Membres                                   Mitgliedschaft\nArticle 4                                        Article 4                                    Artikel 4\nMembership in the Organization                      Membres de !'Organisation                 Mitgliedschaft in der Organisation\n( 1) Each Contracting Party, together            1) Chaque Partie Contractante consti-          (1) Jede Vertragspartei, mit denjenigen\nwith those territories to which this Agree-      tue, avec ceux des territoires auxquels        Hoheitsgebieten, auf die sich dieses\nment is extended under the provisions of         l'Accord s'applique en vertu du paragra-       Übereinkommen nach Artikel 64 Absatz 1\nparagraph (1) of Article 64, shall consti-       phe 1) de l'Article 64, un seul et meme        erstreckt, bildet ein Einzelmitglied der\ntute a single Member of the Organization,        Membre de !'Organisation, sous reserve         Organisation, soweit in den Artikeln 5, 6\nexcept as otherwise provided for under           des dispositions prevues aux Articles 5, 6     und 7 nichts anderes bestimmt ist\nthe provisions of Articles 5, 6 and 7.          et 7.\n(2) A Member may change its category             2) Dans des conditions     a convenir par      (2) Ein Mitglied kann seine Mitglieder-\nof membership on such conditions as the         le Conseil, un Membre peut changer de           kategorie unter mit dem Rat zu vereinba-\nCouncil may agree.                               categorie.                                      renden Bedingungen wechseln.\n(3) Any reference in this Agreement to           3) Toute mention du mot «Gouverne-             (3) Eine Bezugnahme in diesem Über-\na Government shall be construed as              ment„ dans le present Accord est reputee        einkommen auf eine Regierung ist so aus-\nincluding a reference to the European           valoir pour la Communaute economique            zulegen, als umfasse sie eine Bezug-\nEconomic Community, or any intergov-            europeenne ou une organisation inter-           nahme auf die Europäische Wirtschafts-\nernmental organization having compar-           gouvernementale ayant des responsabili-         gemeinschaft oder jede zwischenstaatli-\nable responsibilities in respect of the         tes comparables en ce qui concerne la           che Organisation mit ähnlichen Aufgaben\nnegotiation, conclusion and application of      negociation, la conclusion et l'application     hinsichtlich    der Aushandlung,       des\ninternational agreements, in particular         d'accords internationaux, en particulier        Abschlusses und der Anwendung inter-\ncommodity agreements.                           d'accords sur des produits de base.             nationaler Übereinkünfte, insbesondere\nvon Grundstoffübereinkünften.\n( 4) Such intergovernmental organiz-             4) Une teile organisation intergouver-         (4)   Eine solche zwischenstaatliche\nation shall not itself have any votes but in      nementale n'a pas elle-meme de voix,           Organisation hat selbst keine Stimmen:\nthe case of a vote on matters within its         mais, en cas de vote sur des questions          bei einer Abstimmung über in ihre Zustän-\ncompetence it shall be entitled to cast          relevant de sa competence, elle est auto-       digkeit fallende Angelegenheiten ist sie\ncollectively the votes of its Member             risee ä disposer des voix de ses Etats          jedoch berechtigt, die Stimmen ihrer Mit-\nStates. In such cases, the Member States         membres, et eile les exprime en bloc.           gliedstaaten gemeinsam abzugeben. In\nof such intergovernmental organization           Dans ce cas, les Etats membres de cette         derartigen Fällen sind die Mitgliedstaaten\nshall not be entitled to exercise their indi-    organisation intergouvernementale ne            der zwischenstaatlichen Organisation\nvidual voting rights.                                                    a\nsont pas autorises exercer individuelle-        nicht berechtigt, ihr Einzelstimmrecht\nment leurs droits de vote.                     auszuüben.\n(5) The provisions of paragraph ( 1) of          5) Les dispositions du paragraphe 1) de        (5) Artikel 16 Absatz 1 findet keine\nArticle 16 shall not apply to such intergov-                                             a\nl'Article 16 ne sont pas applicables une       Anwendung auf eine solche zwischen-\nernmental organization but it may partici-       teile organisation intergouvernementale;        staatliche Organisation; diese kann\npate in the discussions of the Executive         toutefois, celle-ci peut participer aux dis-    jedoch an Erörterungen über ihre Zustän-\nBoard on matters within its competence.          cussions du Comite executif sur les ques-       digkeit fallende Angelegenheiten durch\nIn the case of a vote on matters within its      tions relevant de sa competence. En cas         das Exekutivdirektorium teilnehmen. Bei\ncompetence, and notwithstanding the               de vote sur des questions relevant de sa      ·einer Abstimmung über in ihre Zuständig-\nprovisions of paragraph ( 1) of Article 19,      competence et par derogation aux dispo-         keit fallende Angelegenheiten werden\nthe votes which its Member States are             sitions du paragraphe 1 ) de I' Article 19,    ungeachtet des Artikels 19 Absatz 1 die\nentitled to cast in the Executive Board           les voix dont ses Etats membres sont           Stimmen, die ihre Mitgliedstaaten im Exe-\nmay be cast collectively by any one of           autorises ä disposer au Comite executif         kutivdirektorium      abgeben      können.\nthose Member States.                              sont exprimees en bloc par l'un quelcon-       gemeinsam von einem dieser Mitglied-\nque de ces Etats membres.                       staaten abgegeben.","360                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nArticle 5                                         Article 5                                      Artikel 5\nSeparate membership in respect                             Participation separee                        Getrennte Mitgliedschaft\nof designated territories                          de territoires designes                     bezeichneter Hoheitsgebiete\nAny Contracting Party which is a net               Toute Partie Contractante qui est              Jede Vertragspartei, die Reinimporteur\nimporter of coffee may, at any time, by            importatrice nette de cafe peut, ä tout         von Kaffee ist, kann jederzeit durch eine\nappropriate notification in accordance             moment, par la notification prevue au           entsprechende Notifikation nach Artikel\nwith the provisions of paragraph (2) of            paragraphe 2) de l'Article 64, declarer         64 Absatz 2 erklären, daß sie sich für ein\nArticle 64, declare that it is participating in    qu'elle participe ä !'Organisation inde-        von ihr bezeichnetes Hoheitsgebiet, für\nthe Organization separately with respect           pendamment de tout territoire qu'elle           dessen internationale Beziehungen sie\nto any of the territories for whose interna-       designe parmi ceux dont eile assure la          verantwortlich ist und das Reinexporteur\ntional relations it is responsible, which are      representation internationale qui sont          von Kaffee ist, getrennt an der Organisa-\nnet exporters of coffee and which it desig-        exportateurs nets de cafe. Dans ce cas, le      tion beteiligt. In diesem Fall haben das\nnates. In such case, the metropolitan ter-         territoire metropolitain et les territoires     Mutterland und seine nicht bezeichneten\nritory and its non-designated territories          non designes constituent un seul et             Hoheitsgebiete eine Einzelmitgliedschaft,\nwill have a single membership, and its             meme Membre, et les territoires designes        während die beLeichneten Hoheitsge-\ndesignated territories, either individually        ont, individuellement ou collectivement         biete entweder einzeln oder zusammen\nor collectively as the notification indi-           selon les termes de la notification, la qua-   entsprechend der Notifikation getrennte\ncates, will have separate membership.               lite de Membre distinct.                       Mitgliedschaft besitzen.\nArticle 6                                         Article 6                                      Artikel 6\nGroup membership                          Participation Initiale en groupe                     Gruppenmitgliedschaft\nupon joining the Organization                                                                     bei Eintritt in die Organisation\n(1) Two or more Contracting Parties                 1) Deux ou plusieurs Parties Contrac-         (1) Zwei oder mehr Vertragsparteien,\nwhich are net exporters of coffee may, by           tantes qui sont exportatrices nettes de       die Reinexporteure von Kaffee sind, kön-\nappropriate notification to the Council             cafe peuvent, par notification adressee       nen durch eine bei Hinterlegung ihrer\nand to the Secretary-General of the                 au Conseil et au Secretaire general de        Genehmigungs-,          Ratifikations-,   An-\nUnited Nations at the time of deposit of            l'Organisation des Nations Unies lors du      nahme- oder Beitrittsurkunde an den Rat\ntheir respective instruments of approval,           depöt de leurs instruments respectifs         sowie an den Generalsekretär der Ver-\nratification, acceptance or accession,              d'approbation, de ratification, d'accepta-    einten Nationen gerichtete entspre-\ndeclare that they are joining the Organiz-          tion ou d'adhesion, declarer qu'elles         chende Notifikation erklären, daß sie der\nation as a Member group. A territory to             entrent dans !'Organisation en tant que       Organisation als Mitgliedergruppe beitre-\nwhich this Agreement has been extended              groupe. Un territoire auquel l'Accord         ten. Ein Hoheitsgebiet, auf welches\nunder the provisions of paragraph (1) of            s'applique en vertu du paragraphe 1) de       dieses Übereinkommen nach Artikel 64\nArticle 64 may constitute part of such              l'Article 64 peut faire partie d'un tel       Absatz 1 erstreckt wird, kann einer sol-\nMember group if the Government of the               groupe si le gouvernement de l'Etat qui       chen Mitgliedergruppe angehören, wenn\nState responsible for its international             assure ses relations internationales a        die Regierung des für seine internationa-\nrelations has given appropriate notifica-            adresse la notification prevue au paragra-    len Beziehungen verantwortlichen Staa-\ntion thereof under the provisions of para-           phe 2) de l'Article 64. Ces Parties           tes eine entsprechende Notifikation nach\ngraph (2) of Article 64. Such Contracting            Contractantes et ces territoires designes     Artikel 64 Absatz 2 abgegeben hat. Diese\nParties and designated territories must              doivent remplir les conditions suivantes:     Vertragsparteien und bezeichneten Ho-\nsatisfy the following conditions:                                                                  heitsgebiete müssen folgende Voraus-\nsetzungen erfüllen:\n(a) they shall declare their willingness to        a) Se declarer disposes ä accepter la          a) Sie müssen sich bereit erklären, die\naccept responsibility for group obli-             responsabilite, aussi bien individuelle       Verantwortung für die Pflichten der\ngations in an individual as well as a             Que collective, du respect des obliga-        Gruppe sowohl einzeln als auch als\ngroup capacity; and                               tions du groupe; et                           Gruppe zu übernehmen, und\n(b) they shall subsequently provide                b) Prouver par la suite ä la satisfaction du  b) sie müssen sodann dem Rat ausrei-\nsatisfactory evidence to the Council             Conseil:                                      chenden Nachweis darüber erbringen,\nthat:\n(i) the group has the organization              i)  Que le groupe a l'organisation            i)   daß die Gruppe über• die zur\nnecessary to implement a                        necessaire ä l'application d'une               Durchführung einer gemeinsa-\ncommon coffee policy and that                   politique commune en matiere de                men Kaffeepolitik notwendige\nthey have the means of comply-                  cafe, et qu'ils ont les moyens de              Organisation verfügt und daß sie\ning, together with the other                    s'acquitter, conjointement avec                in der Lage sind, zusammen mit\nparties to the group, with their                les autres membres du groupe,                  den anderen Gruppenangehöri-\nobligations under this Agree-                   des obligations que leur impose le             gen ihren Verpflichtungen aus\nment; and that either                           present Accord; et                             diesem Übereinkommen nachzu-\nkommen, und\n(ii) they have been recognised as a             ii)  Soit qu'un precedent accord              ii)   daß sie entweder bereits in einem\ngroup in a previous International               international sur le cafe les a                früheren internationalen Kaffee-\nCoffee Agreement; or                            reconnus comme un groupe;                      Übereinkommen        als    Gruppe\nanerkannt worden sind oder\n(iii) they have a common or coordi-              iii)  Soit qu'ils ont une politique com-     iii)   daß sie eine gemeinsame oder\nnated commercial and economic                    merciale et economique com-                   koordinierte Handels- und Wirt-\npolicy in relation to coffee and a               mune ou coordonnee en matiere                 schaftspolitik in bezug auf Kaffee\ncoordinated      monetary      and               de cafe et une politique mon~taire            und eine koordinierte Währungs-\nfinancial policy, as weil as the                 et financiere coordonnee ainsi                und Finanzpolitik verfolgen sowie","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                           361\norgans necessary to implement                   que les organes necessaires a                 über die notwendigen Organe zur\nsuch policies, so that the Coun-                l'application de ces politiques, de           Durchführung dieser Politik verfü-\ncil is satisfied that the Member                fa<;on que le Conseil soit assure             gen, so daß der Rat die Überzeu-\ngroup is able to comply with the                que le groupe est en mesure de                gung gewinnt, daß die Mitglieder-\ngroup obligations involved.                     se conformer a toutes les obliga-             gruppe die sich daraus ergeben-\ntions collectives qui en decoulent.           den Gruppenverpflichtungen er-\nfüllen kann.\n(2) The Member group shall constitute            2) Le groupe Membre constitue un seul         (2) Die Mitgliedergruppe stellt ein Ein-\na single Member of the Organization,               et meme Membre de !'Organisation, etant       zelmitglied der Organisation dar; jedoch\nexcept that each party to the group shall          toutefois entendu que chaque membre du        wird jeder einzelne Gruppenangehörige in\nbe treated as if it were a single Member in        groupe sera traite en Membre distinct         bezug auf Angelegenheiten, die sich aus\nrelation to matters arising under the fol-         pour les questions qui relevent des dispo-    folgenden Bestimmungen ergeben, als\nlowing provisions:                                 sitions suivantes:                            Einzelmitglied behandelt:\n(a) Articles 11 and 12 and paragraph (1)          a) Articles 11 et 12 et paragraphe 1) de      a) Artikel 11 und 12 und Artikel 20\nof Article 20;                                 l'Article 20;                                   Absatz 1;\n(b) Articles 50 and 51; and                        b) Articles 50 et 51;                         b) Artikel 50 und 51 sowie\n(C) Article 67.                                   c) Article 67.                                c) Artikel 67.\n(3) The Contracting Parties and desig-            3) Les Parties Contractantes et les ter-       (3) Die Vertragsparteien und bezeich-\nnated territories joining as a Member              ritoires designes qui entrent en tant que      neten Hoheitsgebiete, die als Mitglieder-\ngroup shall specify the Government or              groupe indiquent le gouvernement ou           gruppe beitreten, bestimmen die Regie-\norganization which will represent them in          l'organisation qui les representera au        rung oder Organisation, die sie im Rat in\nthe Council on matters arising under this          Conseil pour les questions dont traite        den Angelegenheiten dieses Überein-\nAgreement other than those specified in            l'Accord, a l'exception de celles qui sont    kommens mit Ausnahme der in Absatz 2\nparagraph (2) of this Article.                     enumerees au paragraphe 2) du present         angegebenen vertritt.\nArticle.\n(4) The voting rights of the Member              4) Le droit devote du groupe s'exerce         (4) Die Mitgliedergruppe hat folgendes\ngroup shall be as follows:                        de la fa<;on suivante:                        Stimmrecht:\n(a) the Member group shall have the              a) Le groupe Membre a, pour Chiffre de        a) Die Gruppe hat dieselbe Anzahl\nsame number of basic votes as a                 base, le meme nombre de voix qu'un            Grundstimmen wie ein Mitgliedland,\nsingle Member country joining the               seul pays Membre entre a titre indivi-        das der Organisation einzeln beitritt.\nOrganization in an individual capac-            dual dans !'Organisation. Le gouver-          Diese Grundstimmen werden der\nity. These basic votes shall be attri-          nement ou l'organisation qui repre-           Regierung oder Organisation, welche\nbuted to and cast by the Government             sente le groupe rec;oit ces voix et en        die Gruppe vertritt, zuerkannt und von\nor organization representing the                dispose:                                      ihr abgegeben;\ngroup; and\n(b) in the event of a vote on any matters         b) Au cas ou la question mise aux voix       b) bei einer Abstimmung über Angele-\narising under the provisions of para-           rentre dans le cadre des dispositions         genheiten, die sich aus in Absatz 2\ngraph (2) of this Article, the parties to       enoncees au paragraphe 2) du pre-             genannten Bestimmungen ergeben,\nthe Member group may cast separ-                sent Ärticle, les divers membres du           können die Angehörigen der Mitglie-\nately the votes attributed to them              groupe peuvent disposer separement            dergruppe das ihnen nach Artikel 13\nunder the provisions of paragraphs              des voix que leur attribuent les para-        Absätze 3 und 4 zuerkannte Stimm-\n(3) and (4) of Article 13 as if each            graphes 3) et 4) de l'Article 13, comme       recht einzeln so ausüben, als seien sie\nwere an individual Member of the                si chacun d'eux etait un Membre indi-         Einzelmitglieder der Organisation;\nOrganization, except for the basic              vidual de !'Organisation, sauf que les        jedoch werden die Grundstimmen wei-\nvotes, which shall remain attribut-             voix du chiffre de base restent attri-        terhin nur der die Gruppe vertretenden\nable on~y to the Government or                  buees au gouvernement ou ä l'organi-          Regierung oder Organisation zuer-\norganization representing the group.            sation qui represente le groupe.              kannt.\n(5) Any Contracting Party or desig-             5) Toute Partie Contractante ou tout          (5) Jede Vertragspartei und jedes\nnated territory which is a party to a             territoire designe qui fait partie d'un      bezeichnete Hoheitsgebiet, die oder das\nMember group may, by notification to the          groupe peut, par notification au Conseil,    einer Mitgliedergruppe angehört, kann\nCouncil, withdraw from that group and             se retirer de ce groupe et devenir Membre    durch eine an den Rat gerichtete Notifika-\nbecome a separate Member. Such with-             distinct. Ce retrait prend effet lors de la   tion aus der Gruppe austreten und zu\ndrawal shall take effect upon receipt of          reception de la notification par le Conseil. einem gesonderten Mitglied werden. Der\nthe notification by the Council. lf a party to    Quand un des membres d'un groupe s'en        Austritt wird mit dem Eingang der Notifi-\na Member group withdraws from that                retire ou cesse d'etre un Membre de          kation beim Rat wirksam. Tritt ein Ange-\ngroup or ceases to participate in the            !'Organisation, les autres membres du         höriger einer Mitgliedergruppe aus dieser\nOrganization, the remaining parties to the        groupe peuvent demander au Conseil de        Gruppe aus oder scheidet er von der Teil-\ngroup may apply to the Council to main-          maintenir ce groupe; le groupe conserve      nahme an der Organisation aus, so kön-\ntain the group; the group shall continue to      son existence ä moins que le Conseil ne      nen die übrigen Gruppenangehörigen\nexist unless the Council disapproves the         rejette cette demande. En cas de dissolu-    beim Rat die Beibehaltung der Gruppe\napplication. lf the Member group is             tion du groupe, chacun de ses ex-mem-         beantragen; die Gruppe besteht fort,\ndissolved, each former party to the group       bres devient un Membre distinct. Un           sofern nicht der Rat den Antrag ablehnt.\nwill become a separate Member. A                Membre qui a cesse d'appartenir ä un          Wird die Mitgliedergruppe aufgelöst, so\nMember which has ceased tobe a party to         groupe ne peut pas redevenir membre           wird jeder frühere Gruppenangehörige zu\na group may not, as long as this Agree-         d'un groupe quelconque tant que le pre-       einem gesonderten Mitglied. Ein Mitglied,\nment remains in force, again become a            sent Accord reste en vigueur.                dessen Gruppenzugehörigkeit beendet\nparty to a group.                                                                             ist, kann sich während der Geltungsdauer\ndieses Übereinkommens nicht wieder\neiner Gruppe anschließen.","362                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nArticle 7                                        Article 7                                     Artikel 7\nSubsequent group membership                    Participation ulterieure en groupe         Nachträgliche Gruppenmitgliedschaft\nTwo or more export,ng Members may.                Deux Membres exportateurs ou plus            Zwei oder mehr Ausfuhrm1tgl1eder kön-\nat any time after th,s Agreement has              peuvent, une fois que l'Accord est entre       nen Jederzeit, nachdem dieses Uberein-\nentered mto force, apply to the Counc,I to        en vigueur, demander a tout moment au          kommen tn Kraft getreten 1st, beim Rat die\nform a Member group. The Counc1t shall            Conseil l'autorisation de se constituer en    Bildung einer Mitgliedergruppe beantra-\napprove the appltcat1on ,f ,t finds that the      groupe, Le Conseil les y autorise s'il        gen Der Rat genehmigt den Antrag. wenn\nMembers have made a declaration and               constate qu'ils lui ont adresse la declara-   er feststellt, daß die Mitglieder nach Arti-\nhave prov1ded sat,sfactory ev,dence in            tion et les preuves exigees au paragra-       kel 6 Absatz 1 eine Erklärung abgegeben\naccordance w1th the requ1rements of par-          phe 1 ) de I' Article 6. Des que le Conseil a und ausreichenden Nachweis erbracht\nagraph 111 of Art,cte 6. Upon such appro-         donne cette autorisation, les dispositions    haben Nach erteilter Genehmigung 1st\nval, the Member group shall be sub1ect to         des paragraphes 2), 3), 4) et 5) de l'Arti-   Artikel 6 Absätze 2, 3, 4 und 5 auf die Mit-\nthe provIsIons of paragraphs 12). 13), f4)        cle 6 deviennent applicables au groupe.       gliedergruppe anwendbar\nand 151 of that Art1cle\nChapter IV                                      Chapitre IV                                    Kapitel IV\nOrganizat1on and Administration                     Constitution et administration               Organisation und Verwaltung\nArticle 8                                       Article 8                                     Artikel 8\nSeat and structure                              Siege et structure                             Sitz und Aufbau\nof the International Coffee Organization          de !'Organisation internationale du Cafe      der Internationalen Kaffee-Organisation\n11 ,  The International Coffee Organiz-           1)   L'Organisation internationale du        11 ) Die nach dem Ubereinkommen von\nat,on estab!lshed under the 1962 Agree-          Cafe creee par l'Accord de 1962 continue       1962 gegrundete Internationale Kaffee-\nment shall cont,nue tn being to admin,ster       d'ex,ster pour assurer la m,se en reuvre      Organisation besteht zur Durchführung\nthe prov1sIons and supervIse the oper-           du present Accord et en surveiller le fonc-   dieses Übereinkommens und zur Über-\nat,on of th,s Agreement.                         tionnement.                                   wachung seiner Anwendung fort.\n12)  The seat of the Orgarnzat,on shall          2) L'Organisat,on a son siege a Lon-         12) Sitz der Organisation 1st London. es\nbe in London unless the Council by a dis-        dres, a moins que le Conseil n'en decide      sei denn, daß der Rat mit be1derseit1ger\ntnbuted two-thirds maJonty vote dec,des          autrement a la maJorite repartie des deux     Zweidrittelmehrheit etwas arideres be-\notherw,se.                                       tiers des vo,x.                               schließt.\n13) The Organizat,on shall funct,on              3) L'Organ,sation exerce ses fonctions       13) Die Organisation übt ihre Funktio-\nthrough the International Coffee Counc,I,        par l'intermedia1re du Conseil internatio-    nen durch den Internationalen Kaffeerat.\nthe Executive Board, the Execut,ve Direc-        nal du Cafe, du Comite executif, du 0irec-    das Exekutivdirektonum, den Exekutiv-\ntor and the statt                                teur executif et du personnel                 direktor und das Personal aus.\nArticle 9                                       Article 9                                     Artikel 9\nComposition                                      Composition                               Zusammensetzung\nof the International Coffee Council               du Conseil international du   cate             des Internationalen Kaffeerats\n( 11 The htghest authority of the Organ-         11 L Autorite supreme de l'Organisat1on      11 ) Der Internationale Kaffeerat, der\n1zation shall be the International Coffee        est le Conseil international du Cafe, quI     sich aus allen Mitgliedern der Organisa-\nCounc,I, wh1ch shall cons1st of all the          se compose de tous les Membres de             tion zusammensetzt, 1st die höchste\nMembers of _the Organizat,on                     l 'Organisatton.                              Instanz der Organisation\n\\2) Each Member shall appomt one rep-            2) Chaque Membre nomme un repre-             (2) Jedes Mitglied ernennt einen Dele-\nresentat,ve on the Council and, tf it so         sentant au Conseil et, s'il le des1re, un ou  gierten 1m Rat und gegebenenfalls einen\ndesires, one or more alternates A Mem-           plus1eurs suppleants. En outre, chaque        oder mehrere Stellvertreter Ein Mitglied\nber may also des,gnate one or more               Membre peut designer un ou plus,eurs          kann ferner einen oder mehrere Berater\nadv1sers to ,ts representatIve or alter-         conse,llers pour accompagner son repre-       für seine Delegierten oder seine Stellver-\nnates                                            sentant ou ses suppleants.                    treter benennen.\nArticle 10                                      Article 10                                    Artikel 10\nPowers and functions of the Council                Pouvoirs et fonctions du Conseil            Befugnisse und Aufgaben des Rates\nc1 ) All powers specifically conferred by       1) Le Conseil, mvest1 de tous les pou-        ( 1) Alle durch dieses Ubereinkommen\nth1s Agreement shall be vested in the          vo,rs que confere expressement l'Accord,       besonders erteilten Befugnisse liegen\nCouncil, which shall have the powers and        a les pouvoirs et exerce les fonctions         beim Rat, der die zur Durchfuhrung des\nperform the functions necessary to carry       necessaires a l'execution des dispos1-         Uberemkommens notwendigen Befug-\nout the provisions of this Agreement.           tions de l'Accord.                             nisse und Aufgaben hat.\n, 21 The Counc,I shall, by a d1stnbuted          2) Le Conseil arrete, a la maJorite repar-    (2) Der Rat legt mit be1derse1t1ger\ntwo-th,rds maJonty vote, establish such          t,e des deux tiers, les reglements neces-      Zweidrittelmehrheit die zur 0urchfuhrung\nrules and regulat,ons, including ,ts own         sa1res a l'execut,on de l'Accord et confor-    dieses Übereinkommens notwendigen\nrules of procedure and the financ,al and         mes ä ses disposit,ons, notamment son          und mit diesem in Einklang stehenden\nstaff regulat,ons of the Orgarnzat,on, as        propre reglement mterieur et les regle-        Vorschriften und Regelungen fest, ein-\nare necessary to carry out the provIsIons        ments applicables a la gestIon financ1ere      schließlich seiner Geschäftsordnung und\nof th1s Agreement and are consIstent             de l'Organisat1on et a son personnel Le        der Finanz- und Personalvorschriften der\ntherew,th The Counc,I may, tn ,ts rules of       Conseil peut prevo,r dans son reglement        Organisation Der Rat kann In seiner","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                          363\nprocedure, provide the means whereby it            interieur une procedure qui lui permette     Geschäftsordnung Möglichkeiten vorse-\nmay, without meeting, decide specific              de prendre, sans se reunir, des decisions    hen, wonach er bestimmte Fragen ohne\nquestions.                                         sur des points determines.                   Sitzung entscheiden kann.\n-(3) The Council shall also keep such               3) En outre, le Conseil tient a jour la     (3) Der Rat führt außerdem die Akten,\nrecords as are required to perform its             documentation necessaire a l'accomplis-      die zur Wahrnehmung seiner Aufgaben\nfunctions under this Agreement and such            sement des fonctions que lui confere         nach diesem Übereinkommen erforder-\nother records as it considers desirable.           I' Accord, et toute autre documentation      lich sind, sowie alle sonstigen Akten. die\nqu'il juge souhaitable.                      er für zweckdienlich hält.\nArticle 11                                        Article 11                                  Artikel 11\nElection of the Chairman                            Election du President                      Wahl des Vorsitzenden\nand Vice-Chairman of the Council                  et des Vice-Presidents du Conseil        und der stellvertretenden Vorsitzenden\ndes Rates\n( 1) The Council shall elect, for each cof-        1) Le Conseil elit pour chaque annee        ( 1) Der Rat wählt für jedes Kaffeejahr\nfee year, a Chairman and a first. a second        cafeiere un President de meme qu'un pre-     einen Vorsitzenden sowie einen ersten,\nand a third Vice-Chairman.                        mier, un deuxieme et un troisieme Vice-      zweiten und dritten stellvertretenden Vor-\nPresident.                                   sitzenden.\n(2) As a general rule, the Chairman and            2) En regle generale, le President et le    (2) Grundsätzlich werden der Vorsit-\nthe first Vice-Chairman shall both be             premier Vice-President sont tous deux        zende und der erste stellvertretende Vor-\nelected either from among the represen-           elus parmi les representants des Mem-        sitzende entweder aus den Vertretern der\ntatives of exporting Members or from              bres exportateurs ou parmi les represen-     Ausfuhrmitglieder oder aus den Vertre-\namong the representatives of importing           tants des Membres importateurs, et les        tern der Einfuhrmitglieder, der zweite und\nMembers and the second and the third             deuxieme et troisieme Vice-President          dritte stellvertretende Vorsitzende aus\nVice-Chairmen shall be elected from               parmi les representants de l'autre cate-     den Vertretern der anderen Mitgliederka-\namong representatives of the other               gorie. Cette repartition alterne chaque       tegorie gewählt. Die Besetzung dieser\ncategory of Member. These offices shall          annee cafeiere.                               Ämter wechselt in jedem Kaffeejahr zwi-\nalternate each coffee year between the                                                         schen den beiden Mitgliederkategorien.\ntwo categories of Member.\n(3) Neither the Chairman nor any Vice-             3) Ni le President ni le Vice-President     (3) Der Vorsitzende oder der den Vor-\nChairman acting as Chairman shall have           qui fait fonction de President n'a le droit   sitz führende stellvertretende Vorsit-\nthe right to vote. His alternate will in such    de vote. Dans ce cas, leur suppleant ·        zende ist nicht stimmberechtigt. In\ncase exercise the voting rights of the           exerce le droit de vote du Membre.            diesem Fall übt der stellvertretende Dele-\nMember.                                                                                        gierte das Stimmrecht des Mitglieds aus.\nArticle 12                                        Article 12                                  Artikel 12\nSessions of the Council                              Sessions du Conseil                         Tagungen des Rates\nAs a general rule, the Council shall hold         En regle generale, le Conseil se reunit      Der Rat hält grundsätzlich zweimal im\nregular sessions twice a year. lt may hold       deux fois par an en session ordinaire. II     Jahr eine ordentliche Tagung ab. Er kann\nspecial sessions should it so decide.            peut tenir des sessions extraordinaires       die Abhaltung außerordentlicher Tagun-\nSpecial sessions shall.also be held at the       s'il en decide ainsi. Des sessions extraor-   gen      beschließen.     Außerordentliche\nrequest of the Executive Board, of any five      dinaires se tiennent aussi a la demande       Tagungen werden auch abgehalten,\nMembers, or of a Member or Members               du Comite executif, ou de cinq Membres,       wenn das Exekutivdirektorium oder fünf\nhaving at least 200 votes. Notice of             ou d'un ou plusieurs Membres reunissant       Mitglieder oder ein oder mehrere Mitglie-\nsessions shall be given at least 30 days in      200 voix au minimum. Les sessions du          der, die mindestens 200 Stimmen inneha-\nadvance except in cases of emergency.            Conseil sont annoncees au moins trente        ben, dies beantragen. Abgesehen von\nSessions shall be held at the seat of the        jours ä l'avance, sauf en cas d'urgence.      dringenden Fällen erfolgt die Einberufung\nOrganization, unless the Council decides         Les sessions ont lieu au siege de !'Orga-     von Tagungen mindestens 30 Tage im\notherwise.                                       nisation, a moins que le Conseil n'en         voraus. Sofern der Rat nichts anderes\ndecide autrement.                             beschließt, finden die Tagungen am Sitz\nder Organisation statt.\nArticle 13                                        Article 13                                  Artikel 13\nVotes                                              Voix                                     Stimmen\n( 1 ) The exporting Members shall                 1 ) Les Membres exportateurs ont             (1) Die Ausfuhrmitglieder und die Ein-\ntogether hold 1 ,000 votes and the                ensemble 1 000 voix et les Membres            fuhrmitglieder haben insgesamt jeweils\nimporting Members shall together hold             importateurs egalement; ces voix sont         1 000 Stimmen, die innerhalb jeder Mit-\n1,000 votes, distributed within each             reparties a l'interieur de chaque catego-     gliederkategorie - d. h. unter den Ausfuhr-\ncategory of Member - that is, exporting           rie, celle des exportateurs et celle des      und Einfuhrmitgliedern - nach Maßgabe\nand importing Members, respectively- as           importateurs, comme l'indiquent les para-     der folgenden Bestimmungen verteilt\nprovided for in the following paragraphs of       graphes ci-apres du present Article.          werden.\nthis Article.\n(2) Each Member shall have five basic              2) Chaque Membre a, comme chiffre de        (2) Jedes Mitglied hat fünf Grundstim-\nvotes, provided that the total number of           base, cinq voix, ä condition que le total de men, sofern die Grundstimmen in jeder\nbasic votes within each category of               ces voix ne depasse pas 150 pour chaque       Mitgliederkategorie insgesamt 150 nrcht\nMember does not exceed 150. Should                categorie de Membres. S'il y avait plus de    übersteigen. Sind mehr als 30 Ausfuhr-\nthere be more than 30 exporting Members           30 Membres exportateurs ou plus de            mitglieder oder mehr als 30 Einfuhrmit-\nor more than 30 importing Members, the             30 Membres importateurs, le chiffre de       glieder vorhanden, so wird die Anzahl der","364                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984,_ Teil II\nnumber of basic votes for each Member           base attribue a chaque Membre de cette        Grundstimmen jedes Mitglieds innerhalb\nwithin that category of membership shall        categorie serait ajuste de fac;on que le      der betreffenden Mitgliederkategorie so\nbe adjusted to keep the number of basic         total des chiffres de base ne depasse pas     ausgeglichen. daß die Anzahl der Grund-\nvotes for each category of Member within        150 pour chaque categorie.                    stimmen in jeder Mitgliederkategorie\nthe maximum of 150.                                                                           höchstens 150 beträgt.\n(3) Exporting Members listed 1il An-           3) Les Membres exportateurs enume-            (3) Die in Anlage 2 aufgeführten Aus-\nnex 2 shall. in addition to the basic votes,    res a l'Annexe 2 ont, outre les voix corres-  fuhrmitglieder erhalten zusätzlich zu den\nhave the number of votes attributed to          pondant au chiffre de base, le nombre de      Grundstimmen die ihnen in Spalte 2 jener\nthem in column (2) of that Annex. lf any        voix qui leur est attribue dans la colonne 2  Anlage zugewiesene Anzahl von Stim-\nexporting Member referred to in this            de cette Annexe. Si l'un des Membres          men. Sollte sich ein Ausfuhrmitglied, das\nparagraph elects to have a basic quota          exportateurs auxquels s'appliquent les        unter diesen Absatz fällt. für eine Grund-\nunder the provisions of paragraph (3) of        dispositions du present paragraphe choi-      quote nach Artikel 31 Absatz 3 entschei-\nArticle 31, the provisions of this              sit d'avoir un contingent de base en vertu    den, so findet der vorliegende Absatz auf\nparagraph shall cease to apply to it.           du paragraphe 3) de l'Article 31, les dis-    dieses Mitglied keine Anwendung mehr.\npositions du present paragraphe cessent\nd'etre applicable pour lui.\n(4)    The remaining votes of exporting        4) Le restant des voix des Membres            (4) Die übrigen Stimmen der Ausfuhr-\nMembers shall be divided among those            exportateurs est divise entre les Mem-        mitglieder werden auf diejenigen Mitglie-\nMembers having a basic quota in                 bres exportateurs ayant un contingent de      der, die eine Grundquote haben, im Ver-\nproportion to the average volume of their       base au prorata du volume moyen de            hältnis der Durchschnittsmenge ihrer\nrespective exports of coffee to importing       leurs exportations respectives de cafe a      jeweiligen Kaffeeausfuhren nach Einfuhr-\nMembers in the preceding four calendar          destination des Membres importateurs          mitgliedern während der vorangehenden\nyears.                                          pendant les quatre annees civiles prece-      vier Kalenderjahre verteilt.\ndentes.\n(5) The remaining votes of importing           5) Le restant des voix des Membres            (5) Die übrigen Stimmen der Einfuhr-\nMembers shall be divided among those            importateurs est reparti entre eux au pro-    mitglieder werden auf diese Mitglieder im\nMembers in proportion to the average            rata du volume moyen de leurs importa-        Verhältnis ihrer durchschnittlichen Kaf-\nvolume of their respective imports of           tions de cafe pendant les quatre annees       fee-Einfuhrmenge während der vorange-\ncoffee in the preceding four calendar           civiles precedentes.                          henden vier Kalenderjahre verteilt.\nyears.\n(6) The distribution of votes shall be         6) Le Conseil repartit les voix au debut      (6) Die Verteilung der Stimmen wird\ndetermined by the Council in accordance         de chaque annee cafeiere en vertu du          vom Rat zu Beginn eines jeden Kaffee-\nwith the provisions of this Article at the      present Article et cette repartition reste    jahrs nach Maßgabe dieses Artikels fest-\nbeginning of each coffee year and shall         en vigueur pendant l'annee en question,       gelegt und gilt vorbehaltlich des Absatzes\nremain in effect during that year, except       sauf dans les cas prevus au paragra-          7 für die Dauer dieses Jahres.\nas provided for in paragraph (7) of this        phe 7) du present Article.\nArticle.\n(7) The Council shall provide for the          7) Ouand un changement survient dans          (7) Der Rat nimmt eine Neuverteilung\nredistribution of votes in accordance with      la participation   a !'Organisation ou si le  der Stimmen nach Maßgabe dieses Arti-\nthe provisions of this Article whenever         droit de vote d'un Membre est suspendu        kels vor, sobald sich die Mitgliedschaft in\nthere is a change in the membership of          ou retabli en vertu des Articles 26, 42, 45,  der Organisation ändert oder wenn einem\nthe Organization or if the voting rights of     47, 55 ou 58. le Conseil procede       a une  Mitglied nach Artikel 26, 42, 45, 47, 55\na Member are suspended or regained              nouvelle repartition des voix, qui obeit aux  oder 58 das Stimmrecht entzogen oder\nunder the provisions of Article 26, 42, 45,     dispositions du present Article.              zurückgegeben wurde.\n47, 55 or 58.\n(8) No Member shall hold more than             8) Aucun Membre n'a plus de 400 voix.         (8) Ein Mitglied darf nicht mehr als 400\n400 votes.                                                                                    Stimmen haben.\n(9) There shall be no fractional votes.       9) II ne peut y avoir de fraction de voix.     (9) Teilstimmen sind nicht zulässig.\nArticle 14                                     Article 14                                   Artikel 14\nVoting procedure of the Council                 Procedure de vote du Conseil               Abstimmungsverfahren des Rates\n( 1 ) Each Member shall be entitled to         1 ) Chaque Membre dispose de toutes          ( 1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die\ncast the number of votes it holds and shall    les voix qu'il detient et n'est pas autorise  Anzahl der ihm zustehenden Stimmen\nnot be entitled do divide its votes.           a  les diviser. II peut cependant disposer    abzugeben, kann aber die Stimmen nicht\nHowever, a Member may cast differently         differemment des voix qui lui sont don-       teilen. Mit den ihm nach Absatz 2 übertra-\nany votes which it holds under the             nees par procuration, conformement aux        genen Stimmen kann es jedoch anders\nprov1sions of paragraph (2) of this Article.   dispositions du paragraphe 2) du present      abstimmen.\nArticle.\n(2)    Any exporting Member may               2) Tout Membre exportateur peut auto-         (2) Jedes Ausfuhrmitglied kann ein\nauthorise any other exporting Member,          riser tout autre Membre exportateur et        anderes Ausfuhrmitglied und jedes Ein-\nand any importing Member may authorise         tout Membre importateur peut autoriser        fuhrmitglied ein anderes Einfuhrmitglied\nany other importing Member, to represent       tout autre Membre importateur       a  repre- ermächtigen, auf den Tagungen des\nits interests and to exercise its right to                              a\nsenter ses interets et exercer son droit      Rates seine Interessen zu vertreten und\nvote at any meeting or meetings of the         de vote ä une ou plusieurs seances du         sein Stimmrecht auszuüben. Die in Artikel\nCouncil. The limitation provided for in        Conseil. La limitation prevue au paragra-      13 Absatz 8 vorgesehene Beschränkung\nparagraph (8) of Article 13 shall not apply    phe 8) de l'Article 13 ne s'applique pas      findet in diesem Fall keine Anwendung.\nin th1s case.                                  dans ce cas.","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                           365\nArticle 15                                       Article 15                                      Artikel 15\nDecisions of the Council                           Decisions du Conseil                           Beschlüsse des Rates\n(1) All decisions of the Council shall be         1) Le Conseil prend toutes ses deci-            (1) Soweit in diesem Übereinkommen\ntaken, and all recommendations shall be           sions et fait toutes ses recommandations        nichts anderes bestimmt ist, werden alle\nmade, by a distributed simple majority            a la majorite repartie simple, sauf disposi-    Beschlüsse des Rates mit beiderseitiger\nvote unless otherwise provided for in this        tion contraire du present Accord.               einfacher Mehrheit gefaßt: Empfehlungen\nAgreement.                                                                                        werden in der gleichen Weise abgegeben\n(2) The following procedure shall apply           2) La procedure suivante s'applique a           (2) Bei Beschlüssen des Rates, für wel-\nwith respect to any decision by the               toute decision que le Conseil doit. aux         che dieses Übereinkommen eine beider-\nCouncil which under the provisions of this        termes de l'Accord. prendre a la majorite       seitige Zweidrittelmehrheit vorschreibt.\nAgreement requires a distributed two-             repartie des deux tiers:                        wird folgendes Verfahren angewendet:\nthirds majority vote:\n(a) if a distributed two-thirds majority          a) Si la proposition n'obtient pas la majo-     a) Wird eine beiderseitige Zweidrittel-\nvote is not obtained because of the             rite repartie des deux tiers en raison          mehrheit wegen der Ablehnung durch\nnegative vote of three or less                  du vote negatif d'un, deux ou trois             höchstens drei Ausfuhr- oder höch-\nexporting or three or less importing            Membres exportateurs ou d'un. deux              stens drei Einfuhrmitglieder nicht\nMembers, the proposal shall, if the             ou trois Membres importateurs, elle             erzielt, so wird der Antrag aufgrund\nCouncil so decides by a majority of             est, si le Conseil en decide ainsi a la         eines Ratsbeschlusses. für welchen\nthe Members present and by a                    majorite des Membres presents et a la           die Mehrheit der anwesenden Mitglie-\ndistributed simple majority vote, be            majorite repartie simple des voix,              der und die beiderseitige einfache\nput to a vote again within 48 hours;            remise aux voix dans les 48 heures;             Mehrheit der abgegebenen Stimmen\nerforderlich ist, binnen 48 Stunden\nerneut zur Abstimmung gestellt;\n(b) if a distributed two-thirds majority         b) Si, a ce deuxieme scrutin. la proposi-       b) wird wiederum eine beiderseitige\nvote is again not obtained because of           tion n'obtient encore pas la majorite           Zweidrittelmehrheit wegen der Ableh-\nthe negative vote of two or less                repartie des deux tiers, en raison du           nung durch höchstens zwei Einfuhr-\nexporting or two or less importing              vote negatif d'un ou deux Membres               oder höchstens zwei Ausfuhrmitglie-\nMembers, the proposal shall, if the            exportateurs ou d'un ou deux Mem-               der nicht erzielt, so wird der Antrag\nCouncil so decides by a majority of             bres importateurs, eile est, si le              aufgrund eines Ratsbeschlusses, für\nthe Members present and by a dis-               Conseil en decide ainsi a la majorite           welchen die Mehrheit der anwesen-\ntri buted simple majority vote, be put          des Membres presents et a la majorite           den Mitglieder und die beiderseitige\nto a vote again within 24 hours;               repartie simple des voix. remise aux            einfache Mehrheit der abgegebenen\nvoix dans les 24 heures;                        Stimmen erforderlich ist. binnen 24\nStunden erneut zur Abstimmung\ngestellt;\n(c} if a distributed two-thirds majority          c) Si, a ce troisieme scrutin, la proposi-     c) wird eine beiderseitige Zweidrittel-\nvote is not obtained in the. third vote        tion n'obtient toujours pas la majorite         mehrheit im dritten Wahlgang wegen\nbecause of the negative vote of one            repartie des deux tiers en ralson du            der Ablehnurig durch ein Ausfuhr-\nexporting Member or one importing              vote negatif d'un Membre exportateur            oder Einfuhrmitglied nicht erzielt, so\nMember, the proposal shall be                  ou d'un Membre importateur, elle est            gilt der Antr~g als angenommen;\nconsidered adopted; and                        consideree comme adoptee;\n(d) if the Council fails to put a proposal to     d) Si le Conseil ne remet pas une propo-       d) gelingt es dem Rat nicht, einen Antrag\na further vote, it shall be considered          sition aux voix, eile est consideree            erneut zur Abstimmung zu stellen, so\nrejected.                                       comme repoussee.                                gilt der Antrag als abgelehnt.\n(3) Members undertake to accept as                3) Les Membres s'engagent a accepter             (3) Die Mitglieder verpflichten sich.\nbinding all decisions of the Council under         comme obligatoires toutes les decisions        sämtliche aufgrund dieses Übereinkom-\nthe provisions of this Agreement.                  que le Conseil prend en vertu de l'Accord.     mens vom Rat gefaßten Beschlüsse als\nbindend anzuerkennen.\nArticle 16                                       Article 16                                     Artikel 16\nComposition of the Board                     Composition du Comite executif              Zusammensetzung des Direktoriums\n( 1) The Executive Board shall consist of         1 ) Le Comite executif se compose de            (1) Das Exekutivdirektorium setzt sich\neight exporting Members and eight                 huit Membres exportateurs et de huit            aus acht Ausfuhrmitgliedern und acht\nimporting Members elected for each                Membres importateurs elus pour chaque           Einfuhrmitgliedern zusammen, die nach\ncoffee year in accordance with the                annee cafeiere conformement aux dispo-          Artikel 17 für jeweils ein Kaffeejahr\nprovisions of Article 17. Members may be          sitions de l'Article 17. lls sont reeligibles.  gewählt werden. Wiederwahl ist zulässig.\nre-elected.\n(2) Each Member of the Board shall                2) Chaque Membre du Comite executif             (2) Jedes Mitglied des Direktoriums\nappoint one representative and, if it so          designe un representant et, s'il le desire,     ernennt einen Delegierten und gegebe-\ndesires, one or more alternates. Each             un ou plusieurs suppleants. En outre,           nenfalls einen oder mehrere Stellvertre-\nMember may also designate one or more             chaque Membre peut designer un ou plu-          ter. Jedes Mitglied kann ferner einen oder\nadvisers to its representative or                 sieurs conseillers pour accompagner son         mehrere Berater für seinen Delegierten\nalternates.                                       representant ou ses suppleants.                 oder seine Stellvertreter benennen.\n(3) The Executive Board shall have a             3) Elus pour chaque annee cafeiere par           (3) Das Exekutivdirektorium hat einen\nChairman and Vice-Chairman who shall             le Conseil, le President et le Vice-Presi-      Vorsitzenden und einen stellvertretenden\nbe elected by the Council for each coffee         dent du Comite executif sont reeligibles.       Vorsitzenden, die für Jeweils ein Kaffee-\nyear and may be re-elected. Neither the           Ni le President ni le Vice-President qui fait   Jahr vom Rat gewählt werden: Wiederwahl","366                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nChairman r1or a Vice-Chairman acting as        fonction de President n'a le dro,t devote.    ist zulässig. Der Vorsitzende oder ein den\nChairman shall have the right to vote. lf a    Si un representant est elu President ou si    Vorsitz führender stellvertretender Vor-\nrepresentative is elected Chairman or if a     un Vice-President fait fonction de Presi-     sitzender ist nicht stimmberechtigt. Wird\nVice-Chairman is acting as Chairman, his       dent, leur suppleant exerce le droit de       ein Delegierter zum Vorsitzenden gewählt\nalternate will have the right to vote in his   vote. En regle generale, le President et le   oder führt ein stellvertretender Vorsitzen-\nplace. As a general rule, the Chairman         Vice-President sont tous deux elus parmi      der den Vorsitz. so kann sein Stellvertre-\nand the Vice-Chairman for each coffee          les representants de la meme categorie        ter an seiner Stelle das Stimmrecht aus-\nyear shall be elected from among the           de Membres pour chaque annee cafeiere.        üben. In der Regel werden der Vorsit-\nrepresentatives of the same category of                                                      zende und der stellvertretende Vorsit-\nmembership.                                                                                  zende für jeweils ein Kaffeejahr aus den\nVertretern derselben Mitgliederkategorie\ngewählt.\n(4) The Board shall normally meet at           4) Le Comite executif se reunit norma-        (4) Das Direktorium tritt in der Regel am\nthe seat of the Organization but may meet      lement au siege de !'Organisation. mais       Sitz der Organisation zusammen; es kann\nelsewhere.                                     peut se reunir ailleurs.                      jedoch an einem anderen Ort zusammen-\ntreten.\nArticle 17                                  Article 17                                      Artikel 17\nElection of the Board                   Election du Comite executif                       Wahl des Direktoriums\n( 1) The exporting and the importing           1 ) Les Membres exportateurs de               ( 1) Die Ausfuhr- und Einfuhrmitglieder\nMembers of the Board shall be elected in      !'Organisation elisent les Membres             im Direktorium werden im Rat von den\nthe Council by the exporting and the          exportateurs du Comite executif, et les        Ausfuhr- und Einfuhrmitgliedern der\nimporting Members of the Organization         Membres importateurs de !'Organisation         Organisation gewählt. Die Wahl innerhalb\nrespectively. The election within each        les Membres importateurs du Comite             jeder Mitgliederkategorie erfolgt nach\ncategory shall be held in accordance with     executif. Les elections de chaque catego-      Maßgabe der folgenden Bestimmungen.\nthe provisions of the following paragraphs    rie ont lieu selon les dispositions suivan-\nof this Article.                              tes.\n(2) Each Member shall cast for a single        2) Chaque Membre vote pour un seul            (2) Jedes Mitglied gibt alle Stimmen,\ncandidate all the votes to which it is         candidat, en lui accordant toutes les voix     die ihm nach Artikel 13 zustehen, für\nentitled under the provisions of Article 13.   dont il dispose en vertu de l'Article 13. II   einen einzelnen Bewerber ab. Stimmen,\nA Member may cast for another candidate        peut accorder a un autre candidat les voix     die einem Mitglied nach Artikel 14 Absatz\nany votes which it holds under the             dont il disposerait par procuration confor-    2 übertragen worden sind, kann es auch\nprovisions of paragraph (2) of Article 14.     mement aux dispositicns du paragra-            für einen anderen Bewerber abgeben.\nphe 2) de l'Article 14.\n(3) The eight candidates receiving the         3) Les huit candidats qui recueillent le      (3) Die acht Bewerber, welche die mei-\nlargest number of votes shall be elected;     plus grand nombre de voix sont elus; tou-      sten Stimmen erhalten, gelten als\nhowever, no candidate shall be elected on     tefois, aucun candidat n'est elu au pre-       gewählt; ein Bewerber gilt jedoch im\nthe first ballot unless it receives at least    mier tour de scrutin s'il n·a pas obtenu 75  ersten Wahlgang nur dann als gewählt,\n75 votes.                                     voix au moins.                                wenn er mindestens 75 Stimmen erhält.\n(4) lf. under the provisions of para-         4) Si moins de huit candidats sont elus       (4) Werden nach Absatz 3 im ersten\ngraph (3) of this Article, less than eight     au premier tour de scrutin selon les dispo-  Wahlgang weniger als acht Bewerber\ncandidates are elected on the first ballot,    sitions du paragraphe 3) du present Arti-    gewählt, so werden weitere Wahlgänge\nfurther ballots shall be held in which only    cle. de nouveaux tours de scrutin ont lieu,  durchgeführt, an denen sich indessen nur\nMembers which did not vote for any of the      auxquels seuls participent les Membres       Mitglieder beteiligen dürfen, die ihre\ncandidates elected shall have the right to     qui n'ont vote pour aucun des candidats      Stimme nicht für einen der gewählten\nvote. In each further ballot the minimum       elus. A chaque nouveau tour de scrutin, le   Bewerber abgegeben haben. In jedem fol-\nnumber of votes required for election shall    minimum de voix necessaire pour etre elu     genden Wahlgang wird die Mindestan-\nbe successively diminished by five until       diminue successivement de cinq unites,       zahl der für eine Wahl erforderlichen\neight candidates are elected.                  jusqu'a ce que les huit candidats soient     Stimmen nacheinander um je fünf herab-\nelus.                                        gesetzt, bis acht Bewerber gewählt sind.\n(5) Any Member which did not vote for         5) Un Membre qui n'a pas vote pour un         (5) Ein Mitglied. das seine Stimme nicht\nany of the Members elected shall assign       des Membres elus confere ä un d'entre         für eines der gewählten Mitglieder abge-\nits votes to one of them, subject to the      eux les voix dont il dispose, sous reserve    geben hat, überträgt seine Stimmen\nprovisions of paragraphs (6) and (7) of       des dispositions des paragraphes 6) et 7)     einem dieser Mitglieder; die Absätze 6\nthis Article.                                 du present Article.                           und 7 bleiben unberührt.\n(6) A Member shall be deemed to have          6) On considere qu'un Membre a                (6) Die bei der Wahl eines Mitglieds\nreceived the number of votes cast for it      obtenu les voix qui lui ont ete donnees       abgegebenen Stimmen zuzüglich der ihm\nwhen it was elected and, in addition, the      lors de son election, plus les voix qui lui  übertragenen Stimmen gelten als für\nnumber of votes assigned to it. provided      ont ete conferees plus tard, ä condition      dieses Mitglied abgegeben, sofern die\nthat the total number of votes shall not      que le total des voix ne depasse 499 pour      Gesamtzahl der Stimmen für ein gewähl-\nexceed 499 for any Member elected.             aucun Membre elu. ·                           tes Mitglied die Zahl 499 nicht übersteigt.\n(7) lf the votes deemed received by an        7) Au cas ou les voix considerees             (7) Übersteigen die für ein gewähltes\nelected Member exceed 499, Members             comme obtenues par un Membre elu              Mitglied als abgegeben geltenden Stim-\nwhich voted for or assigned their votes to     depasseraient 499, les Membres qui ont        men die Zahl 499, so treffen die Mitglie-\nsuch elected Member shall arrange              vote pour ce Membre elu ou qui lui ont        der. die ihre Stimme für das betreffende\namong themselves for one or more of            confere leurs voix s'entendront pour          Mitglied abgegeben oder ihm übertragen\nthem to withdraw their votes from that         qu'un ou plusieurs d'entre eux retirent les   haben, untereinander eine Vereinbarung,\nMember and assign or re-assign them to         voix qu'ils lui ont accordees et les confe-   derzufolge eins oder mehrere von ihnen\nanother elected Member so that the votes       rent ou les transferent a un autre Membre     ihre Stimmen diesem Mitglied entziehen","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                                  367\nreceived by each elected Member shall              et u, de fa~on que les voix obtenues par            und einem anderen gewählten Mitglied\nnot exceed the limit of 499.                       chaque Membre elu ne depassent pas le               übertragen. so daß die auf jedes der\nchiffre limite de 499.                               gewählten Mitglieder vereinigten Stim-\nmen die Höchstzahl von 499 nicht über-\nsteigen.\nArticle 18                                       Article 18                                        Artikel 18\nCompetence of the Board                      Competence du Comite executif                       Zuständigkeit des Direktoriums\n( 1) The Board shall be responsible to            1) Le Comite executif est responsable               (1) Das Direktorium ist dem Rat verant-\nand work under the general direction of           devant le Conseil et travaille seien ses             wortlich und arbeitet nach dessen allge-\nthe Council.                                      directives generales.                                meinen Weisungen.\n(2) The Council may, by a distributed            2) Le Conseil peut. a la majorite repartie           (2) Der Rat kann mit beiderseitiger\ntwo-thirds majority vote, delegate to the         des deux tiers des voix, deleguer au                 Zweidrittelmehrheit dem Direktorium die\nBoard the exercise of any or all of its           Comite executif tout ou partie de ses pou-           Ausübung einiger oder aller seiner Befug-\npowers other than the following:                 voirs a l'exclusion des suivants:                     nisse übertragen: hiervon sind ausge-\nnommen:\n(a) approval of the Administrative               a) Voter le budget administratif et fixer            a) die Annahme des Verwaltungs-Haus-\nBudget and assessment of con-                  les cotisations. en vertu de l'Article 25:           haltsplans und die Festsetzung der\ntributions under the provisions of                                                                 Beiträge nach Artikel 25;\nArticle 25:\n(b) suspension of the voting rights of a         b) Suspendre le droit de vote d'un Mem-              b) der zeitweilige Entzug des Stimm-\nMember under the provisions of                 bre, en vertu de I' Articfe 45 ou de I' Arti-       rechts eines Mitglieds nach Artikel 45\nArticle 45 or 58;                              cle 58;                                             oder 58;\n(c) decisions on disputes under the              c) Se prononcer sur les differends. en               c) die Beschlüsse über Streitigkeiten\nprovisions of Article 58:                      vertu de l'Article 58;                              nach Artikel 58:\n(d) establishment of conditions for              d) Fixer des conditions d'adhesion, en               d) die Bestimmungen der Voraussetzun-\naccession under the provisions of              vertu de l'Article 62;                              gen für den Beitritt nach Artikel 62:\nArticle 62;\n(e) a decision to exclude a Member               e) Decider l'exclusion d'un Membre de                e) der Beschluß über den Ausschluß\nunder the provisions of Article 66:            !'Organisation, en vertu de l'Article 66;           eines Mitglieds nach Artikel 66:\n(f)     a decision concerning the rene-          f) Prendre une decision sur la question              f) der Beschluß über Neuverhandlung,\ngotiation, extension or termination of        de soumettre l'Accord ade nouvelles                  Verlängerung oder Außerkraftsetzung\nthis Agreement under the provisions            negociations, de le proroger ou de le               dieses Übereinkommens nach Arti-\nof Article 68; and                             resilier, en vertu de I' Article 68;                kel 68 und\n(g) recommendation of amendments to               g) Recommander un amendement aux                     g) die Empfehlung von Änderungen an\nMembers • under the provisions of               Membres, en vertu de l'Article 69.                  die Mitglieder nach Artikel 69.\nArticle 69.\n(3) The Council may, by a distributed            3) Le Conseil peut a tout moment, a la               (3) Der Rat kann jederzeit mit beider-\nsimple majority vote, at any time revoke          majorite repartie simple, annuler les pou-           seitiger einfacher Mehrheit eine Übertra-\nany powers which have been delegated to           voirs qu'il a delegues au Comite.                    gung von Befugnissen an das Direktorium\nthe Board.                                                                                             rückgängig machen.\nArticle 19                                       Article 19                                        Artikel 19\nVoting procedure                                Procedure devote                                 Abstimmungsverfahren\nof the Board                                 du Comite executif                                  des Direktoriums\n( 1 ) Each Member of the Board shall be          1) Chaque Membre du Comite executif                  ( 1) Jedes Mitglied des Direktoriums\nentitled to cast the number of votes             dispose des voix qu'il a obtenues en vertu            verfügt über die Anzahl von Stimmen. die\nreceived by it under the provisions of           des paragraphes 6) et 7) de l'Article 17.            es nach Artikel 17 Absätze 6 und 7 erhal-\nparagraphs (6) und (7) of Article 17.            Le vote par procuration n'est pas admis.             ten hat. Stimmabgabe durch Stellvertre-\nVoting by proxy shall not be allowed. A          Aucun Membre du Comite executif n'est                ter ist nicht zulässig. Ein Mitglied des\nMember of the Board shall not be entitled        autorise ä partager ses voix.                        Direktoriums darf seine Stimmen nicht\nto divide its votes.                                                                                  teilen.\n(2) Any decision taken by the Board              2) Les decisions du Comite sont prises               (2) Jeder Beschluß des Direktoriums\nshall require the same majority as such          ä la meme majorite que les decisions ana-            bedarf der gleichen Stimmenmehrheit,\ndecision would require if taken by the           logues du Conseil.                                   deren er auch bei einer Abstimmung im\nCouncil.                                                                                              Rat bedürfen würde\nArticle 20                                       Article 20                                        Artikel 20\nQuorum for the Council                           Quorum aux reunions                             Beschlußfähigkeit des Rates\nand the Board                              du Conseil et du Comite                              und des Direktoriums\n( 1) The quorum for any meeting of the           1) Le quorum exige pour toute reunion               ( 1) Der Rat ist beschlußfähig, wenn die\nCouncil shall be the presence of a               du Conseil est constitue par la majorite             Mehrheit derjenigen Mitglieder anwesend\nmajority of the Members representing a           des Membres, si cette majorite repre-                ist, auf die eine beiderseitige Zweidrittel-\ndistributed two-thirds majority of the total     sente la majorite repartie des deux tiers            mehrheit der Gesamtstimmen entfällt. Ist\nvotes. lf there is no quorum at the time         du total des voix. Si, ä l'heure fixee pour le       der Rat zu dem für den Beginn einer Rats-","368                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nappointed for the commencement of any           debut d'une seance du Conseil, le quorum       sitzung festgesetzten Zeitpunkt nicht\nCouncil meeting, the Chairman of the            n·est pas atteint, le President du Conseil     beschlußfähig, so kann der Ratsvorsit-\nCouncil may decide to postpone the              peut decider de retarder d'au moins trois      zende beschließen. den Zeitpunkt der\nopening time of the meeting for at least        heures l'ouverture de la seance. Si, a         Eröffnung der Sitzung um mindestens drei\nthree hours. lf there is no quorum at the       l'heure prevue pour la nouvelle reunion, le    Stunden zu verschieben. Ist der Rat zu\nnew time set. the Chairman may again            quorum n'est toujours pas atteint. le Pre-     dem neu angesetzten Zeitpunkt nicht\ndefer the opening time of the Council           sident peut encore differer d'au moins         beschlußfähig, so kann der Vorsitzende\nmeeting for at least a further three hours.     trois heures l'ouverture de la seance.         wiederum den Zeitpunkt der Eröffnung\nThis procedure may be repeated until a          Cette procedure peut etre repetee              der Ratssitzung um mindestens weitere\nquorum is present at the appointed time.        jusqu'a ce que le quorum soit atteint au       drei Stunden verschieben. Dieses Verfah-\nRepresentation in accordance with the           moment fixe pour le debut de la seance.        ren kann so lange wiederholt werden. bis\nprovisions of paragraph (2) of Article 14       Les Membres representes par procura-           die Beschlußfähigkeit zu dem festgesetz-\nshall be considered as presence.                tion en vertu du paragraphe 2) de l'Article    ten Zeitpunkt gegeben ist. Eine Vertre-\n1 4 sont consideres comme presents.            tung im Sinne des Artikels 14 Absatz 2\ngilt als Anwesenheit.\n(2) The quorum for any meeting of the             2) Le quorum exige pour taute reunion        (2) Das Direl<torium ist beschlußfähig,\nBoard shall be the presence of a majority       du Comite executif est constitue par la        wenn eine Mehrheit derjenigen Mitglieder\nof the Members representing a distributed       majorite des Membres, si cette majorite        anwesend ist. auf die eine beiderseitige\ntwo-thirds majority of the total votes.         represente la maj,xite repartie des deux       Zweidrittelmehrheit der Gesamtstimmen\ntiers du total des voix.                       entfällt.\nArticle 21                                       Article 21                                      Artikel 21\nThe Executive Director and the statt                 Directeur executif et personnel                Exekutivdirektor und Personal\n( 1) The Council shall appoint the               1) Le Conseil nomme le D1recteur exe-         ( 1) Der Rat ernennt den Exekutivdirek-\nExecutive         Director      on       the    cutif sur la recommandation du Comite           tor auf Empfehlung des Direktoriums. Die\nrecommendation of the Board. The terms          executif. II fixe les conditions d'emploi du    Anstellungsbedingungen für den Exeku-\nof appointment of the Executive Director         Directeur executif; elles sont compara-        tivdirektor werden vom Rat festgelegt und\nshall be established by the Council and          bles a celles des fonctionnaires homolo-       müssen den Bedingungen für vergleich-\nshall be comparable to those applying to         gues d'organisations intergouvernemen-         bare Bedienstete ähnlicher zwischen-\ncorresponding       officials  of     similar   tales similaires.                               staatlicher Organisationen entsprechen.\nintergovernmental organizations.\n(2) The Executive Director shall be the          2) Le Directeur executif est le chef des      (2) Der Exekutivdirektor ist der oberste\nchief administrative officer of the              services administratifs de !'Organisation;     Verwaltungsbeamte der Organisation: er\nOrganization and shall be responsible for        il est responsable de l'execution des          ist für die Erfüllung aller Aufgaben verant-\nthe performance of any duties devolving         täches qui lui incombent dans l'adminis-        wortlich. die ihm bei der Durchführung\nupon him in the administration of this          tration du present Accord.                     dieses Übereinkommens zufallen.\nAgreement.\n(3) The Executive Director shall appoint         3) Le Directeur executif nomme le per-        (3) Der Exekutivdirektor ernennt das\nthe staff in accordance with regulations         sonnel conformement au reglement               Personal nach den vom Rat festgesetzten\nestablished by the Council.                     am~te par le Conseil.                          Vorschriften.\n(4) Neither the Executive Director nor           4) Le Oirecteur executif et les autres        (4) Der Exekutivdirektor und die Mit-\nany member of the staff shall have any          fonctionnaires ne doivent avoir aucun          glieder des Personals dürfen an der Kaf-\nfinancial interest in the coffee industry,      interet financier ni dans l'industrie          feeindustrie, am Kaffehandel oder an der\nthe coffee trade or the transportation of       cafeiere ni dans le commerce ou le trans-      Kaffebeförderung nicht finanziell beteiligt\ncoffee.                                         port du cafe.                                  sein.\n(5) In the perforrnance of their duties,         5) Dans l'accomplissement de leurs            (5) Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben\nthe Executive Director and the staff shall       devoirs, le Oirecteur executif et le person-   dürfen der Exekutivdirektor und das Per-\nnot seek or receive instructions frorn any        nel ne sollicitent ni n'acceptent d'instruc-  sonal von keinem Mitglied und keiner\nMember or from any other authority               tions d'aucun Membre, ni d'aucune auto-       Stelle außerhalb der Organsation Wei-\nexternal to the Organization. They shall         rite exterieure a !'Organisation. lls s'abs-  sungen einholen oder entgegennehmen.\nrefrain from any action which might reflect      tiennent de tout acte incompatible avec       Sie haben alle Handlungen zu unterlas-\non their position as international officials     leur situation de fonctionnaires interna-     sen, die ihre Stellung als internationale\nresponsible only to the Organization.            tionaux et ne sont responsables               Bedienstete. die nur der Organisation\nEach Member undertakes to respect the            qu'envers !'Organisation. Chaque Mem-         verantwortlich       sind,    beeinträchtigen\nexclusively international character of the       bre s ·engage a respecter le caractere        könnten. Jedes Mitglied verpflichtet sich,\nresponsibilities of the Executive Oirector       exclusivement international des fonctions     den ausschließlich internationalen Cha-\nand the staff and not to seek to influence       du Directeur executif et du personnel et a    rakter der Obliegenheiten des Exekutivdi-\nthem in the discharge of their                   ne pas chercher a les influencer dans         rektors und des Personals zu achten und\nresponsibilities.                                l'execution de leur täche.                    nicht zu versuchen, sie bei der Wahrneh-\nmung ihrer Aufgaben zu beeinflussen.\nArticle 22                                      Article 22                                      Artikel 22\nCooperation                                      Collaboration                                Zusammenarbeit\nwith other organizations                       avec d'autres organisations                    mit anderen Organsationen\nThe Council may make arrangements                Le Conseil peut prendre des disposi-         Der Rat kann Abmachungen zur Kon-\nfor consultation and cooperation with the         tions pour avoir des consultations et col-    sultation und Zusammenarbeit mit den\nUnited Nations and its specialised               laborer avec !'Organisation des Nations       Vereinten Nationen und deren Sonderor-\nagenc1es and with other appropriate              Unies et les institutions specialisees.      ganisationen sowie mit anderen in","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                          369\nintergovernmental organizations. Such           ainsi que d'autres orgarnsatIons inter-        Betracht kommenden zw1schenstaatl1-\narrangements may include financial               gouvernementales appropriees. Ces dis-         chen Organisationen treffen          Diese\narrangements which the Council con-              positions peuvent comprendre les mesu-         Abmachungen können finanzielle Abma-\ns1ders appropriate for achieving the             res financieres que le Conseil considere      chungen umfassen, die der Rat zur Errei-\nobiect1ves of the Agreement. The Council         opportunes pour atteindre les obJectifs de     chung der Ziele des Übereinkommens fur\nmay invite these organizations and any          l'Accord. Le Conseil peut inviter ces orga-    zweckmäßig hält. Der Rat kann diese\norganizations concerned with coffee to            nisations, ainsi que toute organisation qui   Organisationen und jede Organsation. die\nsend observers to its meetings.                 traite de questions cafeieres, a envoyer       sich mit Kaffee befaßt, auffordern, Beob-\ndes observateurs a ses reunions.               achter zu seinen Sitzungen zu entsenden\nChapter V                                      Chapitre V                                     Kapitel V\nPrivileges and lmmunities                        Privileges et immunites                     Vorrechte und lmmunitäten\nArticle 23                                     Article 23                                    Artikel 23\nPrivileges and immunities                        Privileges et immunites                      Vorrechte und lmmunitäten\n( 1) The Organization shall have legal         1) L'Organisation possede la person-            11) Die Organisation besitzt Rechts-\npersonality. lt shall in particular have the   nalite juridique. Elle a notamment la capa-    persönlichkeit. Sie hat insbesondere die\ncapacity to contract, acquire and dispose      cite de contracter, d'acquerir et d'aliener    Fähigkeit, Verträge zu schließen, beweg-\nof movable and immovable property and          des biens immobiliers et mobiliers, ainsi      liches und unbewegliches Vermögen zu\nto institute legal proceedings.                que d'ester en justice.                        erwerben und darüber zu verfügen sowie\nvor Gericht zu stehen.\n(2)    The status,       privileges and        2) Le statut, les privileges et les immu-      (2) Die Rechtsstellung, die Vorrechte\nimmunities of the Organization, of its         nites de !'Organisation. du Directeur exe-    und lmmunitäten der Organisation, ihres\nExecutive Director, its staff and experts,     cutif, des membres du personnel et des        Exekutivdirektors, ihres Personals und\nand of representatives of Members while        experts, ainsi que des representants des      ihrer Sachverständigen sowie der Vertre-\nin the territory of the United Kingdom of      pays Membres pendant les sejours que          ter der Mitglieder für die Zeit, in der sie\nGreat Britain and Northern lreland for the     l'exercice de leurs fonctions les amene a     sich in Wahrnehmung ihrer Aufgaben im\npurpose of exercising their functions,         affectuer sur le territoire du Royaume-Uni    Hoheitsgebiet des Vereinigten König-\nshall continue to be governed by the           de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord       reichs Großbritannien und Nordirland auf-\nHeadquarters Agreement concluded               continueront a etre regis par l'Accord de      halten, werden weiterhin durch das am\nbetween the Government of the United           siege conclu entre le Gouvernement du          28. Mai 1969 zwischen der Regierung des\nKingdom of Great Britain and Northern          Royaume-Uni de Grande-Bretagne et              Vereinigten Königreichs Großbritannien\nlreland (hereinafter referred to as the host   d'lrlande du Nord (ci-apres denomme            und Nordirland (im folgenden als Gastre-\nGovernment) and the Organization on            Gouvernement höte) et !'Organisationen         gierung bezeichnet) und der Organisation\n28 May 1969.                                  date du 28 mai 1969.                           geschlossene Sitzstaatabkommen gere-\ngelt.\n(3)    The Headquarters Agreement                3) L'Accord de siege mentionne au             (3) Das in Absatz 2 genannte Sitzstaat-\nreferred to in paragraph (2) of this Article    paragraphe 2) du present Article est inde-     abkommen ist von diesem Übereinkom-\nshal! be independent of this Agreement. lt      pendant du present Accord. Toutefois, il       men unabhängig. Es tritt jedoch außer\nshall however terminate:                        prendrait fin:                                 Kraft,\n(a) by agreement between the host               a) Par consentement mutuel du Gouver-          a) wenn dies zwischen der Gastregie-\nGovernment and the Organization;              nement höte et de !'Organisation;              rung und der Organisation vereinbart\nwird;\n(b) in the event of the headquarters of         b) Dans le cas ou le siege de !'Organisa-     b) wenn der Sitz der Organisation aus\nthe Organization being moved from             tion serait transfere hors du territo,re       dem Hoheitsgebiet der Gastregierung\nthe territory of the host Government;         du Gouvernement höte; ou                       verlegt wird oder\nor\n·(c) in the event of the Organization            c) Dans le cas ou !'Organisation cesse-       c) wenn die Organisation aufhört zu\nceasing to exist.                             rait d'exister.                                bestehen.\n(4) The Organization may conclude                4) L'Organisation peut conclure avec          (4) Die Organisation kann mit einem\nwith one or more other Members                  un ou plusieurs autres Membres des            oder mehreren anderen Mitgliedern vom\nagreements to be approved by the                accords qui devront recevoir l'approba-       Rat zu genehmigende Übereinkünfte über\nCouncil relating to such privileges and         tion du Conseil, portant sur les privileges   die Vorrechte und lmmunitäten schließen,\nimmunities as may be necessary for the          et immunites qui pourraient etre neces-       die für die ordnungsgemäße Durchfüh-\nproper functioning of this Agreement.           sai res pour le bon fonctionnement du pre-    rung dieses Übereinkommens erforder-\nsent Accord.                                  lich sind.\n(5) The Governments of Member                   5) Les gouvernements des pays Mem-            (5) Die Regierungen der Mitgliedländer\ncountries other than the host Government         bres autres que le Gouvernement höte         mit Ausnahme der Gastregierung gewäh-\nshall grant the Organization the same           accordent ä !'Organisation les memes         ren der Organisation dieselben Erleichte-\nfacilities in respect of currency or            facilites en ce qui concerne les reglemen-   rungen hinsichtlich der Währungs- oder\nexchange restrictions, maintenance of            tations monetaires ou de change, le main-    Devisenbeschränkungen. der Unterhal-\nbank accounts and transfer of monies, as         tien de comptes bancaires et le transfert    tung von Bankkonten und der Überwei-\nare accorded to the specialised agencies         de fonds, que celles qui sont accordees      sung von Geldern, die den Sonderorgani-\nof the United Nations.                           aux institutions specialisees de !'Organi-   sationen der Vereinten Nationen gewährt\nsation des Nations Unies.                    werden.","370                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nChapter VI                                        Chapitre VI                                     Kapitel VI\nFinance                                         Finances                                      Finanzfragen\nArticle 24                                       Article 24                                       Artikel 24\nFinance                                Dispositions financieres                               Finanzfragen\n( 1 ) The expenses of delegations to the        ( 1 ) Les depenses des delegations au            ( 1) Die Ausgaben für die Delegationen\nCouncil, representatives on the Board           Conseil, ainsi que des representants au           beim Rat sowie für die Vertreter im Direk-\nand representatives on any of the               Comite executif et a tout autre comite du         torium und in den Ausschüssen des\ncommittees of the Council or the Board          Conseil ou du Cornite executif, sont a la         Rates oder des Direktoriums werden von\nshall be met by their respective                charge de l'Etat qu'ils representent.             den betreffenden Regierungen getragen.\nGovernments.\nt2) The other expenses necessary for            2) Pour couvrir les autres depenses             (2) Die anderen Ausgaben für die\nthe administration of this Agreement shall     qu'entraine l'application du present             Durchführung dieses Übereinkommens\nbe met by annual contributions from the         Accord, les Membres versent une cotisa-          werden aus den nach Artikel 25 festge-\nMembers assessed in accordance with            tion annuelle. Ces cotisations sont repar-       setzten jährlichen Beiträgen der Mitglie-\nthe provisions of Article 25. However, the      ties comme il est dit a l'Article 25. Toute-     der bestritten. Der Rat kann jedoch für\nCouncil may levy fees for specific             fois, le Conseil pe:Jt exiger une retribution    bestimmte Dienstleistungen Gebühren\nservices.                                      pour certains services.                          erheben.\n(3) The financial year of the                  3) L'exercice financier de !'Organisa-          (3) Das Rechungsjahr der Organisation\nOrganization shall be the same as the          tion co'incide avec l'annee cafeiere.            entspricht dem Kaffeejahr.\ncoffee year.\nArticle 25                                       Article 25                                      Artikel 25\nDetermination of the Budget                            Vote du budget                           Annahme des Haushaltsplans\nand assessment of contributions                     et fixation des cotisations                    und Festsetzung der Beiträge\n( 1) During the second half of each             1) Au second semestre de chaque                  ( 1 ) In der zweiten Hälfte jedes Rech-\nfinancial year, the Council shall approve       exercice financier, le Conseil vote le bud-      nungsjahrs genehmigt der Rat den Ver-\nthe Administrative Budget of the                get administratif de !'Organisation pour         waltungs-Haushaltsplan der Organisa-\nOrganization for the following financial        l'exercice financier suivant et repartit les     tion für das folgende Rechnungsjahr und\nyear and shall assess the contributions of      cotisations des Membres a ce budget.              setzt den Beitrag jedes Mitglieds zum\neach Member to that Budget.                                                                       Haushaltsplan fest.\n(2) The contribution of each Member to          2) Pour chaque exercice financier, la           (2) Der Beitrag jedes Mitglieds zum\nthe Budget for each financial year shall be    cotisation de chaque Membre est propor-          Haushaltsplan für jedes Rechnungsjahr\nin the proportion which the number of its      tionnelle au rapport qu'il y a, au moment        richtet sich nach dem Verhältnis seiner\nvotes at the time the Budget for that          du vote du budget, entre le nombre des           Stimmenzahl im Zeitpunkt der Genehmi-\nfinancial year is approved bears to the        voix dont il dispose et le nombre de voix        gung des Haushaltsplans für das betref-\ntotal votes of all the Members. However, if    dont disposent tous les Mernbres reunis.         fende Jahr zur Gesamtstimmenzahl aller\nthere is any change in the distribution of      Si toutefois, au debut de l'exercice finan-     Mitglieder. Tritt jedoch zu Beginn des\nvotes among Members in accordance              cier pour lequel les cotisations sont            Rechnungsjahrs, für das die Beiträge\nwith the provisions of paragraph (6) of         fixees, la repartition des voix entre les       festgesetzt werden, eine Änderung in der\nArticle 13 at the beginning of the financial    Membres se trouve changee en vertu du           Stimmenverteilung unter den Mitgliedern\nyear for which contributions are                paragraphe 6) de I' Article 13, le Conseil      nach Artikel 13 Absatz 6 ein, so werden\nassessed, such contributions shall be           ajuste les cotisations en consequence           die Beiträge für das betreffende Jahr ent-\ncorrespondingly adjusted for that year. In      pour cet exercice. Pour determiner les          sprechend angeglichen. Bei der Festset-\ndetermining contributions, the votes of         cotisations, on denombre les voix de cha-       zung der Beiträge werden die Stimmen\neach Member shall be calculated without         que Membre sans tenir compte de la sus-         jedes Mitglieds so berechnet, daß der\nregard to the suspension of the voting          pension eventuelle du droit devote d'un         zeitweilige Entzug des Stimmrechts eines\nrights of any Member or any redistribution      Membre et de la redistribution des voix         Mitglieds oder die sich daraus ergebende\nof votes resulting therefrom.                   qui aurait pu en resulter.                      Neuverteilung der Stimmen außer Be-\ntracht bleibt.\n(3) The initial contribution of any            3) Le Conseil fixe la contribution initiale     (3) Den ersten Beitrag eines Mitglieds,\nMember joining the Organization after the      de tout pays qui devient Membre de               das der Organisation nach dem Inkrafttre-\nentry into force of this Agreement shall be    !'Organisation apres l'entree en vigueur         ten dieses Übereinkommens beitritt, setzt\nassessed by the Council on the basis of        du present Accord en fonction du nombre          der Rat auf der Grundlage der diesem Mit-\nthe number of votes to be held by it and       des voix qui lui sont attribuees et de la        glied zustehenden Stimmenzahl und des\nthe period remaining in the current            fraction non ecoulee de l'exercice en            für das laufende Rechnungsjahr verblei-\nfinancial year, but the assessments made       cours; mais les cotisations assignees aux        benden Zeitabschnitts fest, ohne jedoch\nupon other Members for the current              autres Membres pour l'exercice en cours         die für das laufende Rechnunsjahr für die\nfinancial year shall not be altered.           restent inchangees.                              anderen Mitglieder festgesetzten Bei-\ntr~ge zu ändern.\nArticle 26                                      Article 26                                     Artikel 26\nPayment of contributions                       Versement des cotisations                             Beitragszahlung\n( 1) Contributions to the Administrative       1) Les cotisations au budget adminis-          ( 1) Die Beiträge zum Verwaltungs-\nBudget for each financial year shall be         tratif de chaque exercice financier sont       Haushaltsplan für jedes Rechnungsjahr\npayable in freely convertible currency and      payables en monnaie librement converti-        sind in frei konvertierbarer Währung am\nshall become due on the first day of that       ble et sont exigibles au premier jour de       ersten Tag des betreffenden Rechnungs-\nfinancial year.                                 l'exercice.                                    jahrs zu zahlen.","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                        371\n(2) lf any Member fails to pay its full         2) Un Membre qui ne s'est pas acquitte      (2) Kommt ein Mitglied seiner Verpflich-\ncontribution to the Administrative Budget       integralement de sa cotisation au budget    tung zur Zahlung seines vollen Beitrags\nwithin six months of the date on which the      administratif dans les six mois de son exi- zum Verwaltungs-Haushaltsplan nicht\ncontribution is due, both its voting rights     gibilite perd, jusqu'au moment oü il s'en   binnen sechs Monaten nach Fälligkeit\nin the Council and its right to have its        acquitte, son droit de voter au Conseil et  des Beitrags nach, so wird ihm sowohl\nvotes cast in the Board shall be                de voter ou de faire voter pour lui au      sein Stimmrecht im Rat als auch das\nsuspended until such contribution has           Comite executif. Cependant, sauf deci-      Recht. seine Stimme im Direktorium abzu-\nbeen paid. However, unless the Council          sion prise par le Conseil a la majorite     geben oder für sich abgeben zu lassen, so\nby a distributed two-thirds majority vote       repartie des deux tiers, ce Membre n'est    lange entzogen, bis der Beitrag entrichtet\nso decides, such Member shall not be            prive d'aucun des autres droits que lui     ist. Jedoch werden dem Mitglied weder\ndeprived of any of its other rights nor         confere le present Accord, ni releve        seine anderen Rechte entzogen, noch\nrelieved of any of its obligations under this   d'aucune des obligations que celui-ci lui   wird es von seinen Verpflichtungen aus\nAgreement.                                      impose.                                     diesem Übereinkommen befreit, es sei\ndenn, daß der Rat dies mit beiderseitiger\nZweidrittelmehrheit beschließt.\n(3) Any Member whose voting rights              3) Un Membre dont le droit de vote est      (3) Ein Mitglied, dem sein Stimmrecht\nhave been suspended either under the             suspendu, en application soit des dispo-    entweder nach Absatz 2 oder nach Artikel\nprovisions of paragraph (2) of this Article      sitions du paragraphe 2) du present Arti-   42, 45, 47, 55 oder 58 zeitweilig entzogen\nor under the provisions of Article 42, 45,       cle, soit des dispositions des Articles 42, worden ist, bleibt dennoch zur Zahlung\n47, 55 or 58 shali nevertheless remain           45, 4 7, 55 ou 58, reste neanmoins tenu de  seines Beitrags verpflichtet.\nresponsible for the payment of its               verser sa cotisation.\ncontribution.\nArticle 27                                      Article 27                                  Artikel 27\nAudit and publication                        Verification et publication               Prüfung und Veröffentlichung\nof accounts                                    des comptes                            der Rechnungslegung\nAs soon as possible after the close of          Le plus töt possible apres la clöture de    Nach Abschluß jedes Rechnungsjahrs\neach financial year, an independently            chaque exercice financier, le Conseil est   wird dem Rat so bald wie möglich eine von\naudited statement of the Organization's         saisi, pour approbation et publication,      unabhängigen Rechnungsprüfern geprüf-\nreceipts and expenditures during that           d'un etat, verifie par expert agree, des    te Aufstellung über die Einnahmen und\nfinancial year shall be presented to the        recettes et depenses de !'Organisation      Ausgaben der Organisation während des\nCouncil for approval and publication.           pendant cet exercice financier.             betreffenden Rechnungsjahrs zur Geneh-\nmigung und Veröffentlichung vorgelegt.\nChapter VII                                   Chapitre VII                                 Kapitel VII\nRegulation of Exports and Imports             Reglementation des exportations et                  Regelung der Ausfuhren\ndes importations                             und Einfuhren\nArticle 28                                       Article 28                                 Artikel 28\nGeneral provisions                            Dispositions generales                   Allgemeine Bestimmungen\n( 1) All decisions of the Council under          1) Toutes les decisions que le Conseil     ( 1) Alle Beschlüsse des Rates nach\nthe provisions of this Chapter shall be           prend en vertu des dispositions du pre-    diesem Kapitel werden mit beiderseitiger\nadopted by a distributed two-thirds               sent Chapitre sont prises a la majorite    Zweidrittelmehrheit gefaßt.\nmajority vote.                                    repartie des deux tiers.\n(2) The word \"annual\" in this Chapter            2) Le mot ccannuel „ designe, dans le      (2) Der Ausdruck „jährlich\" in diesem\nshall mean any period of 1 2 months               present Chapitre, toute periode de douze   Kapitel bezeichnet einen beliebigen vom\nestablished by the Council. However, the          mois etablie par le Conseil. Toutefois,    Rat bestimmten Zeitabschnitt von. 12\nCouncil may adopt procedures for                  celui-ci peut adopter des procedures       Monaten. Der Rat kann jedoch Verfahren\napplying the provisions of this Chapter for       pour appliquer les dispositions du present zur Anwendung der Bestimmungen\na period longer than 1 2 months.                  Chapitre pendant une periode superieure    dieses Kapitels während eines längeren\na douze mois.                              Zeitabschnitts als 1 2 Monate beschlie-\nßen.\nArticle 29                                      Article 29                                 Artikel 29\nMarkets subject to quota                 Marches soumis au contingentement                Märkte mit Quotenregelung\nFor the purpose of this Agreement, the           Aux fins du present Accord, le marche      Für die Zwecke dieses Übereinkom-\nworld coffee market shall be divided into        mondial du cafe est divise en marches      mens wird der Welt-Kaffeemarkt in Mit-\nMember quota and non-member non-                 des pays Membres sous contingent et en     glieds-Quotenmärkte und Nichtmitglieds-\nquota markets.                                   marches des pays non membres hors          Nichtquotenmärkte unterteilt.\ncontingent.\nArticle 30                                      Article 30                                 Artikel 30\nBasic quotas                                Contingents de base                            Grundquoten\n(1) Each exporting Member shall.                1 ) Chaque Membre exportateur a droit       (1) Jedem Ausfuhrmitglied steht vorbe-\nsubject to the provisions of Articles 31         a   un contingent de base, sous reserve     haltlich der Artikel 31 und 32 eine Grund-","372                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nand 32, be entitled to a bas1c quota. The         des dispositions des Articles 31 et 32.        quote zu. Die Grundquoten werden vorbe-\nbasic quotas shall, subject to the                Les contingents de base sont utilises,         haltlich des Artikels 35 Absatz 1 für die\nprov1sions of paragraph ( 1) of Article 35,       sous reserve des dispositions du para-         Aufteilung des festgelegten Teils der\nbe used for the distribution of the f:xed         graphe 1 ) de I' Article 35, pour la reparti-  jährlichen Quote nach Artikel 35 Absatz 2\npart of the annual quota in accordance            tion de la part fixe du contingent annuel,     verwendet.\nwith the provisions of paragraph (2) of           conformement aux dispositions du para-\nthat Article.                                     graphe 2) dudit Article.\n(2) Not later than 30 September 1984,              2) Au plus tard le 30 septembre 1984, le      (2) Bis wm 30. September 1984 setzt\nthe Council shall set the basic quotas for        Conseil etablit les contingents de base        der Rat die Grundquoten für einen Zeitab-\na period of not less than two years with          pour une periode de deux annees au             schnitt von mindestens zwei Jahren mit\neffect from 1 October 1984. Before the            moins avec ettet ä compter du 1 octobre        Wirkung vom 1. Oktober 1984 fest. Vor\ncompletion of this period the Council             1984. Avant l'achevement de cette              Ablauf dieses Zeitabschnitts setzt der Rat\nshall, if necessary, set the basic quotas         periode, le Conseil etablit, en cas de         erforderlichenfalls die Grundquoten für\nfor the remainder of the life of the              besoin, les contingents de ba,ie pour le       die restliche Geltungsdauer des Überein-\nAgreement.                                        restant de la duree de l'Accord.               kommens fest.\n(3) lf the Council fails to set basic             3) Si le Conseil ne reussit pas a etablir     (3) Sofern der Rat keine Grundquoten\nquotas in accordance with the provisions          des contingents de base conformement           nach Absatz 2 festsetzt und sofern er\nof paragraph (2) of this Article and unless       aux dispositions du paragraphe 2) du pre-      nichts anderes beschließt, werden die\nit decides otherwise quotas shall be              sent Article et a moins qu'il n'en decide      Quoten ungeachtet des Artikels 33 aus-\nsuspended notwithstanding the provi-              autrement, les contingents sont suspen-        gesetzt.\nsions of Article 33.                              dus nonobstant les dispositions de l'Arti-\ncle 33.\n(4) Quotas may be reintroduced at any             4) Les contingents de base peuvent            (4) Die Quoten können nach ihrer Aus-\ntime after their suspension under the             etre retablis ä n'importe quel moment          setzung gemäß Absatz 3 jederzeit wie-\nprovisions of paragraph (3) of this Article       apres leur suspension aux termes du            dereingeführt werden, sobald der Rat die\nas soon as the Council has set the basic          paragraphe 3) du present Article aussitöt      Grundquoten nach Absatz 2 festgesetzt\nquotas in accordance with the provisions          que le Conseil a etabli les contingents de     hat, mit der Maßgabe, daß die in Artikel 33\nof paragraph (2) of this Article provided         base conformement aux dispositions du          genannten entsprechenden Preisbedin-\nthat the relevant price conditions referred       paragraphe 2) du present Article, pourvu       gungen erfüllt sind.\nto in Article 33 are met.                         que soient remplies les conditions perti-\nnentes concernant les prix enoncees\ndans l'Article 33.\n(5) The provisions of this Article shall          5) Les disnositions du present Article        (5) Dieser Artikel findet unter den in\napply to Angola under the conditions set          sont applicables ä !'Angola aux condi-          Anlage 1 genannten Bedingungen auf\nout in Annex 1.                                   tions enoncees c'l !'Annexe 1.                  Angola Anwendung.\nArticle 31                                        Article 31                                    Artikel 31\nExporting Members                               Membres exportateurs                             Ausfuhrmitglieder\nexempt from basic quotas                         auxquels il n'est pas attribue                      ohne Grundquoten\nde contingent de base\n( 1) The Members listed in Annex 2,                1 ) Les na ✓ s Membres figurant ä             (1) Die in Anlage 2 aufgeführten Mit-\nexcluding Burundi and Rwanda, shall                !'Annexe'>, ä l'exception rlu 81 ,rundi et du  glieder, mit Ausnahme von Burundi und\ntogether         have    an    export     quota   Rwanda. ont ensemble un contingent              Ruanda, haben zusammen eine Ausfuhr-\ncorresponding to 4.2 percent of the global        d'exportation correspondant ä 4,2 pour         quote, die 4,2 v. H. der vom Rat nach Arti-\nannual quota set by the Council under the         cent du contingent annuel qlobal arrete        kel 34 festgesetzten jährlichen Gesamt-\nprovisions of Article 34.                         par le Conseil conformement aux disposi-       quote entspricht.\ntions de l'Article 34.\n(2) The quota referred to in para-                2\\ Le continqent mentionne au p<1ragra-       (2) Die in Absatz 1 genannte Quote wird\ngraph ( 1 ) of this Article shall be              phe 1 ) du present Article est reparti entre   auf die in Anlage 2 aufgeführten Mitglie-\ndistributed among the Members listed in           les Membres enumeres ä !'Annexe 2 en           der nach den in Spalte 1 der genannten\nAnnex 2 in accordance with the                    fonction des pourcentages indiques rlans       Anlage ausgewiesenen Hundertsätzen\npercentages shown in column ( 1) of that          la colonne 1 de cette Annexe.                  aufgeteilt.\nAnnex.\n(3) Any exporting Member listed in               3) Tout Membre exportateur figurant ä          (3) Jedes in Anlage 2 aufgeführte Aus-\nAnnex 2 may at any time request the               !'Annexe 2 peut. ä n'importe quel moment.      fuhrmitglied kann den Rat jederzeit ersu-\nCouncil to establish a basic quota for it. In     rlemander au Conseil de lui attribuer un       chen, ihm eine Grundquote zuzuteilen.\nthe event that a basic quota is                   contingent de base. l orsqu'un contingent      Wird für eines dieser Länder eine Grund-\nestablished for one of these countries the       de hase est attribue a l'un de ces pays. le    quote festgelegt, so wird der in Absatz 1\npercentage indicated in paragraph (1) of         pourcentage indique au paragraphe 1) du        angegebene Hundertsatz entsprechend\nthis      Article   shall    be   decreased      present Article est reduit au prorata.         herabgesetzt.\nproportionally.\n(4) lf an exporting country accedes to           4) Lorsqu 'un pays exportclteur adhere ä      (4) Tritt ein Ausfuhrland dem Überein-\nthe Agreement and is subject to the               l'Accord et est soumis aux dispositions        kommen bei und fällt es unter diesen Arti-\nprovisions of this Article, the Council shall     du present Article. le Conseil attribuP un     kel, so teilt der Rat dem Mitglied eine\nallocate a quota to the Member and the            contingent de base fl ce Membre et le          Quote zu, und der in Absatz 1 angege-\npercentage referred to in paragraph ( 1) of       ro1 ,rcentage inrlique au paragraphe 1 ) du    bene Hundertsatz wird entsprechend\nthis      Article    shall    be    increased     present Article est augmente au prnrata.       erhöht.\nproportionally.","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 8. Mai 1984                                             373\n15) Of the Members listed in Annex 2             5) Parmi les Membres figurant sur la             (5) Von den in Anlage 2 aufgefuhrten\nonly those with annual quotas above              liste de !'Annexe 2, seuls ceux dont le          Mitgliedern fallen nur diejenigen Mitglie-\n100.000 bags shall be subject to the            contingent annuel est supeneur a                der unter die Artikel 36 und 37, deren\nprovisions of Articles 36 and 37.                100 000 sacs sont soumis aux disposi-           jährliche Quoten 100 000 Sack über-\ntions des Articles 36 et 37.                    schreiten.\n(6) Burundi and Rwanda shall each                 6) Le Burundi et le Rwanda recevront            (6) Burundi und Ruanda haben jeweils\nhave the following annual export quotas:         chacun les contingents d'exportation            die folgenden jährlichen Ausfuhrquoten:\nannuels ci-apres:\n(a) for coffee year 1983/84: 450,000             a) Pour l'annee        cafeiere    1983/84:     a) für das Kaffeejahr 1983/84. 450 000\nbags;                                          450 000 sacs;                                    Sack;\n(b) for subsequent coffee years during           b) Pour les annees cafeieres ulterieures.       b) für spätere Kaffeejahre während der\nthe lifetime of the present Agree-             pendant la duree du present Accord:              Geltungsdauer dieses Übereinkom-\nment: 470,000 bags.                            470 000 sacs.                                    mens: 4 70 000 Sack.\n(7) Whenever the Council sets basic               7) Chaque fois que le Conseil etablit les       (7) Setzt der Rat nach Artikel 30 Absatz\nquotas in accordance with the provisions         contingents de base conformement aux            2 Grundquoten fest, so werden der in\nof paragraph (2) of Article 30, the              dispositions du paragraphe 2) de l'Article      Absatz 1 angegebene Hundertsatz und\npercentage referred to in paragraph (1)          30, le pourcentage indique dans le para-        die in Absatz 6 Buchstabe b ausgewie-\nand the amount shown in sub-para-                graphe 1) et la quantite· indiquee a l'ali-     sene Menge überprüft und gegebenen-\ngraph (b) of paragraph (6) of this Article       nea b) du paragraphe 6) du present Arti-       falls geändert.\nshall be reviewed and may be modified.           cle sont revises et peuvent etre modifies.\n(8) Subject to the provisions of Articles         8) Sous reserve des dispositions des            (8) Vorbehaltlich der Artikel 6 und 41\n6 and 41, shortfalls declared by exporting       Articles 6 et 41, les deficits declares par     werden die Fehlmengen, die von den in\nMembers listed in Annex 2 shall be               les Membres exportateurs enumeres a            Anlage 2 aufgeführten Ausfuhrmtgliedern\ndistributed pro rata to their annual quotas      !'Annexe 2 sont repartis au prorata de         angegeben wurden, entsprechend ihren\namong those other Members listed in              leurs contingents annuels, entre ceux des      jährlichen Quoten auf diejenigen anderen\nAnnex 2 able and prepared to export the          Membres figurant a !'Annexe 2 capables          in Anlage 2 aufgeführten Mitglieder auf-\namount of the shortfalls.                        d'exporter le montant des deficits et prets     geteilt, die in der Lage und bereit sind. die\na le faire.                                     Fehlmenge auszuführen.\nArticle 32                                      Article 32                                       Artikel 32\nProvisions for the adjustment                Dispositions relatives ä l'ajustement          Bestimmungen über die Bereinigung\nof basic quotas                             des contingents de base                             der Grundquoten\n( 1) lf an importing country which was           1) Si un pays importateur qui n 'etait une      (1) Wird ein Einfuhrland, das weder\nneither a Contracting Party to the               Partie Contractante ni a l'Accord interna-     Vertragspartei des Internationalen Kaf-\nInternational Coffee Agreement 1976 nor          tional de 1976 sur le Cafe, ni a I' Accord     fee-Übereinkommens von 1976 noch\nto the International Coffee Agreement            international de 1976 sur le Cafe tel que      Vertragspartei des Internationalen Kaf-\n1976 as Extended becomes a Member of             proroge, devient un Membre de !'Organi-        fee-Übereinkommens von 1976 in der\nthe Organization, the Council shall adjust       sation, le Conseil ajuste les contingents      Fassung der Verlängerung war, Mitglied\nthe basic quotas resulting from the              de base resultant de l'application des dis-    der Organisation, so bereinigt der Rat die\napplication of the provisions of Article 30.     positions de \\' Article 30.                    sich aus der Anwendung des Artikels 30\nergebenden Grundquoten.\n(2) The adjustment referred to in                2) L'ajustement mentionne au paragra-           (2) Die in Absatz 1 genannte Bereini-\nparagraph ( 1) of this Article shall take into   phe 1) du present Article est effectue soit     gung berücksichtigt entweder die durch-\naccount either the average exports of            en fonction de la moyenne des exporta-          schnittlichen Ausfuhren der einzelnen\nindividual exporting Members to the              tions de chaque Membre exportateur a            Ausfuhrmitglieder in das betreffende Ein-\nimporting country concerned during the           destination du pays Membre importateur         fuhrland während des Zeitabschnitts\nperiod 1976 to 1982 or the proportionate         concerne pendant la periode 1976 ä              1976 bis 1982 oder den jeweiligen Anteil\nshare of individual exporting Members in         1982, soit en fonction de la participation     der einzelnen Ausfuhrmitglieder an den\nthe average imports of that country during       au prorata de chaque Membre exporta-           durchschnittlichen Einfuhren dieses Lan-\nthe same period.                                 teur ä la moyenne des importations de ce       des während desselben Zeitabschnitts.\npays, calculee pendant la meme periode.\n(3) The Council shall approve the data           3) Le Conseil approuve les donnees             (3) Der Rat genehmigt die Angaben, die\nto be used as a basis for the calculations       numeriques ä partir desquelles est cal-        den für die Bereinigung der Grundquoten\nnecessary for the adjustment of basic            cule l'ajustement des contingents de           notwendigen Berechnungen zugrunde\nquotas, as weil as the criteria to be            base ainsi que les criteres a appliquer afin   gelegt werden, sowie die für die Anwen-\nfollowed for the purpose of applying the         de mettre en awvre les dispositions du         dung dieses Artikels maßgebenden Krite-\nprovisions of this Article.                      präsent Article.                               r;en\nArticle 33                                       Article 33                                      Artikel 33\nProvisions for the continuation,                     Dispositions concernant                 Bestimmungen über die Fortführung,\nsuspension and reintroduction                      le malntien, la suspension                 Aussetzung und Wiedereinführung\nof quotas                         et le r6tablissement des contingents                          von Quoten\n( 1) lf the Council fails to establish the       1) Si le Conseil ne reussit pas a fixer les     ( 1) Sofern der Rat die Bedingungen für\nconditions for the operation of the quota         conditions necessaires pour que le            die Anwendung des Quotensystems nach\nsystem under the relevant Articles of this       contingentement fonctionne en vertu des        _den entsprechenden Artikeln dieses\nChapter and unless it decides otherwise,          Articles pertinents du present Chapitre et    Kapitels nicht festlegt und sofern er\nquotas shall continue in effect at the            sauf decision contraire de sa part, les       nichts anderes beschließt, bleiben die","374                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\ncommencement of a coffee year if the               contingents continuent d'etre en vigueur       Quoten zu Beginn eines Kaffeejahrs in\nfifteen-day moving average of the                  au commencement d'une annee cafeiere           Kraft. wenn das gleitende 15-Tage-Mittel\ncomposite indicator price is at or below           si la moyenne mobile de quinze jours du        des Durchschnitts-lndikatorpreises bei\nthe highest price for the upward                   prix indicatif compose est egale ou infe-      oder unter dem Höchstpreis für die\nadjustment of quotas in the price range            rieure au prix le plus eleve entrainant un     Anpassung der Quoten nach oben inner-\nestablished by the Council for the                 ajustement en hausse des contingents de        halb der vom Rat für das vorangehende\npreceding coffee year under the                    la marge de prix etablie par le Conseil        Kaffeejahr nach Artikel 38 festgelegten\nprovisions of Article 38.                          pour l'annee cafeiere precedente, confor-      Preisspanne liegt.\nmement aux dispositions de l'Article 38.\n(2) Unless the Council decides                    2) A moins que le Conseil n'en decide          (2) Sofern der Rat nichts anderes\notherwise, quotas shall be suspended as           autrement, les contingents sont suspen-         beschließt, werden die Quoten ausge-\nsoon as either of the following conditions        dus des que l'une des conditions suivan-        setzt, sobald eine der folgenden Bedin-\nis fulfil1ed:                                     tes est remplie:                                gungen erfüllt ist:\n(a) the fifteen-day moving average of the        ü} La moyenne mobile de quinze jours du         a) Das gleitende 15-Tage-Mittel des\ncomposite indicator price remains,              prix indicatif compose reste, pendant           Durchschnitts-'ndikatorpreises liegt\nduring 30 consecutive market days,              trente jours de marche consecutifs,             während 30 aufeinanderfolgender\n3.5 percent or more above the                   superieure de 3,5 pour cent ou davan-           Markttage mindestens 3,5 v. H. über\nhighest price for the upward                    tage au prix le plus eleve entrainant           dem Höchstpreis für die Anpassung\nadjustment of quotas in the price               l'ajustement en hausse des contin-              der Quoten nach oben innerhalb der\nrange in effect provided that all pro           gents de la marge de prix en vigueur,           geltenden Preisspanne, mit der Maß-\nrata upward adjustments to the                  pourvu que tous les ajustements en              gabe, daß alle anteiligen Anpassun-\nglobal annual quota established by              hausse au prorata du contingent                 gen nach oben an die vom Rat festge-\nthe Council have already been                   annuel global etabli par le Conseil             legte järhliche Gesamtquote bereits\napplied; or                                     aient deja ete appliques; ou                    vorgenommen wurden, oder\n(b) the fifteen-day moving average of the        b) La moyenne mobile de quinze jours du         b) das gleitende 15-Tage-Mittel des\ncomposite indicator price remains.               prix indicatif compose reste, pendant          Durchschnitts-lndikatorpreises liegt\nduring 45 consecutive market days,               quarante-cinq jours de marche conse-           während 45 aufeinanderfolgender\n3.5 percent or more above the                    cutifs, superieure de 3,5 pour cent ou         Markttage mindestens 3,5 v. H. über\nhighest price for the upward                     davantage au prix le plus eleve entrai-        dem Höchstpreis für die Anpassung\nadjustment of quotas in the price                nant un ajustement en hausse des               der Quoten nach oben innerhalb der\nrange in effect and provided that any           contingents de la marge de prix en             geltenden Preisspanne, mit der Maß-\nremaining upward adjustments are                vigueur et pourvu que tous les autres          gabe, daß die übrigen Anpassungen\napplied on the date on which the                 ajustements en hausse aient ete                nach oben an dem Tag vorgenommen\nfifteen-day moving average reaches              appliques a la date a laquel1e la              werden, an dem das gleitende 15-\nthat price.                                     moyenne mobile de quinze jours                 Tage-Mittel diesen Preis erreicht.\natteint ce prix.\n(3) lf quotas are suspended under the            3) Si les contingents sont suspendus           (3) Werden Quoten nach Absats 2 län-\nprovisions of paragraph (2) of this Article       conformement aux dispositions du para-         ger als 12 Monate ausgesetzt, so tritt der\nfor more than 12 months the Council shall        graphe 2) du present Article pendant plus      Rat zusammen, um die nach Artikel 38\nmeet in order to review and possibly             de douze mois, le Conseil se reunit afin       festgesetzte Preisspanne oder festge-\nrevise the price range or pnce ranges            d'examiner et, le cas echeant, de reviser      setzten Preisspannen zu überprüfen und\nestablished under the provisions of              la marge ou les marges de prix fixees          möglicherweise zu ändern.\nArticle 38.                                      conformement aux dispositions de l'Arti-\ncle 38.\n(4) Unless the Council decides                    4) A moins que le Conseil n'en decide          (4) Sofern der Rat nichts anderes\notherwise, quotas shall be reintroduced in         autrement, les contingents sont retablis      beschließt, werden die Quoten nach\naccordance with the provisions of                 conformement aux dispositions du para-        Absatz 6 wiedereingeführt, wenn das\nparagraph (6) of this Article if the fifteen-     graphe 6) du present Article, si la           gleitende 15-Tage-Mittel des Ourch-\nday moving average of the composite               moyenne mobile de quinze jours du prix        schnitts-lndikatorpreises bei oder unter\nindicator price is at or below a price            indicatif compose est egale ou inferieure     einem Preis liegt, der dem um 3,5 v. H.\ncorresponding to the mid-point, in-               a un prix correspondant au point median,      erhöhten mittleren Wert zwischen dem\ncreased by 3.5 percent, between the               augmente de 3,5 pour cent, entre le prix le   Höchstpreis für die Anpassung der Quo-\nhighest price for the upward adjustment          plus eleve entrainant un ajustement en         ten nach oben und dem niedrigsten Preis\nof quotas and the lowest price for the            hausse des contingents et le prix le plus     für die Anpassung der Quoten nach unten\ndownward adjustment of quotas in the              bas entrainant un ajustement en baisse        innerhalb der jüngsten vom Rat festgeleg-\nmost recent price range established by            de la marge de prix la plus recente etablie   ten Preisspanne liegt.\nthe Council.                                      par le Conseil.\n(5) lf quotas continue in effect under the        5) Si les contingents continuent d'ätre       (5) Bleiben die Quoten nach Absatz 1\nprovisions of paragraph (1) of this Article,      appliques conformement aux dispositions       weiterhin in Kraft, so setzt der Exekutivdi-\nthe Executive Director shall immediately          du paragraphe 1 ) du present Article, le      rektor auf der Grundlage der für den\nset a global annual quota on the basis of         Oirecteur executif arräte immediatement       Eigenverbrauch bestimmten Kaffee-Ein-\nthe disappearance of coffee in quota mar-         un contingent annuel global sur la base       fuhren nach Quotenmärkten (disappe-\nkets, estimated in accordance with the            de I' utilisation effective de cafe dans les  arance), die gemäß den in Artikel 34 nie-\ncriteria established in Article 34. This          marches sous contingent, calcule confor-      dergelegten Kriterien geschätzt werden,\nquota shall be allocated to exporting             mement aux criteres enonces dans l'Arti-      umgehend eine jährliche Gesamtquote\nMembers in accordance with the provi-             cle 34. Ce contingent est attribue aux        fest. Diese Quote wird den Ausfuhrmit-\nsions of Articles 31 and 35. Except as            Membres exportateurs conformement             gliedern nach Maßgabe der Artikel 31 und\notherwise provided for in this Agreement,         aux dispositions des Articles 31 et 35. A     35 zugeteilt. Sofern in diesem Überein-\nthe quotas shall be fixed for a period of         moins de dispositions contraires du pre-      kommen nichts anderes bestimmt ist.\nfour quarters.                                    sent Accord, les contingents sont fixes       werden die Quoten für einen Zeitab-\npour une periode de quatre trimestres.        schnitt von vier Vierteljahren festgesetzt.","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                         375\n(6) Whenever the relevant price                 6) Lorsque sont remplies les conditions     (6) Sobald j:e in Absatz 4 genannten\nconditions referred to in paragraph (4) of       concernant les prix mentionnees au para-    entsµrechenden Preisbedingungen erfüllt\nthis Article are met, quotas shall come          graphe 4) du present Article, les contin-   sind. treten die Quoten so rasch wie mög-\ninto effect as soon as possible and in any       gents prennent effet aussi rapidement       lich, in jedem Fall nicht später als in dem\nevent not later than the quarter following       que possible et, de toute maniere, au plus  auf die Erfüllung der entsprechenden\nthe fulfilment of the relevant price             tard au cours du trimestre faisant suite a  Preisbedingungen folgenden Vierteljahr\nconditions. Except as otherwise provided         la periode pendant laquelle lesdites        in Kraft. Sofern in diesem Ubereinkom-\nfor in this Agreement, the quotas shall be       conditions ont ete remplis. A moins de      men nichts anderes bestimmt ist. werden\nfixed for a period of four quarters. lf the      dispositions contraires du present          die Quoten fur einen Zeitabschnitt von\nglobal annual and quarterly quotas have          Accord, les contingents sont fixes pour     vier Vierteljahren festgesetzt. Sind die\nnot previously been established by the           une periode de quatre trimestres. Si le     jährlichen und vierteljährlichen Gesamt-\nCouncil, the Executive Oirector shall set a      contingent annuel global et les contin-     quoten vom Rat nicht vorher festgelegt\nquota as provided for in paragraph (5) of        gents trimestriels n'ont pas ete arretes    worden, so setzt der Exekutivdirektor eine\nthis Article. This quota shall be allocated      auparavant par le Conseil, le Directeur     Quote nach Absatz 5 fest. Diese Quote\nto exoorting Members in accordance with          executif fixe un contingent de la maniere   wird den Ausfuhrmitgliedern nach Maß-\nthe provisions of Articles 31 and 35.            indiquee au paragraphe 5) du present        gabe der Artikel 31 und 35 zugeteilt.\nArticle. Ce contingent est attribue aux\nMembres exportateurs conformement\naux dispositions des Articles 31 et 35.\n(7) The Council shall be convened:               7) Le Conseil est convoque:                 (7) Der Rat wird einberufen\n(a) during the first quarter of the coffee        a) Au cours du premier trimestre de         a) im ersten Vierteljahr des Kaffeejahrs.\nyear if quotas continue in effect in           l'annee cafeiere si les contingents         wenn die Quoten nach Absatz 1 in\naccordance with the provisions of              continuent d'etre en vigueur confor-        Kraft bleiben. und\nparagraph ( 1 ) of this Article; and           mement aux dispositions du paragra-\nphe 1 ) du present Article;\n(b) during the first quarter following the        b) Au cours du premier trimestre qui suit   b) im ersten Vierteljahr nach der Wieder-\nreintroduction of quotas under the             le retablissement des contingents           einführung der Quoten nach Absatz 4.\nprovisions of paragraph (4) of this            conformement aux dispositions du\nArticle.                                       paragraphe 4) du present Article.\nThe Council shall establish a price               Le Conseil etablit une ou plusieurs mar-    Der Rat legt e;ne Preisspanne oder Preis-\nrange or price ranges and review and, if          ges de prix et passe en revue et, le cas    spannen fest und überprüft und - falls\nnecessary, revise quotas for such a               echeant, revise les contingents pour la     erforderlich - ändert die Quoten für einen\nperiod as it deems advisable, provided            periode qu'il considere souhaitable. a      von ihm für zweckmäßig erachteten Zeit-\nthat this period does not exceed 12               condition que cette periode ne depasse      abschnitt, mit der Maßgabe. daß dieser\nmonths from the first day of the coffee           pas douze mois a compter du premier jour    Zeitabschnitt höchstens 1 2 Monate vom\nyear if quotas continue in effect or from         de l'annee cafeiere, si le contingentement  ersten Tag des Kaffeejahrs an, falls die\nthe date on which the reintroduction of           continue. ou a compter de la date a         Quoten in Kraft bleiben, oder vom Datum\nquotas takes place, whichever is relevant.        laquelle a lieu le retablissement des       der Wiedereinführung der Quoten an\nlf during the first quarter after the             contingents, seien le cas. Si, pendant le   beträgt, je nachdem. welches Datum\nprovisions of paragraphs (1) and (4) of           premier trimestre apres que sont appli-     zutreffend ist. Legt der Rat im ersten Vier-\nthis Article have been applied, the Council       quees les dispositions des paragraphes      teljahr nach Anwendung der Absätze 1\nfails to establish a price range or price         1) et 4) du present Article, le Conseil ne  und 2 keine Preisspanne oder Preisspan-\nranges and fails to agree on quotas the           reussit pas a etablir une ou plusieurs mar- nen fest und erzielt er keine Einigung über\nquotas set by the Executive Oirector shall        ges de prix et ne parvient pas a se mettre  Quoten, so werden die vom Exekutivdi-\nbe suspended.                                     d'accord sur les contingents, les contin-   rektor festgesetzten Quoten ausgesetzt.\ngents arretes par le Directeur executif\nsont suspendus.\nArticle 34                                      Article 34                                   Artikel 34\nSetting of the global annual quota                    Contingent annuel global                           Festsetzung\nder jährlichen Gesamtquote\nSubject to the provisions of Article 33,         Sous reserve des dispositions de l'Arti-    Vorbehaltlich des Artikels 33 setzt der\nthe Council shall, at its last regular            cle 33, le Conseil arrete, a sa derniere    Rat auf seiner letzten ordentlichen\nsession of the coffee year, set a global          session ordinaire de l'annee cafeiere, un   Tagung des Kaffeejahrs eine jährliche\nannual quota taking into account inter alia       contingent annuel global en tenant          Gesamtquote fest, wobei er unter ande-\nthe following:                                    compte notamment des elements sui-          rem folgende Punkte berücksichtigt:\nvants:\n(a) estimated annual consumption of              a) Prevision de la consommation an-          a) geschätzter Jahresverbrauch der Ein-\nimporting Members;                             nuelle des Membres importateurs;             fuhrmitglieder;\n(b) estimated imports of Members from            b) Prevision des importations des pays       b) geschätzte Einfuhren der Mitglieder\nother importing Members and from               Membres en provenance d' autres              aus anderen Einfuhrmitgliedern und\nnon-member countries;                          Membres importateurs et de pays non          aus Nichtmitgliedländern;\nmembres;\n(c) estimated changes in the level of            c) Prevision des variations du niveau des   c) geschätzte        Veränderungen       des\ninventories in importing Member                stocks dans les pays Membres impor-         Umfangs der Bestände in Einfuhr-Mit-\ncountries and in free ports;                   tateurs et dans les ports francs;           gliedländern und in Freihäfen:\n(d) compliance with the provisions of             d) Respect des dispositions de l'Arti-      d) Erfüllung der Bestimmungen des Arti-\nArticle 40 concerning shortfalls and           cle 40 concernant les deficits et leur      kels 40 über Fehlmengen und deren\ntheir redistribution; and                      redistribution;                             Neuverteilung sowie","376                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n(e) for the reintroduction of quotas under       e) Exportations des Membres exporta-            e) im Hinblick auf die Wiedereinführung\nthe provisions of paragraph (4) of             teurs a destination des Membres                von Quoten nach Artikel 33 Absatz 4\nArticle 33, exports of exporting               importateurs et des pays non mem-               Ausfuhren von Ausfuhrmitgliedern\nMembers to importing Members and               bres pendant la periode de douze mois           nach Einfuhrmitgliedern und Nichtmit-\nto non-members during the twelve-              qui precede le retablissement des               gliedern während eines Zeitabschnitts\nmonth      period    preceding     the         contingents, lorsqu'il s'agit de retablir       von 12 Monaten vor der Wiedereinfüh-\nreintroduction of quotas.                      les contingents en vertu du paragra-            rung von Quoten.\nphe 4) de l'Article 33.\nArticle 35                                      Article 35                                        Artikel 35\nAllocation of annual quotas                Attribution des contingents annuels                Zuteilung von jährlichen Quoten\n( 1) In the light of the decision taken          1) Compte tenu de la decision prise en          (1) Im Licht des nach Artikel 34 gefaß-\nunder the provisions of Article 34 and           vertu de l'Article 34 et deduction faite du     ten Beschlusses und nach Abzug der zur\nafter deducting the amount of coffee              volume de cafe necessaire pour observer         Einhaltung des Ar!ikels 31 erforderlichen\nrequired to comply with the provisions of        les dispositions de I' Article 31, les contin-  Kaffeemenge werden die jährlichen Quo-\nArticle 31, the annual quotas of exporting       gents annuels des Membres exportateurs          ten der Ausfuhrmitglieder, denen eine\nMembers entitled to a basic quota for            ayant droit ä un contingent de base pour        Grundquote für das Kaffeejahr 1983/84\ncoffee year 1983/84 shall be allocated to        l'annee cafeiere 1983/84 leur sont attri-       zusteht, diesen Ausfuhrmitgliedern in\nthem in the proportions shown in Annex 3.        bues dans les proportions indiquees ä           dem in Anlage 3 angegebenen Verhältnis\n!'Annexe 3.                                     zugeteilt.\n(2) With effect from 1 October 1984,                             a\n2) Avec effet compter du 1 octobre              (2) Mit Wirkung vom 1. Oktober 1984\nannual quotas shall be allocated in fixed          1984, les contingents annuels sont attri-      werden den Ausfuhrmitgliedern, denen\nand variable parts to exporting Members           bues selon une part fixe et une part varia-     eine Grundquote zusteht, aus einem fest-\nentitled to a basic quota in the light of the     ble aux Membres exportateurs ayant droit        gelegten und einem veränderlichen Teil\ndecision taken under the provisions of            ä un contingent de base, compte tenu de         bestehende jährliche Quoten im Licht des\nArticle 34 and after deducting the amount         la decision prise en vertu de l'Article 34 et   nach Artikel 34 gefaßten Beschlusses\nof coffee required to comply with the             deduction faite du volume de cafe neces-        und nach Abzug der für die Einhaltung des\nprovisions of Article 31. The fixed part          saire pour observer les dispositions de         Artikels 31 erforderlichen Kaffeemenge\nshall correspond to 70 percent of the             l'Article 31. La part fixe correspond 70 a      zugeteilt. Der festgelegte Teil entspricht\nglobal annual quota, as adjusted to               pour cent du contingent annuel global,          70 v. H. der nach Maßgabe des Artikels 31\ncomply with the provisions of Article 31,         düment ajuste pour observer les disposi-        bereinigten jährlichen Gesamtquote und\nand shall be distributed among exporting         tions de l'Article 31, et elle est repartie     wird nach Artikel 30 auf die Ausfuhrmit-\nMembers in accordance with the                   entre les Membres exportateurs confor-          glieder aufgeteilt. Der veränderliche Teil\nprovisions of Article 30. The variable part       mement aux dispositions de l'Article 30.       entspricht 30 v. H. der nach Maßgabe des\nshall correspond to 30 percent of the            La part variable correspond a 30 pour           Artikels 31 bereinigten jährlichen Ge-\nglobal annual quota, as adjusted to               cent du contingent annuel global, düment       samtquote. Der Rat kann dieses Verhält-\ncomply with the provisions of Article 31.         ajuste pour observer les dispositions de       nis ändern, aber der festgelegte Teil darf\nThese proportions may be changed by the           l'Article 31. Ces proportions peuvent etre     nicht unter 70 v. H. liegen. Vorbehaltlich\nCouncil but the fixed part shall never be         modifiees par le Conseil mais la part fixe     des Absatzes 3 wird der veränderliche\nless than 70 percent. Subject to the              ne doit jamais etre inferieure     a 70 pour   Teil auf die Ausfuhrmitglieder in dem Ver-\nprovisions of paragraph (3) of this Article,     cent. Sous reserve des dispositions du          hältnis aufgeteilt, das die nachgeprüften\nthe variable part shall be distributed            paragraphe 3) du present Article, la part      Vorräte jedes Ausfuhrmitglieds zu den\namong exporting Members in the                    variable est repartie entre les Membres        gesamten nachgeprüften Vorräten aller\nproportion which the verified stocks of           exportateurs en fonction du rapport exis-      Ausfuhrmitglieder          mit   Grundquoten\neach exporting Member bears to the total         tant entre les stocks verifies de chaque       haben; dabei darf, sofern der Rat nicht\nveritied stocks of all exporting Members         Membre exportateur et le total des stocks      eine andere Grenze festlegt, der Anteil\nhaving basic Quotas, provided that,              verifies de tous les Membres exporta-          eines Mitglieds am veränderlichen Teil\nunless the Council establishes a different       teurs ayant des contingents de base,            der Quote 40 v. H. des Gesamtumfangs\nlimit, no Member shall receive a share of        etant entendu qu'aucun Membre ne recoit        dieses veränderlichen Teils nicht über-\nthe variable part of the quota in excess of      une portion de la part variable du contin-      steigen.\n40 percent of the total volume of such                              a\ngent superieure 40 pour cent du volume\nvariable part.                                   total de cette part variable ä moins que le\nConseil ne fixe une limite differente.\n(3) The stocks tobe taken into account         3) Les stocks   a prendre en considera-           (3) Die für die Zwecke dieses Artikeis\nfor the purposes of this Article shall be        tion aux fins du present Article sont les       zu berücksichtigenden Vorräte sind sol-\nthose verified in .accordance with the          stocks verifies conformement au regle-          che Vorräte, die in Übereinstimmung mit\nappropriate rules for the verification of        ment pertinent sur la verification des         den entsprechenden Vorschriften für die\nstocks.                                          stocks.                                         Nachprüfung von Vorräten nachgeprüft\nworden sind.\nArticle 36                                      Article 36                                        Artikel 36\nQuarterly quotas                            Contingents trimestriels                           Vierteljährliche Quoten\n(1) lmmediately following the allocation        1) lmmediatement apres l'attribution             ( 1 ) Unmittelbar nach Zuteilung der jähr-\nof annual quotas under the provisions of        des contingents annuels en vertu des             lichen Quoten gemäß Artikel 35 Absätze\nparagraphs ( 1 ) and (2) of Article 35, and     paragraphes 1 ) et 2) de I' Article 35, et      1 und 2 und vorbehaltlich des Artikels 31\nsubject to the provisions of Article 31, the    sous reserve des dispositions de I' Article     teilt der Rat jedem Ausfuhrmitglied vier-\nCouncil shall allocate quarterly quotas to      31, le Conseil attribue des contingents tri-    teljährliche Quoten zu, um eine geregelte\neach exporting Member for the purpose of        mestriels ä chaque Membre exportateur           Versorgung des Weltmarkts mit Kaffee","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 8. Mai 1984                                            377\nassuring an orderly flow of coffee to world    en vue d'assurer un courant ordonne de         während des gesamten Zeitabschnitts.\nmarkets throughout the period for which        cafe sur le marche mondial pendant toute       für den Quoten festgesetzt sind. zu\nquotas are set.                                la periode pour laquetle sont fixes les        gewährleisten.\ncontingents.\n(2) Unless the Council decides                   2) A moins que le Conseil n'en dispose        (2)    Sofern der Rat nichts anderes\notherwise. these quotas shall be normally       autrement, ces contingents correspon-          beschließt, liegen diese Quoten in der\n25 percent of the annual quota of each          dent normalement a 25 pour cent du             Regel bei 25 v. H. der jährlichen Quote\nMember. The Council may authorise the           contingent annuel de chaque Membre. Le         Jedes Mitglieds. Der Rat kann die Ände-\nalteration of the quarterly quotas of two or    Conseil peut autoriser la modification des     rung der vierteljährlichen Quoten von\nmore Members provided that this does            contingents trimestriels de deux ou plu-       zwei oder mehr Mitgliedern genehmigen.\nnot alter the global quota for the quarter.     sieurs Membres a condition que cela ne         vorausgesetzt, daß dadurch die Gesamt-\nlf exports by any Member in one quarter         modifie pas le contingent global prevu         quote für das Vierteljahr nicht geändert\nare less than its quota for that quarter, the   pour le trimestre. Si les exportations d'un    wird. Sind die Ausfuhren eines Mitglieds\noutstanding balance shall be added to its       Membre n'atteignent pas. pendant un tri-       in einem Vierteljahr niedriger als seine\nquota for the following quarter.                mestre, le contingent auquel il a droit pour   Quote für diesen Zeitabschnitt, so wird\nce trimestre, le solde inemploye est           die nicht ausgenutzte Restmenge seiner\najoute a son contingent du trimestre sui-      Quote für das nächste Vierteljahr hinzu-\nvant.                                          gerechnet.\n(3) The provisions of this Article shall         3) Les dispositions du present Article        (3) Dieser Artikel      gilt auch für die\nalso apply to the implementation of             sont egalement applicables a la mise en        Durchführung des Artikels 33 Absätze 5\nparagraphs (5) and (6) of Article 33.           oouvre des paragraphes 5) et 6) de l'Arti-     und 6.\ncle 33.\n(4) lf, on account of exceptional circum-        4) Si, en raison de circonstances             (4) Vertritt ein Ausfuhrmitglied auf-\nstances, an exporting Member considers           exceptionnelles, un Membre exportateur        grund außergewöhnlicher Umstände die\nthat the limitation provided for in para-        estime que la limitation prevue au para-      Auffassung, daß die in Absatz 2 vorgese-\ngraph (2) of this Article would be likely to     graphe 2) du present Article est de nature    hene Beschränkung seine Wirtschaft vor-\ncause serious harm to its economy, the           a porter a son economie un prejudice          aussichtlich ernsthaft schädigen würde,\nCouncil may, at the request of that Mem-                                   a\ngrave, le Conseil peut, la demande de ce      so kann der Rat auf Ersuchen des betref-\nber, take appropriate action under the           Membre, prendre les mesures appro-            fenden Mitglieds geeignete Maßnahmen\nprovisions of Article 56. The Member con-        priees aux termes de l'Article 56. Le Mem-    nach Artikel 55 ergreifen. Das betreffende\ncerned must furnish evidence of harm and         bre interesse doit faire la preuve du pre-    Mitglied muß einen Nachweis über die\nprovide adequate guarantees concerning           judice et fournir des garanties adequates     Schädigung erbringen und angemessene\nthe maintenance of price stability. The          quant au maintien de la stabilite des prix.   Garantien für die Erhaltung der Preissta-\nCouncil shall not, however, in any event,        Toutefois, en aucun cas le Conseil            bilität vorlegen. Der Rat darf jedoch ein\nauthorise a Member to export more than           n'autorise un Membre a exporter plus de       Mitglied keinesfalls ermächtigen. mehr\n35 percent of its annual quota in the first      35 pour cent de son contingent annuel au      als 35 v. H. seiner jährlichen Quote im\nquarter, 65 percent in the first two quar-       cours du premier trimestre, plus de 65        ersten Vierteljahr, 65 v. H. im ersten Halb-\nters, and 85 percent in the first three          pour cent au cours des deux premiers tri-     jahr und 85 v. H. im ersten Dreivierteljahr\nquarters.                                        mestres, et plus de 85 pour cent au cours     auszuführen.\ndes trois premiers trimestres.\nArticle 37                                      Article 37                                     Artikel 37\nAdjustment of annual                  Ajustement des contingents annuels                    Bereinigung der jährlichen\nand quarterly quotas                               et trimestriels                         und vierteljährlichen Quoten\n(1) lf market conditions so require, the        1) Si la situation du marche l'exige, le      (1) Wenn die Marktlage es erfordert,\nCouncil may vary the annual and quarterly      Conseil peut modifier les contingents          kann der Rat die nach den Artikeln 33, 35\nquotas allocated under the provisions of       annuels et trimestriels attribues en vertu     und 36 zugeteilten jährlichen und viertel-\nArticles 33, 35 and 36. Subject to the         des Articles 33, 35 et 36. Sous reserve        jährlichen Quoten ändern. Vorbehaltlich\nprovisions of paragraphs (1) and (2) of        des dispositions des paragraphes 1) et 2)      des Artikels 35 Absätze 1 und 2 und unter\nArticle 35 and except as provided for in       de l'Article 35 et sauf dans les cas prevus    Berücksichtigung des Artikels 31 und des\nArticle 31 and paragraph (3) of Article 39,    a  l'Article 31 et au paragraphe 3) de l'Arti- Artikels 39 Absatz 3 werden die Quoten\nthe quotas of each exporting Member            cle 39, les contingents de chaque Mem-         der einzelnen Ausfuhrmitglieder um den\nshall be varied by the same percentage.        bre exportateur sont modifies selon le         gleichen Hundertsatz geändert.\nmeme pourcentage.\n(2) Notwithstanding the provisions of            2) Nonobstant les dispositions du para-       (2) Ungeachtet des Absatzes 1 kann\nparagraph (1) of this Article, the Council      graphe 1 ) du present Article le Conseil       der Rat, wenn es die Marktlage nach sei-\nmay, if it finds the market situation so       peut, s'il estime que la situation du mar-      ner Ansicht erfordert, die laufenden und\nrequires, make adjustments among the            che l'exige, ajuster les contingents tri-      die noch verbleibenden vierteljährlichen\ncurrent and remaining quarterly quotas of       mestriels des Membres exportateurs pour        Quoten der Ausfuhrmitglieder einander\nexporting Members without, however,             le trimestre en cours et les trimestres a      angleichen, ohne jedoch die jährlichen\naltering the annual quotas.                     courir, sans toutefois modifier les contin-     Quoten zu ändern.\ngents annuels.\nArticle 38                                      Article 38                                     Artikel 38\nPrice measures                           Mesures concernant les prix              Maßnahmen in bezug auf die Preise\n(1) The Council shall establish a sys-          1) Le Conseil institue un systeme de           ( 1) Der Rat richtet ein System von lndi-\ntem of indicator prices which shall provide    prix indicatifs capable de fournir un prix      katorpreisen ein, das einen täglichen\nfor a daily composite indicator price.         indicatif quotidien compose                     Durchschnitts-lndikatorpre1s vorsieht","378                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n(2)   On the bas1s of such a system, the         2) A part1r de ce systeme. le Conseil        12) Auf der Grundlage eines solchen\nCouncil may establish pnce ranges and           peut fixer des marges de prix et des diffe-   Systems kann der Rat Preisspannen und\npnce different1als for the pnncipal groups      rent1els pour les principaux groupes de       Preisabstufungen für die wichtigsten Kaf-\nof cotfee and a composite price range.          cafe ains, qu·une marge de prix compo-        feegruppen sowie eine Durchschnitts-\nses.                                          Preisspanne festsetzen.\n(3) In establishing and adjusting     any        3) Lorsqu\"il etablit ou aiuste une marge     (3) Bei der Festsetzung und Anpassung\nprice range for the purposes of          this   de prix aux fins du present Article, le       Jeder Preisspanne im Sinne dieses Arti-\nArticle, the Council shall take          into   Conseil t,ent compte des niveaux et des       kels berücksichtigt der Rat das gegen-\nconsideration the prevailing level       and    tendances de prix alors predominants, et      wärtige Niveau und die vorherrschende\ntrend of coffee prices including          the   notamment de l'influence exercee sur ces      Tendenz der Kaffeepreise, einschließlich\ninfluence thereon of:                           prix par:                                     folgender Einflußfaktoren:\n- the levels and trends of consumption          - Les niveaux et les tendances de la          - Niveau und Tendenz des Verbrauchs\nand product1on as well as stocks in              consommation tet de la production            und der Erzeugung sowie der Vorräte in\nimporting and exporting countries;               aussi bien que des stocks, dans les          Einfuhr- und Ausfuhrländern:\npays exportateurs et les pays importa-\nteurs:\n- changes in the world monetary system;         - Les moditications du systeme mone-          - Veränderungen innerhalb des Welt-\ntaire 1nternatioral;                         währungssystems;\n- the trend of world 1nflation or deflation:    - La tendance de l'inflation ou de la defla-  - Entwicklung der weltweiten Inflation\nand                                              t,on mondiale;                               oder Deflation sowie\n- any other factors which might affect the      - Tout autre facteur qui pourrait etre pre-   - alle sonstigen Faktoren, die einen Ein-\nach1evement of the objectives set out in         judiciable a la realisation des objectifs    fluß auf die Erreichung der in diesem\nthis Agreement.                                  enonces dans le present Accord.              Übereinkommen niedergelegten Ziele\nhaben könnten.\nThe Execut1ve Director shall supply the         Le Directeur executif fournit les rensei-     Der Exekutivdirektor stellt die notwendi-\ndata necessary to permit the Council to         gnements necessaires pour permettre au        gen Daten zur Verfügung, damit der Rat\ngive due consideration to the foregoing         Conseil de prendre düment en considera-       die vorstehenden Faktoren angemessen\nelements.                                        tion les elements susmentionnes.             berücksichtigen kann.\nArticle 39                                    Article 39                                  Artikel 39\nAdditional measures                              Autres mesures                          Zusätzliche Maßnahmen\nfor the adjustment of quotas                  d'ajustement des contingents                  zur Bereinigung der Quoten\n( 1 ) lt quotas are in effect, the Council       1) Si le contingentement est en vigueur,     ( 1) Sind Quoten in Kraft, so tritt der Rat\nshall be convened in order to establish a       le Conseil se reunit en vue d'instituer un    zusammen, um ein System für die anteil-\nsystem for the pro rata adjustment of Quo-      mecanisme d'ajustement au prorata des         mäßige Bereinigung der Quoten entspre-\ntas in response to movements in the com-        contingents en fonction des mouvements        chend den Bewegungen des Durch-\nposite indicator price, as provided for in     du prix indicatif compose, selon qu'il est    schnitts-lndikatorpreises nach Artikel 38\nArticle 38.                                    prevu a I' Article 38.                        einzurichten.\n(2) Such a system shall include                 2) Ce systeme contient des disposi-          (2) Ein solches System hat Bestimmun-\nprovisions regarding price ranges, the         tions concernant les marges de prix, le       gen über Preisspannen, die Zahl der\nnumber of market days over which counts        nombre de jours de marche sur lequel          Markttage, die erfaßt werden sollen,\nshall be held and the number and size of       portent les calculs ainsi que le nombre et    sowie Zahl und Umfang der Bereinigun-\nadjustments.                                   le volume des ajustements.                    gen zu enthalten.\n(3) The Council may establish a system          3) Le Conseil peut etablir un systeme        (3) Der Rat kann ein System für die\nfor adjusting quotas in response to move-      d'ajustement des contingents en fonction      Bereinigung der Quoten entsprechend\nments in the prices of the principal groups    des mouvements des prix des principaux        den Bewegungen der Preise der wichtig-\nof coffee. The Council shall undertake a       groupes de cafe. Le Conseil entreprend        sten Kaffeegruppen einrichten. Der Rat\nstudy of the feasibility of such a system.      une etude de faisabilite d'un tel systeme.   führt eine Untersuchung der praktischen\nThe Council shall decide whether to apply       Le Conseil decide s'il convient d'appli-     Durchführbarkeit eines solchen Systems\nsuch a system during coffee year                quer un pareil systeme pendant l'annee       durch. Der Rat entscheidet, ob ein sol-\n1983/84. Similarly, the Council shall          cafeiere 1983/84. De meme, le Conseil se     ches System während des Kaffeejahrs\ndecide whether to apply such a system           prononce sur l'application d'un tel sys-     1983/84 angewandt werden soll. Ebenso\nwhenever it establishes a composite indi-       teme toutes les fois qu'il etablit une       entscheidet der Rat, ob ein solches\ncator price range under the provisions of       marge de prix indicatifs composes confor-    System angewandt werden soll, wenn er\nparagraph ( 1) of this Article.                 mement aux dispositions du paragra-          eine Ourchschnitts-lndikatorpreisspanne\nphe 1 ) du present Article.                  nach Absatz 1 festlegt.\nArticle 40                                   Article 40                                   Artikel 40\nShortf alls and undershipments                 Deficits et sous-expeditions             Fehlmengen und Minderlieferungen\n( 1 ) When quotas are in force at the           1) Lorsque les contingents sont en           (1) Sind Quoten zu Beginn eines Kaf-\nbeginning of a coffee year each exporting      vigueur au commencement d'une annee           feejahrs in Kraft, so meldet jedes Ausfuhr-\nMember shall declare any ant1cipated           cafeiere, chaque Membre exportateur           mitglied eine voraussichtliche Fehlmenge\nshortfall from its expert entitlement in       declare tout deficit prevu des quantites      in der ihm zustehenden Ausfuhrmenge,\norder to permit redistribut1on in the same     qu'il a le droit d'exporter sous contingent   um im gleichen Kaffeejahr eine Neuvertei-\ncoffee year among exporting Members             afin de permettre de redistribuer pendant    lung unter den Ausfuhrmitgliedern zu\nable and prepared to export the amount of       la meme annee ca feiere les quantites cor-   ermöglichen. die in der Lage und bereit","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 8. Mai 1984                                        379\nthe shortfalls. An equivalent amount to        respondant aux defic1ts entre les Mem-      sind. die den Fehlmengen entsprechen-\nany shortfall not declared by the sixth        bres exportateurs en mesure de les          den Mengen auszufuhren Eine einer\nmonth of the coffee year and therefore not     exporter et prets a le faire. Une quantite  Fehlmenge entsprechende Menge. die\nredistributed during the same coffee year      equivalente a tout deficit non declare      bts zum Ablauf des sechsten Monats des\nshall be added to the quota for the follow-    pendant le premier semestre de I' annee     KaffeeJahrs nicht gemeidet und daher\ning year and distributed only to those         cafeiere et. par consequent. non redistri-  während dieses Kaffeeiahrs nicht neu\nMembers which did not have undP.clared         bue pendant la meme annee cafeiere est      verteilt wurde. wird der Quote für das fol-\nshortfalls.                                    ajoutee au contingent de l'annee suivante   gende Jahr hinzugerechnet und nur auf\net distribuee uniquement aux Membres        diejenigen Mitglieder aufgeteilt, die keine\nqui n'ont pas eu de deficit non declare.    nicht gemeldeten Fehlmengen hatten\n(2) Special provisions may be esta-             2) Des dispositions speciales peuvent      12) Werden Quoten 1m Verlauf eines\nblished when quotas are introduced in the      etre prises lorsque les contingents sont    KaffeeJahrs eingeführt, so können Son-\ncourse of a coffee year.                       introduits dans le courant d'une annee      derbestimmungen festgelegt werden\ncafeiere\n(3)   Before the end of coffee year             3) Avant la fin de 1·annee cafeiere        (3) Vor Ablauf des Kaffeeiahrs 1983/84\n1983/84 the Council shall make rules for       1983/84, le Conseil etablit une reglemen-   erlaßt der Rat Vorschriften fur die Zwecke\nthe purposes of this Article. in order to      tation aux fins du present Article en vue   dieses Artikels. um die Meldung und Neu-\nenforce declaration and redistribution         d'assurer la mise en ceuvre de la declara-  verteilung von Fehlmengen und die Fest-\nof shortfalls and irlentification of under-    tion et de la redistribution des deficits   stellung von Minderlieferungen zu erzwin-\nshipments.                                     ainsi que l'identification des sous-expe-   gen\nditions\nArticle 41                                     Article 41                                 Artikel 41\nExport entitlement                 Quantites a exporter sous contingent                Einer Mitgliedergruppe\nof a Member group                             par un groupe Membre                    zustehende Ausfuhrmenge\nlf two or more Members form a Member            Lorsque deux ou plusieurs pays for-        Bilden zwei oder mehr Mitglieder eine\ngroup in accordance with the provisions        ment un groupe Membre en vertu de l'Arti-   Mitgliedergruppe nach Artikel 6 oder 7. so\nof Article 6 or 7. the basic quotas or the     cle 6 ou de l'Article 7, les contingents de werden ihre Grundquoten bzw. die diesen\nexport entitlements, as the case may be,       base de ces pays ou, le cas echeant. les    Mitgliedern zustehenden Ausfuhrmengen\nof those Members shall be added                quantites a exporter sous contingent par    addiert, und der Gesamtwert wird als eine\ntogether and the combined total treated        ces Membres, sont additionnes. et leur      einzige Grundquote oder eine einzige\nas a single basic quota or a single export     total est considere, aux fins du present    zustehende Ausfuhrmenge im Sinne\nentitlement for the purposes of this Chap-     Chapitre. comme un contingent .de base      dieses Kapitels angesehen\nter.                                           unique ou une quantite a exporter sous\ncontingent unique.\nArticle 42                                     Article 42                                 Artikel 42\nCompliance with quotas                       Respect du contingentement                   Einhaltung der Quoten\n( 1) Exporting Members shall adopt the          1) Les Membres exportateurs prennent       ( 1) Die Ausfuhrmitglieder treffen die\nmeasures required to ensure full compli-       les mesures voulues pour assurer le res-    Maßnahmen, die zur vollständigen Einhal-\nance with all provisions of this Agreement     pect absolu de toutes les dispositions du   tung aller Bestimmungen dieses Überein-\nrelating to quotas. In addition to any mea-    present Accord qui concernent le contin-    kommens über Quoten erforderlich sind\nsures the Member itself may take, the          gentement. Le Conseil peut exiger de ces    Ergänzend zu etwaigen von dem Mitglied\nCouncil may require such Member to             Membres qu'ils prennent, outre les mesu-    selbst getroffenen Maßnahmen kann der\nadopt additional measures for the effec-                                            a\nres qu'ils pourraient etre amenes pren-     Rat dieses Mitglied auffordern. zusätzli-\ntive implementation of the quota system        dre d'eux-memes. des mesures comple-        che Maßnahmen zur wirksamen Anwen-\nprovided for in this Agreement.                 mentaires pour appliquer de facon effec-   dung des in diesem Übereinkommen vor-\ntive le contingentement prevu par le pre-   gesehenen Quotensystems zu treffen.\nsent Accord.\n(2)    Exporting Members shall not              2)    Les Membres exportateurs ne          (2) Die Ausfuhrmitglieder dürfen die\nexceed the annual and quarterly quotas          depassent pas les contingents annuels et   ihnen zugeteilten jährlichen und viertel-\nallocated to them.                              trimestriels qui leur sont attribues.      jährlichen Quoten nicht überschreiten\n(3) lf an exporting Member exceeds its          3) Si un Membre exportateur depasse        (3) Überschreitet ein Ausfuhrmitglied in\nquota for any quarter, the Council shall        son contingent pendant un trimestre        irgandemem Vierteljahr seine Quote. so\ndeduct from one or more of its subsequent       donne, le Conseil reduit un ou plusieurs   zieht der Rat von einer oder mehreren\nquotas a quantity equal to 110 percent of       des contingents suivants de ce Membre      späteren Quoten dieses Mitglieds eine\nthat excess.                                    d'une quantite egale a 11 O pour cent du   Menge in Höhe von 110 v H. der Über-\ndepassement.                               schreitung ab.\n(4) lf an exporting Member for the sec-         4) Si un Membre exportateur depasse         (4) Überschreitet ein Ausfuhrmitglied\nond time exceeds its quarterly quota, the       une deuxieme fois son contingent trimes-    seine vierteljährliche Quote zum zweiten\nCouncil shall make the same deduction                                     a\ntriel, le Conseil procede la meme reduc-    Mal, so nimmt der Rat den in Absatz 3 vor-\nas that provided for in paragraph (3) of        tion que celle qui est prevue au paragra-   gesehenen Abzug vor\nthis Article.                                   phe 3) du present Article.\n(5) lt an exporting Member for a third or       5) Si un Membre exportateur depasse         (5) Überschreitet em Ausfuhrmitglied\nsubsequent time exceeds its quarterly           une tro1s1eme fois ou plus souvent encore   seme viertelJährhche Quote zum_ dritten\nquota. the Council shall make the same          son contingent trimestriel, le Conseil      Mal oder öfter, so nimmt der Rat den in\ndeduction as prov,ded for in para-              applique la reduct1on prevue au paragra-    Absatz 3 vorgesehenen Abzug vor dem","380                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\ngraph (3) of this Art1cle and the voting       phe 3) du present Article et suspend les         M1tgl1ed wird das Stimmrecht so lange\nrights of the Member shall be suspended         droits de vote du Membre interesse              entzogen. bis der Rat darüber beschließt,\nuntii such time as the Council decides         1usqu·a ce qu'il ait decide, s'il y a lieu       ob er das betreffende Mitglied nach Arti-\nwhether to exclude such Member from the         d'exclure ce Membre de !'Organisation.          kel 66 aus der Organisation ausschließen\nOrganization under the provisions of Arti-      conformement aux dispositions de l'Arti-        soll.\ncle 66.                                         cle 66.\n(6) The deductions provided for in par-          6) Les reductions de contingent pre-           (6) Die in den Absätzen 3, 4 und 5 vor-\nagraphs (3), (4) and (5) of this Article        vues aux paragraphes 3), 4) et 5) du pre-       gesehenen Abzüge gelten als Fehlmen-\nshall be deemed to be shortfalls for the        sent Article sont considerees comme des         gen im Sinne des Artikels 40 Absatz 1.\npurposes of paragraph ( 1 ) of Article 40.      deficits aux fins du paragraphe 1) de\nl'Article 40.\n(7) The Council shall apply the prov1-            7) Le Conseil applique les dispositions       (7) Der Rat wendet die Absätze 1 bis 5\nsions of paragraphs ( 1) to (5) of this Arti-   des paragraphes 1) a 5) du present Arti-        an, sobald er die erforderlichen Auskünfte\ncle as soon as the necessary information        cle aussitöt qu'il est en possession des        erhalten hat.\n1s available.                                   renseignements necessaires.\nArticle 43                                       Article 43                                    Artikel 43\nCertificates of Origin                            Certific.ats d'origine                        Ursprungszeugnisse\nand other forms of Certificates                  et autres formules de certificats            und andere Arten von Zeugnissen\n( 1 ) Every export of coffee by a Member          1 ) Tout le cafe exporte par un Membre        ( 1) Jede Kaffeeausfuhr eines Mitglieds\nshall be covered by a valid Certificate of      est accompagne d'un certificat d'origine        muß von einem gültigen Ursprungszeug-\nOngin. Certificates of Origin shall be           valide. Les certificats d'origine sont deli-   nis begleitet sein. Die Ursprungszeug-\nissued, in accordance with rules esta-           vres, conformement au reglement perti-         nisse müssen nach Maßgabe der vom Rat\nblished by the Council, by a qualified           nent du Conseil, par l'organisme qualifie      erlassenen Vorschriften von einer von\nagency chosen by the Member and                 que ce Membre a choisi et que !'Organi-         dem Mitglied gewählten und von der\napproved by the Organization.                    sation a approuve.                             Organisation anerkannten Stelle ausge-\nstellt sein.\n(2) lf quotas are in effect, every re-            2) Si les contingents ont pris effet, tout    (2) Sind Quoten in Kraft, so muß jede\nexport of coffee by a Member shall be            le cafe reexporte par un Membre est            Kaffeewiederausfuhr eines Mitglieds von\ncovered by a valid Certificate of Re-            accompagne d'un certificat de reexporta-       einem gültigen Wiederausfuhrzeugnis\nexport. Certificates of Re-export shall be       tion valide. Les certificats de reexporta-     begleitet sein. Die Wiederausfuhrzeug-\nissued, in accordance with rules                 t1on sont delivres, conformement au            nisse müssen nach Maßgabe der vom Rat\nestablished by the Council, by a qualified       reglement pertinent du Conseil, par un         erlassenen Vorschriften von einer von\nagency chosen by the Member and                  organisme qualifie choisi par ce Membre        dem Mitglied gewählten und von der\napproved by the Organization, and shall          et approuve par !'Organisation, et attes-      Organisation anerkannten Stelle ausge-\ncertify that the coffee in question was          tent que le cafe en question a ete importe     stellt sein und bescheinigen, daß der\nimported in accordance with the                  en application des dispositions du pre-        betreffende Kaffee nach Maßgabe dieses\nprovisions of this Agreement.                    sent Accord.                                   Übereinkommens eingeführt wurde.\n(3) The rules referred to in this Article         3) Le reglement mentionne dans le pre-        (3) Die in diesem Artikel bezeichneten\nshall contain provisions which will permit       sent Article contient des dispositions per-    Vorschriften müssen Bestimmungen ent-\ntheir application to groups of importing         mettant de l'appliquer aux groupes de          halten, nach denen sie auf Gruppen von\nMembers forming a customs union.                 Membres importateurs formant une union         Einfuhrmitgliedern, die eine Zollunion bil-\ndouaniere.                                     den, Anwendung finden können.\n(4) The Council may make rules                    4) Le Conseil peut adopter un regle-         (4) Der Rat kann Vorschriften für den\ngoverning the printing, validation, issuing      ment concernant l'impression, la valida-      Druck, die Gültigerklärung, die Ausgabe\nand use of Certificates and may adopt           tion, la delivrance. et l'utilisation des cer- und die Verwendung von Zeugnissen\nmeasures to issue coffee export stamps           tificats. et prendre les mesures necessai-    erlassen sowie Maßnahmen zur Ausgabe\nagainst payment of a fee tobe determined         res pour delivrer des timbres pour l'expor-   von Kaffeeausfuhrmarken gegen Bezah-\nby the Council. The affixing of such             tation de cafe contre le versement d'un       lung einer vom Rat festzulegenden\nstamps to Certificates of Origin may be          montant a fixer par le Conseil. L'apposi-     Gebühr treffen. Das Anbringen solcher\none of the means prescribed for the              tion de ces timbres sur les certificats       Marken auf Ursprungszeugnissen kann\nvalidation of such Certificates. The             d'origine peut etre l'un des moyens pres-     eine der vorgeschriebenen Methoden zur\nCouncil may make similar arrangements            crits pour les valider. Le Conseil peut       Gültigerklärung solcher Zeugnisse dar-\nfor the validation of other forms of             prendre des dispositions analogues pour       stellen. Der Rat kann für die Gültigerklä-\nCertificates and for the issuing of other        valider d'autres formules de certificats et   rung anderer Arten von Zeugnissen und\nforms of coffee stamps on coriditions to         delivrer d'autres sortes de timbres           für die Ausgabe anderer Arten von Kaf-\nbe determined.                                   d'exportation, a des conditions ä determi-    feemarken zu von ihm festzulegenden\nner.                                          Bedingungen ähnliche Regelungen tref-\nfen.\n(5) Each Member shall notify the                   5) Chaque Membre communique a                 (5) Jedes Mitglied notifiziert der Orga-\nOrganization of the government or non-            !'Organisation le nom de l'organisme gou-      nisation die staatliche oder nichtstaatli-\ngovernment agency wh1ch is to perform            vernemental ou non gouvernemental qu'il        che Stelle, welche die in den Absätzen 1\nthe functions spec,fied in paragraphs ( 1 )       a designe pour remplir les fonct,ons pre-     und 2 genannten Aufgaben wahrnimmt.\nand (2) of this Article. The Organization        vues aux paragraphes 1 ) et 2) du present      Die Organisation erkennt eine nichtstaat-\nshall specifically approve a non-govern-          Article. L'Organisation approuve nomme-       liche Stelle ausdrücklich an, nachdem\nment agency upon subm1ss1on by the                ment un organisme non gouvernemental          das Mitglied ausreichende Beweise über\nMember of satisfactory ev1dence of the            apres avoir eu la preuve, fournie par le      deren Eignung und Bereitschaft erbracht\nagency's ab1lity and willingness to fulfil        Membre interesse, que cet organisme est       hat, die Aufgaben des Mitglieds nach den\nthe Member's respons1bilit1es in accor-           en mesure d'assumer, conformement aux         aufgrund dieses Übereinkommens erlas-","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                         381\ndance w,th the rules and regulat1ons est-           reglements etablis en vertu du present       senen Vorschriften wahrzunehmen. Der\nablished under the provisions of th1s               Accord. les responsabilites qui incombent    Rat kann in begründeten Fällen jederzeit\nAgreement. The Council may at any time.                                               a\nau Membre. et qu'il est dispose le faire.    erklären. daß eine bestimmte nichtstaatli-\nfor cause. declare a particular non-gov-            Le Conseil peut a taut moment declarer,      che Stelle für ihn nicht länger annehmbar\nernment agency to be no longer accept-              par une decision motivee, qu'il ne peut      ist. Der Rat leitet entweder unmittelbar\nable to it. The Council shall. either directly      plus accepter un organisme non gouver-       oder durch eine international anerkannte\nor through an internationally recognised            nemental particulier. Le Conseil prend,      weltweite Organisation alle erforderli-\nworld-wide organization. take all neces-            soit directement, soit par l'intermediaire   chen Schritte ein. um sich jederzeit dar-\nsary steps so that at any time It will be           d'un organisme mondial de reputation         über unterrichten zu können. ob alle Arten\nable to satisfy itself that all forms of Cer-       internationale. les mesures necessaires      von Zeugnissen ordnungsgemäß ausge-\ntificates are being issued and used cor-            pour etre a meme de s·assurer a tout ins-    stellt und verwendet werden, und um die\nrectly and to ascertain the quantities of           tant que les diverses formules de certifi-   Kaffeemengen festzustellen, die von\ncoffee wh1ch have been exported by each             cats sont delivrees et utilisees correcte-   jedem Mitglied ausgeführt worden sind.\nMember.                                             ment. et de verifier les quantites de cafe\nqui ont ete exportees par chaque Mem-\nbre.\n(6)     A non-government agency ap-                6) Un organisme non gouvernemental           (6) Die nach Absatz 5 als Beurkun-\nproved as a certifying agency under the             approuve comme service de certification      dungsstel le anerkannte nichtstaatliche\nprovisions of paragraph (5) of this Article         selon les dispositions du paragraphe 5)      Stelle bewahrt die Eintragungen über die\nshall keep records of the Certificates              du present Article conserve les registres    ausgestellten Zeugnisse sowie die ihrer\nissued and the basis for their issue. for a         des certificats delivres, ainsi que les pie- Ausstellung zugrunde liegenden Unterla-\nperiod of not less than four years. In order        ces sur lesquelles est fondee leur deli-     gen mindestens vier Jahre lang auf. Bevor\nto obtain approval as a certifying agency           vrance, pendant une periode de quatre        die nichtstaatliche Stelle als Beurkun-\nunder the provisions of paragraph (5) of            annees au moins. Avant d'etre approuve       dungsstelle nach Absatz 5 anerkannt\nthis Article, a non-government agency               comme service de certification selon les     wird, muß sie sich bereit erklären. die\nmust previously agree to make such                  disposit1ons du paragraphe 5) du present     genannten Eintragungen der Organisa-\nrecords available for examination by the            Article, un organisme non gouvernemen-       tion zwecks Prüfung zur Verfügung zu\nOrganization                                        tal doit accepter de tenir lesdits registres stellen.\na la disposition de !'Organisation aux fins\nd'inspection.\n(7) lf quotas are in effect Members               7) Si le contingentement est en vigueur,      (7) Sind Quoten in Kraft. so verbieten\nshall, subject to the provisions of Arti-          les Membres interdisent, sous reserve         die Mitglieder vorbehaltlich des Artikels\ncle 44 and those of paragraphs ( 1 ) and           des dispositions de f'Article 44 et de cel-   44 und des Artikels 45 Absätze 1 und 2\n(2) of Article 45, prohibit the import of any      les des paragraphes 1) et 2) de f'Arti-       die Einfuhr von Kaffeesendungen, die\nshipment of cottee which is not accom-             cle 45, f'importation de toute expedition     nicht von einem gültigen, nach Maßgabe\npanied by a valid Certificate in the               de cafe qui n·est pas accompagnee d'un        der vom Rat erlassenen Vorschriften aus-\nappropriate form issued in accordance              certificat valide, etabli selon la formule    gestellten Zeugnis der entsprechenden\nwith rules established by the Council.             appropriee et delivre conformement au         Art begleitet sind.\nreglement adopte par le Conseil.\n(8) Small quantities of cottee 1n such            8) De petites quantites de cafe, sous la      (8) Auf kleine Kaffeemengen in einer\nforms as the Council may determine, or             forme que le Conseil pourra determiner,       Form, die der Rat gegebenenfalls\ncoffee for direct consumption on ships,                                a\nou le cafe destine etre consomme direc-       bestimmt, oder auf Kaffee für den unmit-\naircraft and other international carriers,         tement a bord des navires, des avions ou      telbaren Verbrauch auf Schiffen, in Luft-\nshall be exempt from the provisions of             de tous autres moyens de transport inter-     fahrzeugen oder anderen internationalen\nparagraphs (1) and (2) of this Article.            nationaux, ne sont pas soumises aux dis-      Beförderungsmitteln finden die Absätze 1\npositions des paragraphes 1) et 2) du         und 2 keine Anwendung.\npresent Article.\n(9) Notwithstanding the provisions of             9) lndependamment des dispositions            (9) Ungeachtet des Artikels 2 Absatz 5\nparagraph (5) of Article 2 and of para-            du paragraphe 5) de l'Article 2 et des        und der Abästze 2 und 7 des vorliegenden\ngraphs (2) and (7) of this Article the             paragraphes 2) et 7) du present Article, le   Artikels kann der Rat die Mitglieder auf-\nCouncil may require Members to apply               Conseil peut demander aux Membres             fordern, die Bestimmungen dieser Ab-\nthe provisions of these paragraphs when            d'appliquer les dispositions de ces para-     sätze anzuwenden, wenn keine Quoten in\nQuotas are not in effect.                          graphes lorsque les contingents ne sont       Kraft sind.\npas en v1gueur.\n( 10) The Council shall make rules con-            10) Le Conseil adopte un reglement           (10) Der Rat erläßt Vorschriften in\ncerning the effect of the mtroduction of           concernant l'incidence du contingente-        bezug auf die Auswirkung der Einführung\nquotas or adjustments thereto on con-              ment ou de l'ajustement des contingents       oder Bereinigung von Quoten auf Ver-\ntracts entered 1nto prior to such 1ntroduc-        sur les contrats passes avant que les         träge, die vor dieser Einführung oder\ntion or adjustment.                                contingents n'aient ete etablis ou ajustes.   Bereinigung geschlossen wurden.\nArticle 44                                      Article 44                                   Artikel 44\nExports not charged to quotas                    Exportations hors contingent                    Ausfuhren, die nicht auf\ndie Quoten angerechnet werden\n( 1 ) As prov1ded for in Article 29, exports      1) Ains1 que le prevoient les disposi-       ( 1) Nach Artikel 29 werden Ausfuhren\nto countries not party to this Agreement           t,ons de l'Art1cle 29, les exportations de   in Länder, die nicht Vertragsparteien\nshall not be charged to quotas. The Coun-          cafe a destination de pays qui ne part1c1-   dieses Übereinkommens sind, nicht auf\ncil may make rules goverrnng, inter aha,           pent pas au present Accord ne sont pas       die Quoten angerechnet. Der Rat kann\nthe conduct and superv1sion of th1s trade,         1mputees sur les contingents. Le Conseil     Vorschriften erlassen. die unter anderem\nthe treatment of. a11d the penalties for.          peut etablir un reglement concernant         die Abwicklung und Uberwachung dieses","382                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\ndiversions and re-exports from non-mem-        notamment la maniere d'effectuer et de       Handels, die Behandlung und Bestrafung\nber to Member countries and the docu-          surveiller ces echanges, de traiter le       im Fall von Umleitungen und Wiederaus-\nments required to cover exports to both        detournement et la reexportation vers        fuhren aus Nichtmitgliedländern in Mit-\nMember and non-member countries.               des pays Membres du cafe destine ä des       gliedländer sowie die Unterlagen, von\npays non membres, et les sanctions ä         denen Ausfuhren sowohl in Mitgliedlän-\nappliquer eventuellement, ainsi que les      der als auch in Nichtmitgliedländer\ndocuments necessaires pour accompa-          begleitet sein müssen, regeln.\ngner les exportations ä destination des\npays Membres aussi bien que des pays\nnon membres.\n(2) Exports of coffee beans as raw            2) Les exportations de cafe en grain          (2) Die Ausfuhr von Kaffeebohnen als\nmaterial for industrial processing for any    comme matiere premiere a transformer          Rohstoff zur industriellen Verarbeitung für\npurposes other than human consumption         industriellement a des fins autres que la     ein Erzeugnis, das nicht zum menschli-\nas a beverage or foodstuff shall not be       consommation humaine comme boisson            chen Verzehr als Getränk oder Nahrungs-\ncharged to quotas, provided that the          ou comme aliment ne $Ont pas imputees         mittel bestimmt ist, wird nicht auf die\nCouncil is satisfied from information sup-    sur les contingents a condition que le        Quote angerechnet, sofern der Rat an\nplied by the exporting Member that the        Membre exportateur interesse prouve a la      Hand von Mitteilungen des Ausfuhrmit-\ncoffee beans are in fact used for such        satisfaction du Conseil que ce cafe en        glieds die Überzeugung gewonnen hat,\nother purposes.                               grain aura effectivement cet usage.           daß die Kaffeebohnen tatsächlich zu\ndiesem anderen Zweck verwendet wer-\nden.\n(3) The Council may, at the request of        3) Le Conseil peut, a la demande d'un         (3) Der Rat kann auf Antrag eines Aus-\nan exporting Member, decide that exports      Membre exportateur, decider que les           fuhrmitglieds beschließen, daß Kaffee-\nof coffee made by that Member for             exportations de cafe effectuees par ce        ausfuhren, die dieses Mitglied zu humani-\nhumanitarian or other non-commercial          Membre a des fins humanitaires ou non         tären oder sonstigen nicht kommerziellen\npurposes shall not be charged to its          commerciales ne sont pas imputables sur       Zwecken vornimmt, nicht auf seine Quote\nquota.                                        son contingent.                               angerechnet werden.\nArticle 45                                   Article 45                                    Artikel 45\nRegulation of imports                  Reglementation des importations                     Regelung der Einfuhren\n( 1) To prevent non-member countries          1 ) Pour empecher des pays non mem-           ( 1) Um zu verhindern, daß Nichtmit-\nfrom increasing their exports at the          bres d'augmenter leurs exportations au        gliedländer ihre Ausfuhren auf Kosten der\nexpense of exporting Members, each            detriment des Membres exportateurs,           Ausfuhrmitglieder erhöhen, beschränkt\nMember shall, whenever quotas are in          chaque Membre limite, lorsque le contin-      jedes Mitglied, wenn Quoten in Kraft sind,\neffect, limit its annual imports of coffee    gentement est en vigueur, ses importa-        seine jährlichen Kaffee-Einfuhren aus\nfrom non-member countries which were          tions annuelles de cafe en provenance de      Nichtmitgliedländern, die nicht Vertrags-\nnot      Contracting     Parties   to  the    pays non membres qui ne participaient         parteien des Internationalen Kaffee-\nInternational Coffee Agreement 1968 to        pas a l'Accord international de 1968 sur      Übereinkommens von 1968 waren, auf\nan amount equal to the annual average of      le Cafe, a une quantite egale a la            eine Menge, die seinen durchschnittli-\nits imports of coffee from non-member         moyenne annuelle de ses importations de       chen jährlichen Kaffee-Einfuhren aus\ncountries from either calendar year 1971      cafe en provenance de pays non mem-           Nichtmitgliedländern      entweder     vom\nto calendar year 1974 inclusive, or from      bres, soit de l'annee civile 1971 a l'annee   Kalenderjahr 1971 bis zum Kalenderjahr\ncalendar year 1972 to calendar year 197 4     civile 1974 inclusivement, soit de l'annee    197 4 oder vom Kalenderjahr 1972 bis\ninclusive. lf a non-member country            civile 1972 a I' annee civile 1974 inclusi-   zum Kalenderjahr 197 4 entspricht. Wird\nbecomes a party to the Agreement the          vement. Si un pays non membre devient         ein Nichtmitgliedland Vertragspartei des\nlimitation of each Member in respect of     . Partie a I' Accord, la limite fixee pour cha- Übereinkommens,' so wird die für jedes\nthe annual limitation of coffee from non-     que Membre au titre de la limitation          Mitglied im Hinblick auf die jährliche\nmember countries shall be adjusted            annuelle de cafe en provenance de pays        Beschränkung des Kaffees aus Nichtmit-\naccordingly. The adjusted limitation shall    non membres est ajustee en conse-             gliedländern festgelegte Beschränkung\napply from the following coffee year          quence. La limite ajustee est applicable a    entsprechend bereinigt. Die bereinigte\nonwards.                                      compter de l'annee cafeiere suivante.         Beschränkung findet ab dem folgenden\nKaffeejahr Anwendung.\n(2) When quotas are in effect, Members       2) Lorsque le contingentement est en           (2) Sind Quoten in Kraft, so beschrän-\nshall also limit their annual imports of     vigueur, les Membres limitent egalement        ken die Mitglieder ferner ihre Jährlichen\ncoffee from each non-member which was         leurs importations annuelles du cafe en        Kaffee-Einfuhren aus jedem Nichtmit-\na Contracting Party to the International     provenance de chaque pays non membre           glied, das Vertragspartei des Internatio-\nCoffee Agreement 1976 or the Inter-           qui etait Partie Contractante a I' Accord      nalen Kaffee-Übereinkommens von 1976\nnational Coffee Agreement 1976 as            international de 1976 sur le Cafe, ou ä        oder des Internationalen Kaffee-Überein-\nExtended to a quantity not greater than a     l'Accord international de 1976 sur le Cafe     kommens von 1976 in der Fassung der\npercentage of the average annual imports      tel que proroge, a une quantite qui ne         Verlängerung war, auf eine Menge, die\nfrom that non-member during coffee            depasse pas un certain pourcentage de la       nicht größer ist als ein Hundertsatz der\nyears 1976/77 to 1981 /82. In coffee year     moyenne des importatiöns annuelles en          durchschnittlichen Jahreseinfuhren aus\n1983/84 this percentage shall be 70          provenance de ce pays non membre pen-          dem betreffenden Nichtmitglied in den\npercent and in coffee years 1984/85          dant las annees cafeieres 1976/77 a            Kaffeejahren 1976/77 bis 1981 /82. Im\nto 1988/89 this percentage shall              1981 /82. Pendant l'annee cafeiere             KaffeeJahr 1983/84 hat dieser Hundert-\ncorrespond to the proportion which the        1983/84, ce pourcentage sera de 70 pour        satz 70 v. H. zu betragen, und in den Kaf-\nfixed part bears to the global annual         cent et pendant les annees cafeieres           feeJahren 1984/85 bis 1988/89 hat\nquota under the provisions of para-           1984/85 a 1988/89, ce pourcentage cor-         dieser Hundertsatz dem Verhältnis des\ngraph (2) of Article 35.                      respondra au rapport qui existe entre la       festgelegten Teils zur jährlichen Gesamt-\npart fixe et le contingent annuel global en    quote nach Artikel 35 Absatz 2 zu ent-\nvertu du paragraphe 2) de I' Article 35.       sprechen","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                          383\n(3) The Council shall rev1se the quanti-         3) Le Conseil rev1se les limitations         (3) Der Rat ändert die sich aus der\ntative limitations resulting from the appll-      quantitatives entrainees par l'application   Anwendung des Absatzes 1 ergebenden\ncation of the provisions of paragraph ( 1)       des dispositions du paragraphe 1) du pre-    Mengenbeschränkungen vor Ablauf des\nof this Article prior to the end of cpffee       sent Article avant la fin de l'annee        Kaffeejahres 1983/84 unter Berücksich-\nyear 1983/84 taking 1nto account more            cafeiere 1983/84 en tenant compte            tigung von Bezugsjahren, die weniger\nrecent reference years than those                d'annees de reference plus recentes que     weit zurückliegen als die in dem betref-\nreferred to in that paragraph.                   celles qu1 sont indiquees dans ledit para-  fenden Absatz angegebenen.\ngraphe.\n(4) The obligations established in the          4) Les obligations definies aux paragra-     (4) Die in den Absätzen 1 bis 3 nieder-\npreceding paragraphs of this Article shall       phes precedents du present Article          gelegten Verpflichtungen stehen keinen\nnot derogate from any conflicting bilateral      s'entendent sans prejudice des obliga-      ihnen zuwiderlaufenden zwei- oder mehr-\nor multilateral obligations which importing     tions contraires, bilaterales ou multilate-  seitigen Verpflichtungen entgegen. die\nMembers have entered into with non-              rales, que les Membres importateurs ont     ein Einfuhrmitglied vor Inkrafttreten\nmember countries prior to the entry into        contractees a l'egard de pays non mem-       dieses Übereinkommens mit Nichtmit-\nforce of this Agreement, provided that any      bres avant l'entree en vigueur du present    gliedländern eingegangen ist; jedoch hat\nimporting Member which has such                  Accord, a condition que tout Membre         ein Einfuhrmitglied solche zuwiderlaufen-\nconflicting obligations shall carry them         importateur qui a contracte ces obliga-     den Verpflichtungen so zu erfüllen, daß\nout in such a way as to minimise any            tions contraires s'en acquitte de maniere    der Widerspruch zu den in den Absät-\nconflict with the obligations established in     a attenuer le plus possible le conflit qui  zen 1 bis 3 niedergelegten Verpflichtun-\nthe preceding paragraphs. Such Member           les oppose aux obligations definies aux      gen auf ein Mindestmaß beschränkt wird.\nshall take steps as soon as possible to          paragraphes precedents. Ce Membre           Das Mitglied hat Maßnahmen zu treffen,\nbring its obligations into harmony with the      prend aussitöt que possible des mesures     um seine Verpflichtungen so bald wie\nprovisions of paragraphs ( 1) and (2) of        pour concilier ces obligations et les dis-   möglich mit den Absätzen 1 und 2 in Ein-\nthis Article and shall inform the Council of     positions des paragraphes 1) et 2) du       klang zu bringen, und dem Rat die Einzel-\nthe details of the conflicting obligations      present Article et expose en detail au       heiten der zuwiderlaufenden Verpflich-\nas well as of the steps taken to minimise        Conseil la nature de ces obligations et les tungen sowie der zur Verminderung oder\nor eliminate the conflict.                       mesures qu'il a prises pour attenuer le     Beseitigung des Widerspruchs getroffe-\nconflit ou le faire disparaitre.            11en Maßnahmen mitzuteilen.\n(5) lf an importing Member fails to com-        5) Si un Membre importateur ne se            (5) Kommt ein Einfuhrmitglied den Ver-\nply with the provisions of this Article the    conforme pas aux dispositions du present     pflichtungen dieses Artikels nicht nach,\nCouncil may suspend both its voting             Article, le Conseil peut suspendre et son   so kann ihm der Rat sowohl sein Stimm-\nrights in the Council and its right to have     droit de voter au Conseil et son droit de   recht im Rat als auch sein Recht, seine\nits votes cast in the Board.                   voter ou de faire voter pour lui au Comite   Stimme im Direktorium abzugeben oder\nexecutif.                                   abgeben zu lassen. zeitweilig entziehen.\nChapter VIII                                    Chapitre VIII                                Kapitel VIII\nOther Economic Provisions                             Autres dispositions                       Andere wirtschaftliche\neconomiques                                 Bestimmungen\nArticle 46                                      Article 46                                    Artikel 46\nMeasures related to                              Mesures relatives                        Maßnahmen in bezug auf\nprocessed coffee                              au cafe transforme                           verarbeiteten Kaffee\n( 1) Members recognise the need of              1) Les Membres reconnaissent que les          ( 1) Die Mitglieder erkennen die für die\ndeveloping countries to broaden the base         pays en voie de developpement ont            Entwicklungsländer bestehende Notwen-\nof their economies through, inter alia,          besoin d'elargir les bases de leur econo-    digkeit an, ihre wirtschaftlichen Grundla-\nindustrialisation and the export of manu-        mie. notamment par l'industrialisation et    gen insbesondere durch Industrialisie-\nfactured        products.    including    the    l'exportation d'articles manufactures, y     rung und Ausfuhr von Fertigwaren ein-\nprocessing of coffee and the export of           compris la transformation du cafe et         schließlich der Verarbeitung von Kaffee\nprocessed coffee.                                l'exportation du cafe transforme.            und der Ausfuhr von verarbeitetem Kaffee\nzu erweitern.\n(2) In this connection. Members shall           2) A ce propos, les Membres evitent de        (2) In diesem Zusammenhang sehen\navoid the adoption of governmental               prendre des mesures gouvernementales         die Mitglieder von der Einführung staatli-\nmeasures which could cause disruption            qui pourraient desorganiser le secteur       cher Maßnahmen ab, die den Kaffeesek-\nto the coffee sector of other Members.           cafeier d'autres Membres.                    tor der anderen Mitglieder zerrütten könn-\nten.\n(3) Should a Member consider that the           3) Si un Membre considere que les dis-       (3) Ist ein Mitglied der Auffassung, daß\nprovisions of paragraph (2) of this Article      positions du paragraphe 2) du present        Absatz 2 nicht befolgt wird, so soll es\nare not being complied with, it should           Article ne sont pas observees, il engage     unter gebührender Berücksichtigung des\nconsult with the other Members                   des consultations avec les autres Mem-       Artikels 57 mit den anderen betroffenen\nconcerned. hav1ng due regard to the              bres interesses, en tenant düment            Mitgliedern Konsultationen führen. Die\nprovisions of Article 57. The Members            compte des dispositions de l'Article 57.     betroffenen Mitglieder bemühen sich\nconcerned shall make every effort to             Les Membres interesses s'efforcent           nach Kräften, eine gütliche Regelung auf\nreach amicable settlement on a bilateral         d'arriver a un reglement amiable sur une     zweiseitiger Grundlage zu erreichen.\nbasis. lf these consultations do not lead to     base bilaterale. Si ces consultations ne     Führen diese Konsultationen nicht zu\na mutually satisfactory solution. either         permettent pas d'arriver a une entente       einer alle Seiten befriedigenden Lösung,\nparty may bring the matter before the            satisfaisante pour les parties en cause.     so kann jede Partei die Frage nach Arti-\nCouncil for consideration under the              l'une ou l'autre des parties peut saisir le  kel 58 dem Rat vorlegen.\nprovis1011s of Article 58.                       Conseil de l'affa1re. conformement aux\ndispositions de l'Article 58.","384                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1 984, Teil II\n(4) Nothing in this Agreement shall             4) Aucune disposition du present            (4) Dieses Übereinkommen läßt das\nprejudice the right of any Member to take        Accord ne portera atteinte au droit de tout Recht eines jeden Mitglieds unberührt,\nmeasures to prevent or remedy disruption         Membre de ·prendre les mesures neces-       Maßnahmen zur Verhütung oder Behe-\nto its coffee sector by imports of               saires pour empecher que le secteur         bung einer Zerrüttung seines Kaffeesek-\nprocessed coffee.                                cafeier de son economie ne soit desorga-    tors durch Einfuhren von verarbeitetem\nni se par des importations de cafe trans-   Kaffee zu ergreifen.\nforme, ou pour redresser la situation le\ncas echeant.\nArticle 47                                      Article 47                                  Artikel 47\nPromotion                                      Propagande                                    Werbung\n(1) Members undertake to encourage              1) Les Membres s'engagent a encoura-        ( 1) Die Mitglieder verpflichten sich, mit\nthe consumption of coffee by every               ger la consommation de cafe de toutes       allen nur möglichen Mitteln den Ver-\npossible means.                                  les manieres possibles.                     brauch von Kaffee zu fördern.\n(2) To achieve this purpose the                 2) A cette fin, le Fonds de propagande,     (2) Zu diesem Zweck übt der Werbe-\nPromotion Fund shall continue to operate.        qui est administre par un comite dont font  fonds seine Tätigkeit weiterhin aus. Der\nThe Fund shall be administered by a              partie tous les Membres exportateurs,       Werbefonds wird durch einen Ausschuß\nCommittee composed of all exporting              continue a fonctionner.                     verwaltet, der sich aus allen Ausfuhrmit-\nMernbers.                                                                                    gliedern zusammensetzt.\n(3) The Committee shall approve its             3) Le Comite approuve ses propres sta-      (3) Der Ausschuß genehmigt seine Sat-\nown bye-laws by a two-thirds majority           tuts par une majorite des deux tiers des    zung mit Zweidrittelmehrheit bis zum\nvote not later than 31 March 1984. All          voix au plus tard le 31 mars 1984. Toutes   31. März 1984. Alle Beschlüsse des Aus-\ndecisions of the Committee shall be taken       les decisions du Comite sont prises a la    schusses werden mit ZweidrittelmP-hrheit\nby a two-thirds majority vote.                  majorite des deux tiers des voix.           gefaßt.\n(4) The Committee shall determine in            4) Le Comite determine dans ses sta-        (4) Der Ausschuß legt in seiner Satzung\nits bye-laws the ways and means in which         tuts les moyens de preter assistance aux    die Mittel und Wege fest, durch welche\nassistance shall be given to exporting           Membres exportateurs en vue de stimuler     die Ausfuhrmitglieder bei der Anregung\nMembers for the encouragement of their           leur consommation interieure.               ihres Inlandsverbrauchs unterstützt wer-\ndomestic consumption.                                                                        den.\n(5) The Committee in its bye-laws shal!          5) Le Comite prevoit egalement dans        (5) Der Ausschuß sieht in seiner Sat-\nalso provide for consultation on proposed        ses statuts des consultations sur les acti- zung ferner Konsultationen über geplante\npromotion activities with the appropriate        vites de propagande envisagees avec les     Werbetätigkeiten mit geeigneten Ge-\nparties in the importing Member countries       organismes appropries dans les pays         sprächspartnern in den betreffenden Ein-\nconcerned.                                       Membres importateurs concernes.            fuhr-Mitgliedländern vor.\n(6) The Committee may establish a               6) Le Comite peut demander aux Mem-        (6) Der Ausschuß kann für Ausfuhr-\ncompulsory levy for exporting Members.           bres exportateurs d'acquitter une contri-  mitglieder eine Pflichtabgabe festlegen.\nOther Members may also participate in            bution obligatoire. D'autres Membres       Andere Mitglieder können sich zu vom\nthe financing of the Fund on terms to be         peuvent egalement participer au finance-   Ausschuß zu genehmigenden Bedingun-\napproved by the Committee.                       ment du Fonds a des conditions qui doi-    gen ebenfalls an der Finanzierung des\nvent etre approuvees par le Comite.        Fonds beteiligen.\n(7) The resources of the Fund shall be         7) Les ressources du Fonds sont seule-      (7) Die Mittel des Fonds werden aus-\nused solely to finance promotion                ment utilisees pour financer des campa-     schließlich zur Finanzierung von Werbe-\ncampaigns, to sponsor research and              gnes de propagande, pour parrainer des      aktionen, zur Vergabe von Forschungs-\nstudies related to the consumption of           recherches et des etudes ayant trait la a   aufgaben und Untersuchungen über den\ncoffee and to cover the administrative          consommation de cafe et pour subvenir       Verbrauch von Kaffee und zur Deckung\nexpenditures incurred in carrying out           aux depenses administratives afferentes     der durch die Durchführung dieser Tätig-\nsuch activities.                                a l'execution de ces activites.             keiten entstehenden Verwaltungskosten\nverwendet.\n(8) The levy referred to in paragraph (6)      8) La contribution mentionnee au para-      (8) Die in Absatz 6 bezeichnete Abgabe\nof this Article shall be payable in             graphe 6) du present Article est payable     wird in US-Dollar gezahlt und auf ein dem\nUS dollars and shall be deposited in a          en dollars des Etats-Unis et deposee         Ausschuß zur Verfügung stehendes Son-\nspecial account which shall be at the          dans un compte special qui est a la dispo-  derkonto mit der Bezeichnung „Werbe-\ndisposal of the Committee and shall be         sition du Comite et denomme Compte du        fondskonto\" überwiesen.\ndesignated ·the Promotion Fund Account.        Fonds de propagande.\n(9) The levies established by the               9) La contribution etablie par le Comite    (9) Die vom Ausschuß festgesetzten\nCommittee shall be payable on the terms          est payable a des conditions qui sont        Abgaben werden zu den für diesen Zweck\nestablished for this purpose. Sanctions                  a\nfixees cette fin. Des sanctions pour non     festgelegten Bedingungen gezahlt. Die\nfor the non-payment of levies shall be           paiement des contributions sont appli-       wegen Nichtzahlung der Abgaben ver-\napplied as follows:                             quees de la maniere suivante:                hängten Sanktionen werden wie folgt\nangewandt:\n(a) if any Member remains in arrears for        a) Si un Membre n'effectue pas le paie-      a) Bleibt ein Mitglied länger als drei\na period exceeding three months its           ment de sa contribution pendant une         Monate im Rückstand, so werden\nvoting rights in the Committee shall          periode superieure a trois mois, ses        seine Stimmrechte im Ausschuß auto-\nbe suspended automatically;                   droits de vote au Comite sont suspen-       matisch ausgesetzt;\ndus automatiquement;\n(b) if payment of the levy remains              b) Si le paiement de la contribution reste   b) wird die Abgabe sechs Monate lang\noutstanding for six months the                en suspens pendant six mo,s, le pays        nicht gezahlt, so verliert das betref-","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                              385\nMember country concerned shall                  Membre interesse perd egalement ses            fende M,tgliedlanrl auch seine Stim-\nalso lose its votes in the Executive           droits devote au Comite execut1f et au          men im Exekutivdirektorium und im\nBoard and the Council; and                     Conseil;                                        Rat, und\n(c) if payment of the levy remains               c) Si te reglement de la contribution reste    c) wird die Abgabe länger als sechs\noutstanding for longer than six                en suspens pendant plus de six mois.            Monate nicht gezahlt, so wird dem\nmonths      the      Member     country        il est laisse au pays Membre interesse          betreffenden Mitgliedland zur Beglei-\nconcerned shall be given an                     une periode supplementaire de qua-             chung seiner Rückstände ein zusätzli-\nadditional period of 45 days to settle          rante-cinq jours pour regler le paie-          cher Zeitabschnitt von 45 Tagen ein-\nits arrears. lt the levy remains unpaid         ment en arriere. Si la contribution n'est      geräumt. Ist die Abgabe bei Ablauf\nat the end of this additional period,           toujours pas regtee a la fin de cette          dieses zusätzlichen Zeitabschnitts\nthe Executive Director shall withhold           periode supplementaire, le Oirecteur           noch nicht gezahlt, so behält der Exe-\nthe export stamps corresponding to             executif retient les timbres d'exporta-         kutivdirektor die Kaffeeausfuhrmarken\nthe Quantity of coffee on which the            tion correspondant a la quantite de             ein, die der Kaffeemenge entspre-\nunpaid levy is due and shall forthwith         cafe pour laquelle la contribution est          chen, für welche die Abgabe noch\nnotify the Member concerned. The               due et en informe immediatement le              nicht gezahlt ist, und setzt das betref-\nExecutive Director shall report each            pays Membre interesse. Le Oirecteur            fende Mitglied umgehend davon in\nsuch case to the Executive Board                executif porte le cas a la connais-            Kenntnis. Der Exekutivdirektor meldet\nwhich may amend or cancel the                   sance du Comite executif qui peut              jeden solchen Fall dem Exekutivdirek-\naction taken by the Executive                   modifier ou annuler la mesure qui a ete        torium, das die vom Exekutivdirektor\nDirector. The Executive Director shall          prise. Le Directeur executif libere les        getroffenen Maßnahmen ändern oder\nrelease such stamps as soon as the              timbres en question aussitöt aue le            rückgängig machen kann. Der Exeku-\nappropriate payment is made.                    paiement approprie est effectue.               tivdirektor gibt die Marken frei, sobald\ndie entsprechende Zahlung erfolgt.\n( 10)  The Committee shall approve                10) Le Comite approuve tous les plans         ( 10) Der Ausschuß genehmigt Werbe-\npromotion plans and programmes not               et programmes de propagande au moins           pläne und -programme spätestens sechs\nless than six months before the date of           s1x mois avant la date de leur mise ä exe-    Monate vor ihrer Durchführung. Ist dies\ntheir implementation. Should this not            cution. Si cela n'avait pas lieu, les fonds    nicht der Fall, so werden die nicht gebun-\noccur the uncommitted funds shall be              non engages seraient rendus aux pays          denen Mittel den Mitgliedländern zurück-\nreturned to Member countries, unless the         Membres, sauf decision contraire du            gegeben, sofern der Ausschuß nichts\nCommittee decides otherwise.                     Comite.                                        anderes beschließt.\n( 11) The Executive Director shall be the        11) Le Directeur executif est le Presi-        (11) Vorsitzender des Ausschusses ist\nChairman of the Committee and shall              dent du Comite et presente des rapports        der Exekutivdirektor; er erstattet dem Rat\nreport periodically to the Council on            periodiques au Conseil sur les activites       in regelmäßigen Abständen über die Wer-\nactivities relating to promotion.                relevant de la propagande.                     betätigkeit Bericht.\nArticle 48                                         Article 48                                     Artikel 48\nRemoval of obstacles to consumption                       Elimination des obstacles                              Beseitigung\nvon Verbrauchshindernissen\n(1)   Members recognise the utmost               1) Les Membres reconnaissent qu'il est           ( 1) Die Mitglieder erkennen die außer-\nimportance of achieving the greatest             de la plus haute importance de realiser         ordentliche Bedeutung einer möglichst\npossible increase of coffee consumption          dans les meilleurs delais le plus grand         schnellen und starken Erhöhung des Kaf-\nas rapidly as possible, in particular            developpement possible de la consom-            feeverbrauchs an, insbesondere durch\nthrough the progressive removal of any           mation du cafe, notamment par l'elimina-        schrittweise Beseitigung der Hindernisse.\nobstacles which may hinder such                  tion progressive de tout obstacle qui           die einer solchen Erhöhung im Wege ste-\nincrease.                                        pourrait entraver ce developpement.             hen.\n(2) Members recognise that there are at           2) Les Membres reconnaissent que                (2) Die Mitglieder er~ennen an. daß zur\npresent in effect measures which may to           certaines mesures actuellement en              Zeit Maßnahmen angewendet werden,\na greater or lesser extent hinder the             vigueur pourraient, dans des proportions       die eine Erhöhung des Kaffeeverbrauchs\nincrease in consumption of coffee. in             plus ou moins grandes. entraver l'aug-         mehr oder weniger behindern können, so\nparticular:                                       mentation de la consommation du cafe,          insbesondere\nen particulier:\n(a) import arrangements applicable to             a) Certains regimes d'importation appli-       a) Einfuhrregelungen für Kaffee, ein-\ncoffee, including preferential and               cables au cafe, y compris les tarifs            schließlich der Vorzugs- und anderen\nother tariffs, quotas, operations o~             preferentiels ou autres, les contin-            Zölle, Kontingente, Anwendung staat-\ngovernment monopolies and official               gents, les operations des monopoles             licher Monopole und Tätigkeit amtli-\npurchasing agencies, and other                   gouvernementaux ou des organismes               cher Einkaufsstellen sowie sonstige\nadministrative rules and commercial              officiels d'achat et autres regles admi-        Verwaltungsregelungen und Handels-\npractices;                                       nistratives ou pratiques commercia-             praktiken;\nles;\n(b) export arrangements as regards               b) Certains reg,mes d'exportation en ce        b) Ausfuhrregelungen in bezug au\ndirect or indirect subsidies and other           qui concerne les subventions directes           direkte oder indirekte Subventionen\nadministrative rules and commercial              ou indirectes et autres regles adminis-         und sonstige Verwaltungsregelungen\npractices; and                                   tratives ou pratiques commerciales;             und Handelspraktiken und\n(c) internal     trade      conditions   and     c) Certaines conditions interieures de         c) innerstaatliche Handelsbedingungen\ndomestic legal and administrative                commercialisation et dispositions               und inländische Gesetzes- und Ver-\nprovisions       which     may    affect         internes de caractere legislatif et             waltungsvorschriften, die den Ver-\nconsumption.                                     administratif qui pourraient affecter la        brauch beeinträchtigen können.\nconsommation.","386                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n(3) Having regard to the objectives             3) Compte tenu des obJectifs mention-        (3) Im Hinblick auf die vorgenannten\nstated above and to the provisions of           nes ci-dessus et des dispositions du         Ziele und auf Absatz 4 werden die Mitglie-\nparagraph (4) of this Article, Members          paragraphe 4) du present Article, tes        der bestrebt sein, Zollsenkungen für Kaf-\nshall   endeavour to pursue            tariff   Membres s'efforcent de poursuivre la         fee zu erreichen oder andere Maßnahmen\nreductions on coffee or to take other           reduction des tarifs sur le cafe ou de pren- zur Beseitigung von Hindernissen für eine\naction to remove obstacles to increased         dre d'autres mesures pour eliminer les       Verbrauchssteigerung zu treffen.\nconsumption.                                     obstacles a l'augmentation de la consom-\nmation.\n(4) Taking into account their mutual             4) En consideration de leur interet com-     (4) Die Mitglieder verpflichten sich\ninterest, Members undertake to seek              mun, tes Membres s'engagent a recher-        unter Berücksichtigung ihrer gegenseiti-\nways and means by which the obstacles            cher tes moyens par lesquets les obsta-      gen Interessen, Mittel und Wege zu fin-\nto increased trade and consumption               cles au developpement du commerce et         den, damit die in Absatz 2 genannten Hin-\nreferred to in paragraph (2) of this Article     de la consommation mentionnes au para-       dernisse für eine Steigerung des Handels\nmay be progressively reduced and                 graphe 2) du present Article pourraient      und des Verbrauchs schrittweise verrin-\neventually,         wherever       possible,     etre progressivement reduits et eventuel-    gert und schließlich nach Möglichkeit\netiminated, or by which the effects of such      tement, dans la mesure du possibte, elimi-   beseitigt werden oder damit ihre Auswir-\nobstactes       may       be    substantially    nes, ou par lesquets teurs effets pour-      kungen erheblich verringert werden kön-\ndiminished.                                      raient etre substantiellement diminues.      nen.\n(5)    Taking      into   account     any        5) Eu egard aux engagements contrac-         (5) Unter Berücksichtigung etwaiger\ncommitments undertaken under the                 tes aux termes du paragraphe 4) du pre-      nach Absatz 4 eingegangener Verpflich-\nprovisions of paragraph (4) of this Article,     sent Article, tes Membres informent cha-     tungen unterrichten die Mitglieder den\nMembers shall inform the Councit                 que annee le Conseil de toutes les mesu-     Rat jährlich über alle im Hinblick auf die\nannually of all measures adopted with a          res qu'ils ont prises en vue de donner       Durchführung dieses Artikels getroffenen\nview to imptementing the provisions of           suite aux dispositions de cet Article.       Maßnahmen.\nthis Article.\n(6) The Executive Director shalt                 6) Le Directeur executif prepare perio-      (6) Der Exekutivdirektor verfaßt in\nprepare periodically a survey of the             diquement une etude des obstacles a          regelmäßigen Abständen einen Bericht\nobstacles to consumption to be reviewed          l'augmentation de la consommation, qui       über Verbrauchshindernisse, den der Rat\nby the Council.                                  est passee en revue par le Conseil.          überprüft.\n(7) The Council may, in order to further         7) Pour atteindre les objectifs vises        (7) Zur Erreichung der in diesem Artikel\nthe purposes of this Article, make               dans le present Article, le Conseil peut     genannten Ziele kann der Rat Empfehlun-\nrecommendations to Members which                 faire des recommandations aux Membres        gen an die Mitglieder richten; diese unter-\nshall report as soon as possible to the          qui lui font rapport aussitöt que possible   richten den Rat so bald wie möglich über\nCouncil on the measures adopted with a           sur les mesures qu'ils ont prises en vue     die im Hinblick auf die Durchführung\nview to implementing such recommend-             de mettre en reuvre les recommandations      dieser Empfehlungen getroffenen Maß-\nations.                                          en question.                                 nahmen.\nArticle 49                                      Article 49                                   Artikel 49\nMixtures and substitutes                         Melanges et succedanes                      Mischungen und Substitute\n(1) Members shall not maintain any               1) Les Membres ne maintiennent en            (1) Die Mitglieder behalten keine Vor-\nregulations      requmng      the    mixing,     vigueur aucune reglementation qui exige-     schriften bei, welche die Mischung, Ver-\nprocessing or using of other products with       rait que d'autres produits soient melan-     arbeitung oder Verwendung anderer\ncoffee for commercial resate as coffee.          ges, traites ou utilises avec du cafe, en    Erzeugnisse mit Kaffee zum gewerblichen\nMembers shall endeavour to prohibit the          vue de leur vente dans le commerce sous      Wiederverkauf als Kaffee erfordern. Die\nsale and advertisement of products under         l'appellation de cafe. Les Membres           Mitglieder werden bestrebt sein, den Ver-\nthe name of coffee if such products              s'efforcent d'interdire la publicite et la   kauf von Erzeugnissen oder die Werbung\ncontain less than the equivalent of 90           vente, sous le nom de cafe, de produits      dafür unter dem Namen Kaffee zu unter-\npercent green coffee as the basic raw            contenant moins de l'equivalent de 90        sagen, falls diese Erzeugnisse den\nmaterial.                                        pour cent de cafe vert comme matiere         Gegenwert von weniger als 90 v. H. Roh-\npremiere de base.                            kaffee als Grundrohstoff enthalten.\n(2) The Council may request any                  2) Le Conseil peut demander a un pays        (2) Der Rat kann jedes Mitglied auffor-\nMember to take the steps necessary to            Membre de prendre les mesures neces-         dern, die notwendigen Maßnahmen zu\nensure observance of the provisions of           saires pour assurer le respect des dispo-    treffen, um die Beachtung dieses Artikels\nthis Article.                                    sitions du present Article.                  zu gewährleisten.\n(3) The Executive Director shall submit          3) Le Directeurexecutif soumet periodi-      (3) Der Exekutivdirektor erstattet dem\nto the Council a periodic report on              quement au Conseil un rapport sur la         Rat regelmäßig Bericht über die Einhal-\ncompliance with the provisions of this           maniere dont sont observees les disposi-     tung dieses Artikels.\nArticle.                                         tions du present Article.\nArticle 50                                      Article 50                                   Artikel 50\nProduction policy                            Politique de production                        Produktionspolitik\n(1) To facititate the achievement of the         1) Pour permettre d'atteindre plus aise-     (1) Um die Verwirklichung der in Arti-\nobjectives set out in paragraph ( 1) of          ment l'objectif expose au paragraphe 1)      kel 1 Absatz 1 niedergelegten Ziele zu\nArticle 1, exporting Members undertake           de l'Article premier, les Membres exporta-   erleichtern. verpflichten sich die Ausfuhr-\nto adopt and to imptement a production           teurs s'engagent a adopter et a mettre en    mitglieder, eine Produktionspolitik anzu-\npolicy.                                          reuvre une politique de production.          nehmen und durchzuführen.\n(2) The Council shall, by a distributed          2) Le Conseil etablit, a la majorite         (2) Der Rat setzt mit beiderseitiger\ntwo-thirds majority vote, establish              repartie des deux tiers, des procedures      Zweidrittelmehrheit Verfahren zur Koordi-","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                         387\nprocedures        for     coordinating     the    en vue de coordonner les politiques de       nierung der in Absatz 1 bezeichneten\nproduction policies referred to in                production mentionnees au paragra-           Produktionspolitik fest. Dazu können\nparagraph ( 1) of this Article. These             phe 1) du present Article. Ces procedures    geeignete Diversifizierungsmaßnahmen\nprocedures may include appropriate                peuvent comprendre les mesures appro-        oder eine Förderung der Diversifizierung\nmeasures for, or encouragement of,                priees de diversification, ou d'encourage-   sowie Methoden gehören, durch welche\ndiversification, together with the means          ment a la diversification, ainsi que les     die Mitglieder technische und finanzielle\nwhereby Members may obtain both                   moyens selon lesquels les Membres peu-        Hilfe erlangen können.\ntechnical and financial assistance.               vent obtenir une assistance technique\naussi hien que financiere.\n(3) The Council may establish a                    3) Le Conseil peut fixer une contribu-        (3) Der Rat kann einen von den Aus-\ncontribution      payable      by    exporting     tion a payer par les Membres exporta-        fuhrmitgliedern zu zahlenden Beitrag\nMembers which shall be used to permit              teurs et destinee a permettre a !'Organi-    festsetzen, mit dessen Hilfe die Organisa-\nthe Organization to carry out approriate           sation d'effectuer les etudes techniques     tion geeignete technische Untersuchun-\ntechnical studies for the purpose of               appropriees en vue d'aider les Membres       gen durchführen kann, um die Ausfuhr-\nassisting exporting Members to adopt the           exportateurs a prendre les mesures           mitglieder bei der Annahme der zur Ver-\nmeasures necessary to pursue an                    necessaires pour appliquer une politique     folgung einer angemessenen Produk-\nadequate production            policy.  Such       de production adequate. Cette contribu-      tionspolitik erforderlichen Maßnahmen zu\ncontribution shall not exceed 2 US cents           tion n'est pas superieure a 2 cents EU par   unterstützen. Der Beitrag darf 2 US-Cent\nper bag exported to importing Member               sac exporte a destination des pays Mem-      für jeden nach einem Einfuhr-Mitgliedland\ncountries and shall be payable in                  bres importateurs et est payable en mon-     ausgeführten Sack nicht überschreiten\ncovertible currency.                               naie convertible.                            und ist in konvertierbarer Währung zu\nzahlen.\nArticle 51                                        Article 51                                    Artikel 51\nPolicy relative to coffee stocks                   Politique relative aux stocks              Politik in bezug auf Kaffeevorräte\n(1) To complement the provisions of                1) En vue de completer les dispositions      ( 1) Der Rat legt zur Ergänzung des\nChapter VII and of Article 50, the Council        du Chapitre VII et de I 'Article 50, le       Kapitels VII und des Artikels 50 mit bei-\nshall, by a distributed two-thirds majority       Conseil am~te, a la majorite repartie des     derseitiger Zweidrittelmehrheit eine Poli-\nvote, establish a policy relating to coffee       deux tiers, la politique a suivre a l'egard   tik in bezug auf die Kaffeevorräte in den\nstocks in producing Member countries.             des stocks de cafe dans les pays Mem-         Erzeuger-Mitgliedländern fest.\nbres producteurs.\n(2) The Council shall adopt measures               2) Le Conseil prend les mesures neces-       (2) Der Rat trifft Maßnahmen, um jähr-\nto ascertain annually the volume of coffee        saires pour verifier chaque annee, confor-    lich den Umfang der im Besitz der einzel-\nstocks in the hands of individual exporting       mement aux dispositions de l'Article 35,      nen Ausfuhrmitglieder befindlichen Kaf-\nMembers in accordance with the                    le volume des stocks de cafe que les          feevorräte nach Artikel 35 festzustellen.\nprovisions of Article 35. The Members             Membres exportateurs detiennent indivi-       Die betreffenden Mitglieder werden diese\nconcerned shall facilitate this annual            duellement. Les Membres interesses            jährliche Untersuchung erleichtern.\nsurvey.                                           facilitent cette enquete annuelle.\n(3) Producing Members shall ensure                 3) Les Membres producteurs s'assu-            (3) Die Erzeugermitglieder gewährlei-\nthat adequate facilities exist in their           rent qu'il existe dans leur~ pays respec-     sten, daß in ihren Ländern geeignete Ein-\nrespective countries for the proper               tifs des moyens d'entreposage suffisants      richtungen zur ordnungsmäßigen Kaffee-\nstorage of coffee stocks.                         pour emmagasiner convenablement les           Lagerhaltung vorhanden sind.\nstocks de cafe.\n(4) The Council shall undertake a study            4) Le Conseil entreprend une etude sur        (4) Der Rat führt eine Untersuchung\nof the feasibility of supporting the              la possibilite d'aider a atteindre les objec- durch über die Möglichkeit, die Ziele\nobjectives of this Agreement by an               tifs du present Accord par un arrange-         dieses Übereinkommens mit Hilfe einer\ninternational stock arrangement.                  ment concernant un stock international.        internationalen Bevorratungsvereinba-\nrung zu unterstützen.\nArticle 52                                       Article 52                                    Artikel 52\nConsultation and cooperation                    Collaboration avec la profession             Konsultation und Zusammenarbeit\nwith the trade                                                                                  mit dem Handel\n( 1) The Organization shall maintain               1) L'Organisation reste en liaison           (1) Die Organisation unterhält enge\nclose liaison with appropriate non-               etroite avec les organisations non gou-      Verbindungen zu den einschlägigen\ngovernmentat organizations concerned              vernementales appropriees s'occupant         nichtstaatlichen Organisationen, die mit\nwith international commerce in coffee,            du commerce international du cafe et         dem internationalen Kaffeehandel befaßt\nand with experts in coffee matters.               avec les experts en matiere de cafe.         sind, sowie zu Kaffeesachverständigen.\n(2) Members shall conduct their                   2) Les Membres reglent l'action qu'ils       (2) Die Mitglieder halten sich bei ihrer\nactivities within the framework of this           assurent dans le cadre du present Accord     Tätigkeit im Rahmen dieses Übereinkom-\nAgreement in a manner consonant with              de maniere ä respecter les structures de     mens an die herkömmlichen Handels-\nestablished trade channels and shall              la profession et ä eviter les pratiques de   wege und sehen von diskriminierenden\nrefrain     from      discriminatory    sales     vente discriminatoires. Dans l'exercice de   Verkaufspraktiken ab. Bei dieser Tätig-\npractices. In carrying out these activities       ces activites, ils s'efforcent de tenir      keit werden sie bestrebt sein, die berech-\nthey shall endeavour to take due account          düment compte des interets legitimes de      tigten Interessen des Kaffeehandels\nof the legitimate interests of the coffee         la profession.                               gebührend zu berücksichtigen.\ntrade.","388                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nArticle 53                                     Article 53                                        Artikel 53\nInformation                                    Information                                       Information\n( 1) The Organization shall act as a            1) L'Organisation sert de centre pour             ( 1) Die Organisation dient als Zentral-\ncentre for the collection, exchange and        rassembler, echanger et publier:                  stelle für die Sammlung, den Austausch\npublication of:                                                                                  und die Veröffentlichung von\n(a) statistical information on world           a) Des renseignements stat,stiques sur            a) statistischen Angaben über Weltpro-\nproduction, prices, exports and              la production, les prix, les exportations          duktion, Preise, Ausfuhren und Einfuh-\nimports, distribution and consump-           et les importations, la distribution et la         ren, Verteilung und Verbrauch von\ntion of coffee; and                          consommation du cafe dans le monde;                Kaffee und\n(b) in so far as is considered                 b) Dans la mesure ou eile le juge appro-          b) technischen Angaben über Anbau,\nappropriate, technical information on        prie, des renseignements techniques                Verarbeitung und Verwendung von\nthe cultivation, processing and              sur la culture, le traitement et l'utilisa-        Kaffee, soweit dies für zweckdienlich\nutilisation of coffee.                       tion du cafe.                                      erachtet wird.\n(2) The Council may require Members             2) Le Conseil peut demander aux Mem-              (2) Der Rat kann die Mitglieder auffor-\nto furnish such information as it considers     bres de lui donner, en matiere de cafe, les      dern. ihm die für seine Tätigkeit notwendi-\nnecessary for its operations, including         renseignements qu'il juge necessaires a          gen Angaben zu machen, einschließlich\nregular statistical reports on coffee           son activite. notamment des rapports sta-        regelmäßiger statistischer Berichte über\nproduction, production trends, exports          tistiques periodiques sur la production.         die      Kaffee-Erzeugung,     Produktions-\nand imports, distribution, consumption,         les tendances de la production, les expor-       trends, über Ausfuhren und Einfuhren,\nstocks, prices and taxation, but no             tations et les importations, la distribution.   Verteilung, Verbrauch, Vorräte, Preise\ninformation shall be published which            la consommation, les stocks, les prix et         und Besteuerung; es werden jedoch\nmight serve to identify the operations of       l'imposition, mais il ne rend public aucun      keine Angaben veröffentlicht, welche die\npersons        or   companies producing,        renseignement qui permettrait d'identifier      Tätigkeit von Personen oder Gesellschaf-\nprocessing or marketing coffee. Members         les operations d'individus ou de firmes qui     ten erkennen lassen, die Kaffee erzeu-\nshall furnish information requested in as       produisent. traitent ou ecoulent du cafe.       gen, verarbeiten oder vertreiben. Die\ndetailed and accurate a manner as is            Les Membres communiquent sous une               erbetenen Angaben sind von den Mitglie-\npracticable.                                    forme aussi detaillee et precise que pos-       dern in möglichst ausführlicher und\nsible les renseignements demandes.              genauer Form vorzulegen.\n(3) lf a Member fails to supply or finds        3) Si un Membre ne donne pas ou a                (3) Unterläßt es ein Mitglied, die vom\ndifficulty in supplying within a reasonable    peine a donner dans un delai normal les          Rat zur ordnungsgemäßen Tätigkeit der\ntime statistical and other information         renseignements, statistiques ou autres,          Organisation angeforderten statistischen\nrequired by the Council for the proper        dont le Conseil a besoin pour la bonne            und sonstigen Angaben in angemessener\nfunctioning of the Organization, the           marche de !'Organisation. le Conseil peut         Zeit vorzulegen, oder trifft es dabei auf\nCouncil may require the Member                exiger du Membre en question qu'il expli-         Schwierigkeiten, so kann der Rat das\nconcerned to explain the reasons for non-      que les raisons de ce manquement. S'il           betreffende Mitglied ersuchen, die\ncompliance. lf it is found that technical     constate qu'il taut fournir a cet egard une       Gründe für die Unterlassung anzugeben.\nassistance is needed in the matter, the       aide technique, le Conseil peut prendre           Falls in der Angelegenheit technische\nCouncil may take any necessary                 les mesures necessaires.                         Hilfe benötigt wird, kann der Rat die not-\nmeasures.                                                                                       wendigen Maßnahmen treffen.\n(4) In addition to the measures provided        4) En complement des dispositions pre-           (4) Ergänzend zu den in Absatz 3 vor-\nfor in paragraph (3) of this Article, the       vues au paragraphe 3) du present Article,       gesehenen Maßnahmen kann der Exeku-\nExecutive Director may, after giving due        le Directeur executif peut, apres avoir         tivdirektor       nach     ordnungsgemäßer\nnotice and unless the -Council decides          donne le preavis necessaire et a moins          Bekanntgabe und sofern der Rat nichts\notherwise, withhold the release of coffee       que le Conseil n'en decide autrement,           anderes beschließt, die Auslieferung von\nstamps or other equivalent export              suspendre la delivrance des timbres ou          Kaffeemarken oder anderen entspre-\nauthorisations as provided for in              autres autorisations d'exporter equiva-         chenden Ausfuhrgenehmigungen nach\nArticle 43.                                    lentes, conformement aux dispositions de        Artikel 43 zurückstellen.\nt'Article 43.\nArticle 54                                    Article 54                                        Artikel 54\nStudies                                        Etudes                                       Untersuchungen\n( 1) The Council may promote studies           1) Le Conseil peut favoriser des etudes            ( 1) Der Rat kann Untersuchungen\nconcerning the economics of coffee             sur les conditions economiques de la pro-         betreffend die Wirtschaftsfaktoren der\nproduction and distribution, the impact of     duction et de la distribution du cafe; I' inci-   Kaffee-Erzeugung und -verteilung, die\ngovernmental measures in producing and         dence des mesures prises par les gouver-          Auswirkung von staatlichen Maßnahmen\nconsuming countries on the production          nements dans les pays producteurs et              in den Erzeuger- und Verbraucherländern\nand consumption            of coffee,   the    dans les pays consommateurs sur la pro-           auf die Kaffee-Erzeugung und den Kaf-\nopportunities for expansion of coffee          duction et la consommation du cafe; la            feeverbrauch sowohl für die herkömmli-\nconsumption for traditional and possible       possibilite d'accroitre la consommation           chen Zwecke als auch gegebenenfalls für\nnew uses and the effects of the operation      du cafe, dans ses usages traditionnels et         neue Verwendungsarten sowie die Aus-\nof this Agreement on producers and             eventuellement par de nouveaux usages;            wirkungen der Durchführung dieses\nconsumers of coffee, including their terms     les effets de l'application du present            Übereinkommens auf Kaffee-Erzeuger\nof trade.                                      Accord sur les pays producteurs et                und -verbrducher, einschließlich ihres\nconsommateurs de cafe, en ce qui                  Gesamtaustauschverhältnisses, fördern.\nconcerne notamment leurs termes de\nl'echange.","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                              389\n(2)   The Organ1zat,on may study the              2) L'Organisation peut etudier la possi-      (2) Die Organisation kann die Möglich-\npract,cability of establish1ng minimum            bilite d\"etablir des normes minimales pour    keit einer Festsetzung von Mindestnor-\nstandards for exports of cottee from             les exportations de cafe des Membres           men für Kaffeeausfuhren aus Erzeuger-\nproduc1ng Members                                producteurs.                                   mitgliedern untersuchen.\nArticle 55                                       Article 55                                   Artikel 55\nSpecial Fund                                     Fonds special                                 Sonderfonds\n( 1)  A spec1al fund shall be established        1)  Un Fonds special est etabli pour per-      (1) Es wird ein Sonderfonds errichtet.\nto permit the Organization to adopt and          mettre a !\"Organisation de prendre et de       um der Organisation die Annahme und\nfinance any additional measures required        financer les mesures supplementaires            Finanzierung zusätzlicher Maßnahmen zu\nto      implement     provisions    of   this    necessaires pour assurer la mise en            ermöglichen, die erforderlich sind, um die\nAgreement relevant to its operation. in         reuvre des dispositions du present              für die Wirkungsweise dieses Überein-\nparticular the verification of stocks            Accord relatives a son fonctionnement et       kommens maßgeblichen Bestimmungen\nprovided for in paragraph (2) of Artide 51      en part,culier a la verification des stocks     durchzuführen, insbesondere die in Arti-\nprevue dans le paragraphe 2) de l'Arti-         kel 51 Absatz 2 vorgesehenen Nachprü-\ncle 51.                                         fung der Vorräte.\n(2) Payments to the Fund shall consist           2) Les versements au Fonds ont lieu            (2) Die Zahlungen an den Fonds beste-\nof contributions payable by exporting            sous forme de contributions payables par       hen aus den von den Ausfuhrmitgliedern\nMembers pro rata to their exports to            les Membres exportateurs au prorata 1e          entsprechend ihren Ausfuhren nach Ein-\nimporting Members.                               leurs exportations a destination des           fuhrmitgliedern zu leistenden Beiträgen.\nMembres importateurs.\n(3) The Executive Director shall, at the         3) Le Directeur executif presente, au          (3) Der Exekutivdirektor legt zu dem\nsame        time   as    he    submits    the    moment ou il soumet le budget adminis-         Zeitpunkt, zu dem er den in Artikel 25\nAdministrative Budget referred to in             tratif mentionne a I' Article 25, un plan des  erwähnten Verwaltungs-Haushaltsplan\nArticle 25, submit a plan of activities tobe     activites a financer par le Fonds avec le      vorlegt, einen Plan über die mit Mitteln\nfinanced by the Fund, together with the         budget correspondant qui est approuve           des Fonds zu finanzierenden Tätigkeiten\ncorresponding Budget which shall be              par les Membres exportateurs a la majo-        sowie den entsprechenden Haushalts-\napproved by exporting Members by a two-         rite des deux tiers des voix.                   plan vor, der von den Ausfuhrmitgliedern\nthirds majority vote.                                                                           mit Zweidrittelmehrheit genehmigt wird.\n(4) The contribution payable by each             4) La contribution a verser par chaque          (4) Der von jedem Ausfuhrmitglied zu\nexporting Member shall be assessed on            Membre exportateur est calculee sur la         leistende Beitrag wird auf der Grundlage\nthe basis of the Budget of the Special           base du budget du Fonds special, est            des Haushalts des Sonderfonds festge-\nFund, shall be payable in US dollars and         payable en dollars des Etats-Unis et est        setzt. ist in US-Dollar zu zahlen und wird\nshall become due on the same date as            exigible a la meme date que les cotisa-          an demselben Tag fällig wie die Beiträge\ncontributions to the Administrative              tions au budget administratif.                  zum Verwaltungshaushalt.\nBudget.\n(5) The Fund shall be managed and                5) Le Fonds est gere et administre par          (5) Der Fonds wird von einem Aus-\nadministered by a Committee composed             un Comite compose des Membres expor-            schuß, der sich aus den Ausfuhrmitglie-\nof the exporting Members of the                 tateurs du Comite executif avec la coope-        dern des Exekutivdirektoriums zusam-\nExecutive Board in cooperation with the          ration du Directeur executif, et ses comp-      mensetzt, in Zusammenarbeit mit dem\nExecutive Director and shall be subject to       tes font l'objet d'une verification annuelle    Exekutivdirektor geführt und verwaltet\nan independent annual audit as required          par expert agree ainsi que le prevoient les     und unterliegt einer jährlichen Prüfung\nfor the accounts of the Organization             dispositions de l'Article 27 pour les comp-     durch unabhängige Rechnungsprüfer,\nunder the provisions of Article 27.              tes de !'Organisation.                          wie sie für die Rechnungslegung der\nOrganisation in Artikel 27 vorgesehen ist.\n(6) The contributions assessed in                6) Les contributions fixees conforme-           (6) Die nach Absatz 4 festgesetzten\naccordance with the prov1s1ons of                ment aux dispositions du paragraphe 4)         Beiträge werden zu den vom Ausschuß\nparagraph (4) of this Article shall be           du present Article sont payables aux            für diesen Zweck festgelegten Bedingun-\npayable on the terms established by the          conditions etablies par le Comite a cette       gen gezahlt. Die wegen Nichtzahlung der\nCommittee for this purpose. Sanctions for        fin. Des sanctions pour non paiement des       Beiträge verhängten Sanktionen werden\nthe non-payment of the contributions             contributions sont appliquees de la             wie folgt angewandt:\nshall be applied as follows:                     maniere suivante:\n(a) if any Member remains in arrears for         a) Si un pays Membre n'effectue pas le          a) Bleibt ein Mitglied länger als drei\na period exceeding three :nonths its           paiement de sa contribution pendant            Monate im Rückstand, so werden\nvoting rights in the Committee shall           une periode superieure     a  trois mois,      seine Stimmrechte im Ausschuß auto-\nbe suspended automatically;                    ses droits devote au Comite sont sus-          matisch ausgesetzt;\npendus automatiquement;\n(b) if payment of the contribution              bJ Si le paiement de la contribution reste      b) wird der Beitrag sechs Monate lang\nremains outstanding for six months             en suspens pendant six mois, le pays           nicht gezahlt, so verliert das betref-\nthe Member concerned shall also                Membre interesse perd egalement ses            fende Mitglied auch seine Stimmen im\nlose its votes in the Executive Board          droits devote au Comite executif et au         Exekutivdirektorium und im Rat, und\nand the Council; and                           Conseil;\n(c)    if payment of the contribution            c) Si la contribution n'est pas versee          c) wird der Beitrag länger als sechs\nremains outstanding for longer than            pendant plus de six mois, il est laisse        Monate nicht gezahlt, so wird dem\nsix months the Member concerned                au pays Membre interesse une                   betreffenden Mitglied zur Begleichung\nshall be given an additional period of         periode supplementaire de quarante-             seiner Rückstände ein zusätzlicher\n45 days to settle its arrears. lf the          cinq jours pour regler le paiement en          Zeitabschnitt von 45 Tagen einge-\ncontribution remains unpaid at the             arriere. Si la contribution n'est tou-         räumt. Ist der Beitrag bei Ablauf dieses","390                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nend of this additional period, the           Jours pas reglee a la fin de cette             zusätzlichen Zeitabschnitts       noch\nExecutive Director shall withhold the         periode supplementaire, le Directeur           nicht gezahlt, so behält der Exekutiv-\nexport stamps corresponding to the            executif retient les timbres d'exporta-        direktor die Ausfuhrmarken ein, die\nquantity of coffee on which the               tion correspondant a la quantite de            der Kaffeemenge entsprechen. für die\nunpaid contribution is due and shall          cafe pour laquelle la contribution est         der Beitrag noch nicht gezahlt ist, und\nforthwith    notify    the    Member          due et en informe immediatement le             setzt das betreffende Mitglied umge-\nconcerned. The Executive Director             pays Membre interesse. Le Directeur            hend davon in Kenntnis. Der Exekutiv-\nshall report each such case to the            executif porte le cas a la connais-            direktor meldet jeden solchen Fall dem\nExecutive Board which may amend               sance du Comite executif qui peut              Exekutivdirektorium. das die vom Exe-\nor cancel the action taken by the             modifier ou annuler la mesure qu1 a ete        kutivdirektor getroffenen Maßnahmen\nExecutive Director. The Executive             prise. Le Directeur executif libere les        ändern oder rückgängig machen kann.\nDirector shall release such stamps            timbres en question aussitöt que le            Der Exekutivdirektor gibt die Marken\nas soon as the appropriate payment            paiement necessaire est effectue.              frei, sobald die entsprechende Zah-\nis made.                                                                                     lung erfolgt ist.\nArticle 56                                      Article 56                                     Artikel 56\nWaiver                                        Dispenses                           Befreiung von Verpflichtungen\n(1) The Council may, by a distributed           1) Le Conseil peut, a la majorite repartie    (1) Der Rat kann bei Vorliegen von\ntwo-thirds majority vote, relieve a Member      des deux tiers, dispenser un Membre           außergewöhnlichen Umständen oder\nof an Obligation on account of exceptional      d'une Obligation en raison de circonstan-     Notfällen, höherer Gewalt, verfassungs-\nor emergency circumstances, force               ces exceptionnelles ou critiques, d'un cas    mäßigen Verpflichtungen oder internatio-\nmajeure, constitutional obligations or          de force majeure, de dispositions consti-     nalen Verpflichtungen aus der Charta der\ninternational obligations under the United      tutionnelles ou d'obligations internatio-     Vereinten Nationen für Gebiete, die treu-\nNations       Charter      for    territories   nales resultant de la Charte des Nations      handschaftlich verwaltet werden, mit bei-\nadministered under the trusteeship              Unies touchant des territoires adminis-       derseitiger Zweidrittelmehrheit ein Mit-\nsystem.                                         tres sous le regime de tutelle.               glied von einer Verpflichtung befreien.\n(2) The Council, in granting a waiver to        2) Lorsqu'il accorde une dispense a un        (2) Bei einer solchen Befreiung legt der\na Member, shall state explicitly the terms      Membre, le Conseil indique explicitement      Rat ausdrücklich die Voraussetzungen\nand conditions on which and the period          sous quelles modalites, a quelles condi-      und Bedingungen fest, unter denen das\nfor which the Member is relieved of such        tions et pour combien de temps le Mem-        Mitglied von der Verpflichtung entbunden\nobligation.                                     bre interesse est dispense de cette obli-     ist, und bestimmt die Geltungsdauer der\ngation.                                       Befreiung.\n(3)    Unless the Council decides               3) Sauf decision contraire du Conseil, si     (3)    Sofern der Rat nichts anderes\notherwise, if a waiver brings about an          cette dispense entraine une augmenta-         beschließt. werden. falls eine Befreiung\nincrease in the annual export entitlement       tion de la quantite annuelle que le pays      zur Erhöhung der jährlich zustehenden\nof the Member concerned the annual              Membre interesse est autorise a exporter      Ausfuhrmenge des betreffenden Mit-\nquotas of all other exporting Members           sous contingent, les contingents annuels      glieds führt, die jährlichen Quoten aller\nentitled to a basic quota shall be adjusted     de tous les autres Membres exportateurs       anderen Ausfuhrmitglieder, denen eine\npro rata so that the global annual quota        ayant droit ä un contingent de base sont      Grundquote zusteht, anteilmäßig berei-\nremains unaltered.                              ajustes au prorata, de sorte que le contin-   nigt, so daß die jährliche Gesamtquote\ngent annuel global reste inchange.            unverändert bleibt.\n(4) The Council shall not consider a            4) Le Conseil ne prend pas en conside-        (4)    Der Rat berücksichtigt keinen\nrequest for a waiver of quota obligations       ration une demande de dispense des obli-      Antrag auf Befreiung von Verpflichtungen\nsolely on the basis of the existence in the     gations relatives aux contingents unique-     aus Quotenbestimmungen, der aus-\nMember country making the request, in           ment fondee sur l'existence au cours          schließlich darauf beruht, daß in einem\none or more years, of an exportable             d'une ou plusieurs annees, dans le pays       oder mehreren Jahren in dem den Antrag\nproduction in excess of its permitted           Membre producteur faisant la demande,         stellenden Mitgliedland eine ausführbare\nexports or which is the consequence of          d'une production exportable en excedent       Erzeugung vorhanden ist, welche die\nthe Member having failed to comply with         de ses exportations autorisees, ou prove-     zulässigen Ausfuhren übersteigt oder\nthe provisions of Articles 50 and 51.           nant de ce que le Membre en question n·a      sich daraus ergibt, daß ein Mitglied die\npas observe les dispositions des Articles     Artikel 50 und 51 nicht eingehalten hat.\n50 et 51.\n(5) The Council may make rules                  5) Le Conseil peut etablir un reglement       (5) Der Rat kann Vorschriften über die\nconcerning the procedures for the               concernant les procedures relatives a         Verfahren für die Gewährung der Befrei-\ngranting of waivers and the criteria for so     l'octroi des dispenses et les criteres        ung von Verpflichtungen und die dabei\ndoing.                                          appliquer a cette fin.                        anwe0dbaren Maßstäbe erlassen.\nChapter IX                                     Chapitre IX                                     Kapitel IX\nConsultations,                                 Consultations,                                 Konsultationen,\nDisputes and Complaints                        differends et reclamations                 Streitigkeiten und Beschwerden\nArticle 57                                     Article 57                                     Artikel 57\nConsultations                                   Consultations                                 Konsultationen\nEach Member shall accord sympathetic           Chaque Membre accueille favorable-            Jedes Mitglied prüft wohlwollend die\nconsideration to, and shall afford             ment les observations qui peuvent etre        Möglichkeit einer Konsultation über Vor-\nadequate opportunity for, consultation         presentees par un autre Membre sur            stellungen, die gegebenenfalls von einem","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                                 391\nregarding such representations as may                 toute question relative au present Accord          anderen Mitglied uber eine dieses Über-\nbe made by another Member with respect                et accepte toute consuitation y ayant              einkommen betreffende Angelegenheit\nto any matter relating to this Agreement.              trait. Au cours de consultations de ce            erhoben werden. und bietet für eine sol-\nIn the course of such consultation, on                genre, a la demande de l'une des parties           che Konsultation geeignete Gelegenheit.\nrequest by either party and with the                  et avec l'assentiment de l'autre, le Oirec-        Der Exekutivdirektor setzt im Verlauf\nconsent of the other, the Executive                   teur executif institue une commission              einer solchen Konsultation auf Antrag der\nOirector shall establish an independent                independante qui offre ses bons offices           einen und mit Zustimmung der anderen\npanel which shall use its good offices with            en vue de parvenir a une conciliation. Les        Partei eine unabhängige Kommission ein,\na view to conciliating the parties. The                depenses de la commission ne sont pas a           die ihre guten Dienste für einen Vergleich\ncosts of the panel shall not be chargeable             la charge de !'Organisation. Si l'une des         zur Verfügung stellt. Die Kosten der Kom-\nto the Organization. lf a party does not               parties n'accepte pas que le Oirecteur            mission gehen nicht zu Lasten der Orga-\nagree to the establishment of a panel by              executif institue une commission ou si la          nisation. Stimmt eine Partei der Einset-\nthe Executive Oirector, or if the                     consultation ne conduit pas a une solu-            zung der Kommission durch den Exeku-\nconsultation does not lead to a solution,              tion, la question peut etre soumise au            tivdirektor nicht zu oder führt die Konsul-\nthe matter may be referred to the Council             Conseil en vertu de l'Article 58. Si la            tation zu keiner Lösung, so kann die\nin accordance with the provisions of                  consultation aboutit a une solution, un            Angelegenheit nach Artikel 58 an den Rat\nArticle 58. lf the consultation does lead to           rapport est presente au Oirecteur executif        verwiesen werden. Führt die Konsultation\na solution, it shall be reported to the                qui le distribue a tous les Membres.              zu einer Lösung, so wird ein Bericht dar-\nExecutive Oirector who shall distribute                                                                  über dem Exekutivdirektor vorgelegt;\nthe report to all Members.                                                                               dieser leitet ihn allen Mitgliedern zu.\nArticle 58                                            Article 58                                       Artikel 58\nDisputes and complaints                               Oifferends et reclamations                    Streitigkeiten und Beschwerden\n( 1)    Any dispute concerning the                      1) Tout differend relatif   a l'interpreta-      ( 1) Jede Streitigkeit über die Ausle-\ninterpretation or application of this                  tion ou a I' application du present Accord         gung oder Anwendung dieses Überein-\nAgreement which is not settled by                      qui n'est pas regle par voie de negocia-           kommens, die nicht durch Verhandlungen\nnegotiation shall, at the request of any               tion est, a la demande de taut Membre              beigelegt werden kann, wird auf Antrag\nMember party to the dispute. be referred               partie au differend, defere au Conseil pour        eines Mitglieds, das in dieser Streitigkeit\nto the Council for decision.                           decision.                                          Partei ist, dem Rat zur Entscheidung vor-\ngelegt.\n(2) In any case where a dispute has                     2) Quand un differend est defere au               (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat nach\nbeen referred to the Council under the                 Conseil en vertu du paragraphe 1) du pre-          Absatz 1 vorgelegt worden, so kann er\nprovisions of paragraph (1) of this Article,           sent Article, la majorite des Membres, ou          von einer Mehrheit der Mitglieder oder\na majority of Members, or Members                      plusieurs Membres qui detiennent                   von Mitgliedern, denen mindestens ein\nholding not less than one-third of the total           ensemble au moins le tiers du total des            Drittel der Gesamtstimmenzahl zusteht,\nvotes. may require the Council, after                  voix, peuvent demander au Conseil de               aufgefordert werden, nach Beratung ein\ndiscussion, to seek the opinion of the                 solliciter, apres discussion de l'affaire et       Gutachten der in Absatz 3 genannten Be-\nadvisory           panel      referred      to    in   avant de faire connaitre sa decision, l'opi-       ratungsgruppe über die strittigen Fragen\nparagraph (3) of this Article on the issues            nion de la commission consultative men-            einzuholen, bevor er seinen Beschluß\nin dispute before giving its decision.                 tionnee au paragraphe 3j du present Arti-          faßt.\ncle, sur les questions en litige.\n(3) (a) Unless the Council unanimously                  3) a) Sauf decision contraire prise        a      (3) a) Wenn der Rat nicht einstimmig\nagrees otherwise, the panel shall consist               l'unanimite par le Conseil, cette commis-         etwas anderes vereinbart, setzt sich die\nof:                                                     sion est composee de:                             Beratungsgruppe wie folgt zusammen:\n(i) two persons, one having wide                        i)   Deux personnes designees par les            i)    aus zwei von den Ausfuhrmitgliedern\nexperience in matters of the kind in                   Membres exportateurs, dont l'une a                benannten Personen, von denen die\ndispute and the other having legal                     une grande experience des ques-                   eine ausgedehnte Erfahrungen in\nstanding and experience, nominated                     tions du genre de celle qui est en                Fragen der strittigen Art und die\nby the exporting Members;                              litige et l'autre a de l'autorite et de           andere Ansehen und Erfahrung als\nl'experience en matiere juridique;                Jurist besitzt;\n(ii) two such persons nominated by the                  ii)   Deux personnes designees par les           ii)    aus zwei von den Einfuhrmitgliedern\nimporting Members; and                                 Membres importateurs selon les                    benannten Personen, welche die\nmemes criteres;                                   gleichen Voraussetzungen erfüllen,\nund\n(iii) a chairman selected unanimously by                iii)   Un president choisi a l'unanimite par     iii)    aus einem Vorsitzenden, der einver-\nthe four persons nominated under (i)                   les quatre personnes nommees en                   nehmlich von den nach den Ziffern i\nand (ii) or. if they fail to agree, by the            vertu des alineas i) et ii) ou, en cas de         und ii benannten vier Personen oder,\nChairman of the Council.                              desaccord, par le President du                    falls diese zu keiner Einigung gelan-\nConseil.                                          gen, von dem Vorsitzenden des\nRates bestellt wird.\n(b) Persons from countries whose                       b) Les ressortissants des pays qui                 b) Der Beratungsgruppe können\nGovernments are Contracting Parties to                   sont Parties Contractantes au present            Personen aus Ländern angehören, deren\nthis Agreement shall be eligible to serve               Accord peuvent sieger a la commission            Regierungen Vertragsparteien dieses\non the advisory panel.                                   consultative.                                     Übereinkommens sind.\n(c) Persons appointed to the advisory                  c) Les membres de la commission                    c) Die in die Beratungsgruppe beru-\npanel shall act in their personal                       consultative agissent a titre personnel et       fenen Personen sind in persönlicher\ncapacities and without instructions from                sans recevoir d'instructions d'aucun gou-         Eigenschaft und ohne Weisungen irgend-\nany Government.                                         vernement.                                        einer Regierung tätig.","392                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\n(d) The expenses of the advisory                 d) Les depenses de la commIssIon                d) Die Ausgaben der Beratungs-\npanel shall be paid by the Organization           consulta~ive sont a la charge de !'Organi-     gruppe bestreitet die Organisation\nsation.\n(4) The opinion of the advisory panel            4) L'opinion motivee de la commission          (4) Das Gutachten der Beratungs-\nand the reasons therefor shall be                 consultative est soumIse au Conseil, qui       gruppe wird mit einer Begründung dem\nsubmitted to the Council which, after            tranche le differend apres avoIr pris en       Rat vorgelegt; dieser faßt nach Prüfung\nconsidering all the relevant information,         consideration toutes les donnees pert1-        aller erheblichen Unterlagen einen\nshall decide the dispute.                        nentes.                                        Beschluß zur Entscheidung der Streitig-\nkeit.\n(5) lne Council shall rule on any                5) Le Conseil statue sur tout differend        (5) Der Rat befindet über eine ihm\ndispute brought before it within six              dont il est saisi dans les six mois qui su,-   unterbreitete Streitigkeit innerhalb von\nmonths of submission of such dispute for         vent la date a laquelle ce differend lui a     sechs Monaten nach Vorlage der Streitig-\nits consideration.                               ete soumis.                                    keit.\n(6) Any complaint that any Member has            6) Quand un Membre se plaint qu'un             (6) Jede Beschwerde darüber, daß ein\nfailed to fulfil its obligations unter this       autre Membre n'ait pas rempli les obliga-      Mitglied seine Verpflichtungen aus\nAgreement shall, at the request of the            tions que lui impose le present Accord,        diesem Übereinkommen nicht erfüllt hat,\nMember making the complaint, be                   cette plainte est, a la requete du plai-       wird auf Antrag des beschwerdeführen-\nreferred to the Council which shall make a        gnant, deferee au Conseil. qui decide.         den Mitglieds dem Rat vorgelegt; dieser\ndecision on the matter.                                                                          faßt darüber einen Beschluß.\n(7) No Member shall be found to have              7) Un Membre ne peut etre reconnu             (7) Für die Feststellung, daß ein Mit-\nbeen in breach of its obligations under           coupable d'une infraction au present          glied seine Verpflichtungen aus diesem\nthis Agreement except by a distributed             Accord que par un vote a la majorite          Übereinkommen verletzt hat, ist die bei-\nsimple majority vote. Any finding that a          repartie simple. Toute constatation d'une     derseitige einfache Mehrheit erforderlich.\nMember is in breach of its obligations             infraction a l'Accord de la part d'un Mem-    Im Schuldspruch ist die Art der Verletzung\nunder this Agreement shall specify the            bre doit specifier la nature de l'infraction. anzugeben.\nnature of the breach.\n(8) lt the Council finds that a Member is       8) Si le Conseil constate qu'un Membre         18) Stellt der Rat fest, daß ein Mitglied\nin breach of its Obligations under this          a commis une infraction au present             seine Verpflichtungen aus diesem Über-\nAgreement, it may, without prejudice to          Accord, il peut, sans prejudice des autres     einkommen verletzt hat, so kann er unbe-\nother enforcement measures provided for          mesures coercitives prevues a d'autres         schadet sonstiger in anderen Artikel des\nin other Articles of this Agreement, by a        Articles de I' Accord et par un vote a la      Übereinkommens vorgesehener Zwangs-\ndistributed two-thirds majority vote,            majorite repartie des deux tiers, suspen-      maßnahmen mit beiderseitiger Zweidrit-\nsuspend such Member's voting rights in           dre le droit que ce Membre a de voter au       telmehrheit dem Mitglied sein Stimmrecht\nthe Council and its right to have its votes      Conseil et le droit qu'il a de voter ou de     im Rat und sein Recht. seine Stimme im\ncast in the Board until it fulfils its           faire voter pour lui au Comite executif.       Direktorium abzugeben oder abgeben zu\nobligations, or the Council may decide to        jusqu'au moment ou il se sera acquitte de      lassen, entziehen, bis es seinen Ver-\nexclude        such    Member from         the   ses obligations, ou exiger son exclusion       pflichtungen nachgekommen ist, oder\nOrganization under the provisions of             de !'Organisation, en vertu de l'Article 66.   aber er kann beschließen, das Mitglied\nArticle 66.                                                                                     nach Artikel 66 aus der Organisation aus-\nzuschließen.\n(9) A Member may seek the prior                 9) ·Un Membre peut demander un avis            (9) Bevor die Angelegenheit vom Rat\nopinion of the Executive Board in a matter       prealable au Comite executif en cas de         behandelt wird, kann ein Mitglied bei\nof dispute or complaint before the matter        differend ou de reclamation avant que la       einer Streitigkeit oder Beschwerde ein\nis discussed by the Council.                     question ne soit examinee par le Conseil.      vorheriges Gutachten des Exekutivdirek-\ntoriums einholen.\nChapter X                                       Chapitre X                                      Kapitel X\nFinal Provisions                              Dispositions finales                         Schlußbestimmungen\nArticle 59                                      Article 59                                     Artikel 59\nSignature                                       Signature                                   Unterzeichnung\nThis Agreement shall be open for sig-             Le präsent Accord sera, du 1 janvier           Dieses Übereinkommen liegt vom\nnature        at    the    United     Nations     1983 jusqu'au 30 juin 1983 mclusive-           1. Januar 1983 bis zum 30. Juni 1983 am\nheadquarters from 1 January 1983 until            ment, ouvert, au siege de !'Organisation       Sitz der Vereinten Nationen für die Ver-\nand including 30 June 1983 by                     des Nations Unies, ä la signature des Par-     tragsparteien des Internationalen Kaffee-\nContracting Parties to the International          ties Contractantes ä l'Accord internatio-      Übereinkommens von 1976 oder des\nCoffee        Agreement     1976 ' or     the     nal de 1976 sur le Cafe ou ä l'Accord          Internationalen Kaffee-Übereinkommens\nInternational Coffee Agreement 1976 as            international de 1976 sur le Cafe tel que      von 1976 in der Fassung der Verlänge-\nExtended and Governments invited to the            proroge ainsi qu'ä celle des gouverne-         rung und für die zu den Tagungen des\nsessions of the International Coffee              ments invites aux sessions du Conseil          Internationalen Kaffeerats, die zur Aus-\nCouncil convened for the purpose of                international du Cafe tenues aux fins de       handlung dieses Übereinkommens anbe-\nnegotiating this· Agreement.                      negociation du present Accord.                 raumt worden waren, eingeladenen\nRegierungen zur Unterzeichnung auf","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                             393\nArticle 60                                             Article 60                                   Artikel 60\nRatification, acceptance, approval               Ratification, acceptation, approbation           Ratifikation, Annahme, Genehmigung\n( 1) This Agreement shall be subject to               1 ) Le present Accord est soumis a la          ( 1) Dieses Übereinkommen bedarf der\nratification, acceptance or approval by              ratification, l'acceptation ou l'approbation     Ratifikation, Annahme oder Genehmi-\nthe signatory Governments in accord-                 des gouvernements signataires, confor-           gung durch die Unterzeichnerregierungen\nance with their respective constitutional            mement a leur procedure constitution-            nach Maßgabe ihrer verfassungsrechtli-\nprocedures                                           nelle.                                           chen Verfahren.\n(2) Except as provided for in Article 61.            2) Sauf dans les cas prevus par l'Article       (2) Abgesehen von dem in Artikel 61\nInstruments of ratification. acceptance or           61, les instruments de ratification,             vorgesehenen Fall sind die Ratifikations-,\napproval shall be deposited with the                 d'acceptation ou d'approbation seront            Annahme- oder Genehmigungsurkunden\nSecretary-General of the United Nations              deposes aupres du Secretaire general de          bis zum 30. September 1983 beim Gene-\nnot later than 30 September 1983.                    !'Organisation des Nations Unies au plus         ralsekretär der Vereinten Nationen zu\nHowever, the Council may grant                       tard le 30 septembre 1983. Cependant, le         hinterlegen. Der Rat kann jedoch denjeni-\nextensions        of    time     to    signatory     Conseil peut accorder des prorogations           gen Unterzeichnerregierungen, die ihre\nGovernments which are unable to deposit              de delai aux gouvernements signataires           Urkunden bis zu diesem Tag nicht hinter-\ntheir instruments by that date.                      qui ne sont pas en mesure de deposer             legen können, Fristverlängerungen ge-\nleurs instruments avant cette date.              währen.\nArticle 61                                            Article 61                                  Artikel 61\nEntry into force                                   Entree en vigueur                                Inkrafttreten\n( 1) This Agreement shall enter into                  1) Le present Accord entrera en vigueur       (1) Dieses Übereinkommen tritt endgül-\nforce definitively on 1 October 1983 if by           a titre definitif le 1 octobre 1983 si a cette tig am 1. Oktober 1983 in Kraft, wenn bis\nthat date Governments representing at                date, des gouvernements representant           zu diesem Tag Regierungen. die minde-\nleast 20 exporting Members holding at                au moins 20 Membres exportateurs ayant         stens 20 Ausfuhrmitglieder vertreten, die\nleast 80 percent of the votes of the                  au minimum 80 pour cent des voix des           nach der am 30. September 1983 erfolg-\nexporting Members and at least 10                    Membres exportateurs, et au moins 10           ten Berechnung über mindestens 80 v. H.\nimporting Members holding at least 80                Membres importateurs ayant au minimum          der den Ausfuhrmitgliedern zustehenden\npercent of the votes of the importing                 80 pour cent des voix des Membres              Stimmen verfügen, sowie 10 Einfuhrmit-\nMembers, calculated as at 30 September                importateurs, selon la repartition a la date   glieder, die nach der am 30. September\n1983, have deposited their instruments of            du 30 septembre 1983, ont depose leurs         1983 erfolgten Berechnung über minde-\nratification, acceptance or approval. Al-            instruments de ratification, d'acceptation     stens 80 v. H. der den Einfuhrmitgliedern\nternatively, it shall enter into force de-            ou d'approbation. D'autre part, l'Accord       zustehenden Stimmen verfügen, ihre\nfinitively at any time after 1 October 1983           entrera definitivement en vigueur a            Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-\nif it is provisionatly in force in accordance         n 'importe quel moment apres le 1 octobre      gungsurkunde hinterlegt haben. Im übri-\nwith the provisions of paragraph (2) of               1983, s'il est provisoirement en vigueur,      gen tritt das Übereinkommen jederzeit\nthis Article and these percentage                     conformement aux dispositions du para-         nach dem 1. Oktober 1983 endgültig in\nrequirements are satisfied by the deposit             graphe 2) du present Article, et si les        Kraft, wenn es nach Absatz 2 vorläufig in\nof instruments of ratification, acceptance           conditions concernant le pourcentage            Kraft ist und wenn die genannten Hun-\nor approval.                                          sont satisfaites par le depöt des instru-      dertsatzerfordernisse durch die Hinterle-\nments de ratification, d'acceptation ou        gung von Ratifikations-, Annahme- oder\nd'approbation.                                 Genehmigungsurkunden erfüllt sind.\n(2) This Agreement may enter into force               2) L'Accord peut entrer en vigueur pro-         (2) Dieses Übereinkommen kann am\nprovisionally on 1 October 1983. For this            visoirement le 1 octobre 1983. A cette fin,     1. Oktober 1983 vorläufig in Kraft treten.\npurpose, a notification by a signatory               si un gouvernement signataire ou toute          Zu diesem Zweck gilt eine bis zum\nGovernment or by any other Contracting               autre Partie Contractante a l'Accord            30. September 1983 beim Generalsekre-\nParty to the International Coffee                    international de 1976 sur le Cafe tel que       tär der Vereinten Nationen eingegangene\nAgreement 1976 as Extended containing                proroge notifie au Secretaire general de        Notifikation einer Unterzeichnerregierung\nan undertaking to apply this Agreement               !'Organisation des Nations Unies qui            oder einer anderen Vertragspartei des\nprovisionatly and to seek ratification,              recevra la notification au plus tard le 30      Internationalen Kaffee-Übereinkommens\nacceptance or approval in accordance                 septembre 1983, qu'il s'engage a appli-         von 1976 in der Fassung der Verlänge-\nwith its constitutional procedures as                quer les dispositions du present Accord      a  rung, wonach diese zusagt, das Überein-\nrapidly as possible, which is received by            titre provisoire et a chercher a obtenir,       kommen vorläufig anzuwenden und die\nthe Secretary-General of the United                  aussi vite que le permet sa procedure           Ratifikation, Annahme oder Genehmi-\nNations not later than 30 September                  constitutionnelle, la ratification, l'accep-    gung nach Maßgabe ihrer verfassungs-\n1983, shall be regarded as equal in effect           tation ou l'approbation, cette notification     rechtlichen Verfahren so bald wie möglich\nto      an    instrument      of     ratification,   est consideree comme de meme effet              zu erwirken, als der Ratifikations-,\nacceptance or approval. A Government                 qu'un instrument de ratification, d'accep-      Annahme- oder Genehmigungsurkunde\nwhich        undertakes      to     apply     this   tation ou d'approbation. Un gouverne-           gleichwertig. Eine Regierung, die sich ver-\nAgreement provisionally pending the                  ment qui s'engage a appliquer provisoire-       pflichtet, das Übereinkommen bis zur Hin-\ndeposit of an instrument of ratification,            ment les dispositions de I' Accord en           terlegung einer Ratifikations-, Annahme-\nacceptance or approval shall be regarded             attendant le depöt d'un instrument de           oder Genehmigungsurkunde vorläufig\nas a provisional party thereto until it              ratification, d'acceptation ou d'approba-       anzuwenden, gilt bis zur Hinterlegung\ndeposits its instrument of ratification,             tion sera considere comme provisoire-           ihrer Ratifikations-, Annahme- oder\nacceptance or approval, or until and                                 a\nment Partie l'Accord jusqu'ä celle des          Genehmigungsurkunde oder bis zum\nincluding 31 December 1983 whichever is              C.:eux dates qui sera la plus proche: celle      31. Dezember 1983, je nachdem welcher\nthe earlier. The Council may grant an                du depöt de son instrument de ratifica-          Zeitpunkt früher liegt, als vorläufige Ver-\nextension of the time within which any               tion, d'acceptation ou d'approbation, ou         tragspartei. Der Rat kann eine Verlänge-\nGovernment which is applying this                    le 31 decembre 1983 inclusivement. Le            rung der Frist gewähren, innerhalb deren\nAgreement provisionally may deposit its              Conseil peut accorder une prorogation du         eine Regierung, welche dieses Überein-","394                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\ninstrument of ratification, acceptance or        delai pendant lequel un gouvernement qui       kommen vorläufig anwendet, ihre Ratifi-\napproval.                                        applique provisoirement I' Accord peut         kations-. Annahme- oder Genehmigungs-\ndeposer un instrument de ratification,         urkunde hinterlegen kann.\nd'acceptation ou d'approbation.\n(3) lf this Agreement has not entered             3) Si l'Accord n'est pas entre en vigueur      (3) Ist dieses Übereinkommen am\ninto force definitively or provisionally on 1    definitivement ou provisoirement le            1 . Oktober 1983 nicht nach Absatz 1 oder\nOctober 1983 under the provisions of              1 octobre 1983, conformement aux dispo-       2 endgültig oder vorläufig in Kraft getre-\nparagraph (1) or (2) of this Article, those      sitions du paragraphe 1) ou 2) du present      ten. so können Regierungen, die Ratifika-\nGovernments which have deposited                 Article, les gouvernements Qui ont             tions-, Genehmigungs-, Annahme- oder\ninstruments of ratification, acceptance,         depose des instruments de ratification,        Beitrittsurkunden hinterlegt oder Notifika-\napproval or accession or made noti-              d'acceptation, d'approbation ou d'adhe-        tionen mit der Zusage übermittelt haben,\nfications containing an undertaking to           sion, ou qui ont adresse les notifications    das Übereinkommen vorläufig anzuwen-\napply this Agreement provisionally and to        aux termes desquelles ils s'engagent a        den und die Ratifikation, Annahme oder\nseek ratification, acceptance or approval        appliquer provisoirement les dispositions     Genehmigung zu erwirken, im gegenseiti-\nmay, by mutual consent, decide that it           de l'Accord et a chercher ä obtenir la rati-  gen Einvernehmen beschließen, daß das\nshall enter into force among themselves.         fication, l'acceptation ou l'approbation,     Übereinkommen zwischen ihnen in Kraft\nSimilarly, if this Agreement has entered         peuvent decider, d'un commun accord,          tritt. Ist das Übereinkommen am\ninto force provisionally but has not             qu'il entrera en vigueur entre eux. De        31. Dezember 1 983 vorläufig, aber nicht\nentered into force definitively on 31            meme, si l'Accord est entre en vigueur        endgültig in Kraft getreten, so können\nDecember 1983, those Governments                 provisoirement mais non definitivement,       Regierungen, die Ratifikations-, An-\nwhich have deposited instruments of              le 31 decembre 1983, les gouvernements         nahme-. Genehmigungs- oder Beitrittsur-\nratification, acceptance, approval or            qui ont depose des instruments de ratifi-     kunden hinterlegt oder die in Absatz 2\naccession or made the notifications              cation, d'acceptation, d'approbation ou       genannten Notifikationen übermittelt\nreferred to in paragraph (2) of this Article,    d'adhesion, ou qui ont fait les notifica-     haben, gleichfalls im gegenseitigen Ein-\nmay, by mutual consent, decide that it           tions mentionnees au paragraphe 2) du         vernehmen beschließen, daß das Über-\nshall continue in force provisionally or         present Article, peuvent decider, d'un        einkommen zwischen ihnen vorläufig in\nenter into force definitively among              commun accord, qu 'il continuera a rester     Kraft bleibt oder endgültig in Kraft tritt.\nthemselves.                                       provisoirement en vigueur ou qu'il entrera\ndefinitivement en vigueur entre eux.\nArticle 62                                        Article 62                                  Artikel 62\nAccession                                         Adhesion                                      Beitritt\n( 1) The Government of any State                  1 ) Le gouvernement de tout Etat Mem-         ( 1) Die Regierung jedes Mitgliedstaats\nmember of the United Nations or of any of         bre de !'Organisation des Nations Unies      der Vereinten Nationen oder einer ihrer\nits specialised agencies may accede to            ou membre d'une des institutions specia-     Sonderorganisationen         kann    diesem\nthis Agreement upon conditions which              lisees peut adherer au present Accord        Übereinkommen unter den vom Rat fest-\nshall be established by the Council.              aux conditions que fixe le Conseil.          zusetzenden Bedingungen beitreten.\n(2) Instruments of accession shall be             2) Les instruments d'adhesion seront          (2) Die Beitrittsurkunden sind beim\ndeposited with the Secretary-General of           deposes aupres du Secretaire general de      Generalsekretär der Vereinten Nationen\nthe United Nations. The accession shall           !'Organisation des Nations Unies. L'adhe-    zu hinterlegen. Der Beitritt wird mit Hinter-\ntake effect upon deposit of the                   sion prend effet au moment du depöt de       legung der Urkunde wirksam.\ninstrument.                                       l'instrument.\nArticle 63                                        Article 63                                  Artikel 63\nReservations                                        Reserves                                   Vorbehalte\nReservations may not be made with                 Aucune des dispositions de I' Accord ne       Vorbehalte zu diesem Übereinkommen\nrespect to any of the provisions of this         peut etre l'objet de reserves.                sind nicht zulässig.\nAgreement.\nArticle 64                                        Article 64                                  Artikel 64\nExtension to designated                              Application 6 des                               Erstreckung\nterritories                                 territoires designh                    auf bezeichnete Hoheitsgebiete\n( 1) Any Government may, at the time of           1) Tout gouvernement peut, au moment          (1) Jede Regierung kann bei der Unter-\nsignature or deposit of an instrument of        de la signature ou du depöt de son instru-    zeichnung oder bei der Hinterlegung einer\nratification, acceptance, approval or           ment de ratification, d'acceptation,          Ratifikations-,     Annahme-,      Genehmi-\naccession, or at any time thereafter, by        d'approbation ou d'adhesion, ou a tout        gungs- oder Beitrittsurkunde oder zu\nnotification to the Secretary-General of        moment par la suite, notifier au Secretaire   einem späteren Zeitpunkt durch eine an\nthe United Nations, declare that this           general de !'Organisation des Nations         den Generalsekretär der Vereinten Natio-\nAgreement shall extend to any of the            Unies que le present Accord s'applique a      nen gerichtete Notifikation erklären, daß\nterritories    for    whose     international   tel ou tel des territoires dont il assure la  sich dieses Übereinkommen auf Hoheits-\nrelations it is responsible; this Agreement     representation internationale; I' Accord      gebiete erstreckt, für deren internationale\nshall extend to the territories named           s'applique aux territoires designes dans      Beziehungen sie verantwortlich ist; das\ntherein from the date of such notification.     la notification ä compter de la date de la    Übereinkommen wird vom Zeitpunkt der\nnotification.                                 Notifikation an auf die darin genannten\nHoheitsgebiete erstreckt.\n(2) Any Contracting Party which                  2) Toute Partie Contractante qui desire       (2) Jede Vertragspartei, die ihre Rechte\ndesires to exercise its rights under the        exercer a l'egard de tel ou tel des territoi- aus Artikel 5 in bezug auf ein Hoheitsge-\nprovisions of Article 5 in respect of any of    res dont elle assure la representation        biet, für dessen internationale Beziehun-","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                              395\nthe territories for whose international          i:-1ternationale le droit que lui donne l'Arti-  gen sie ve1 antwortlich ist. ausüben will\nrelat1ons it is responsible or which desires    cle 5, ou qui desire autoriser l'un ou           oder die ein solches Hoheitsgebiet\nto authorise any such territory to become       l\"autre de ces territoires a faire partie d'un   ermächtigen will, sich an einer nach Arti-\npart of a Member group formed under the         groupe Membre constitue en vertu de              kel 6 oder 7 gebildeten Mitgliedergruppe\nprovisions of Article 6 or 7. may do so by      l'Article 6 ou de l'Article 7, peut le faire en  zu beteiligen, kann dies durch eine ent-\nmaking a notification to that ettect to the      adressant au Secretaire general de               sprechende an den Generalsekretär der\nSecretary-General of the United Nations,        !'Organisation des Nations Unies, soit au        Vereinten Nationen gerichtete Notifika-\neither at the time of the deposit of its         moment du depöt de son instrument de             tion im Zeitpunkt der Hinterlegung ihrer\ninstrument of ratification, acceptance.          ratification, d'acceptation, d'approbation       Ratifikations-,    Annahme-,       Genehmi-\napproval or accession. or at any later          ou d'adhesion, soit a tout moment par la          gungs- oder Beitrittsurkunde oder zu\ntime.                                            suite. une notification en ce sens.             einem späteren Zeitpunkt tun.\n(3) Any Contracting Party which has             3) Toute Partie Contractante qui a fait          (3) Jede Vertragspartei, die eine Erklä-\nmade a declaration under the provisions         la declaration prevue au paragraphe 1) du         rung nach Absatz 1 abgegeben hat, kann\nof paragraph ( 1) of this Article may at any    präsent Article peut, par la suite, notifier ä   jederzeit danach durch eine an den Gene-\ntime thereafter, by notification to the         tout moment au Secretaire general de             ralsekretär der Vereinten Nationen\nSecretary-General of the United Nations.        !'Organisation des Nations Unies que             gerichtete Notifikation erklären, daß sich\ndeclare that this Agreement shall cease         l'Accord cesse de s'appliquer a tel ou tel       dieses Übereinkommen nicht mehr auf\nto extend to the territory named in tt-ie       territoire qu'elle designe; l'Accord cesse       das in der Notifikation genannte Hoheits-\nnotification. This Agreement shall cease        de s'appliquer a ce territoire a compter de      gebiet erstrecken soll. Das Übereinkom-\nto extend to such territory from the date of    la date de la notification.                      men gilt vom Zeitpunkt der Notifikation an\nsuch notification.                                                                               nicht mehr für das betreffende Hoheitsge-\nbiet.\n(4) When a territory to which this             4) Lorsqu'un territoire auquel s'appli-          (4) Wird ein Hoheitsgebiet, auf das sich\nAgreement has been extended under the         quait le present Accord en vertu du para-        dieses Übereinkommen nach Absatz 1\nprovisions of paragraph ( 1) of this Article  graphe 1) devient independant, le gou-           erstreckt, in der Folge unabhängig, so\nsubsequently attains its independence,        vernement du nouvel Etat peut, dans les          kann die Regierung des neuen Staates\nthe Government of the new State may,          quatre-vingt-dix jours de son accession        a binnen 90 Tagen nach Erlangung der\nwithin 90 days after the attainment of        1 independance, notifier au Secretaire           Unabhängigkeit durch eine an den Gene-\nindependence, declare by notification to       general de !'Organisation des Nations            ralsekretär der Vereinten Nationen\nthe Secretary-General of the United            Unies qu'il a assume les droits et obliga-       gerichtete Notifikation erklären, daß sie\nNations that is has assumed the rights         tions d'une Partie Contractante ä                die Rechte und Pflichten einer Vertrags-\nand obligations of a Contracting Party to      l'Accord.11 devient Partie Contractante au       partei des Übereinkommens übernimmt.\nthis Agreement. lt shall, as from the date     present Accord a compter de la date de la        Sie wird vom Zeitpunkt der Notifikation an\nof      such     notification,  become      a  notification. Le Conseil peut accorder une       Vertragspartei des Übereinkommens. Der\nContracting Party to this Agreement. The       prorogation du delai imparti pour faire          Rat kann eine Verlängerung der Frist für\nCouncil may grant an extension of the          cette notification.                              eine solche Notifikation gewähren.\ntime within which such notification may\nbe made.\nArticle 65                                       Article 65                                     Artikel 65\nVoluntary withdrawal                              Retrait volontaire                             Freiwilliger Rücktritt\nAny Contracting Party may withdraw              Toute Partie Contractante peut ä tout            Eine Vertragspartei kann durch eine an\nfrom th1s Agreement at any time by giving       moment se retirer du präsent Accord en           den Generalsekretär der Vereinten Natio-\na written notice of withdrawal to the          notifiant par ecrit son retrait au Secretaire     nen gerichtete schriftliche Rücktrittsan-\nSecretary-General of the United Nations.       general de !'Organisation des Nations             zeige jederzeit von diesem Übereinkom-\nWithdrawal shall become effective 90            Unies. Le retrait prend effet quatre-vingt-      men zurücktreten. Der Rücktritt wird 90\ndays after the notice is received.             dix jours apres reception de la notifica-         Tage nach Eingang der Rücktrittsanzeige\ntion.                                             wirksam.\nArticle 66                                     Article 66                                      Artikel 66\nExclusion                                       Exclusion                                      Ausschluß\nlf the Council decides that any Member         Si le Conseil co11sidere qu'un Membre a          Stellt der Rat fest, daß ein Mitglied\nis in breach of its Obligations under this    commis une infraction aux obligations            seine Verpflichtungen aus diesem Über-\nAgreement and decides further that such       que lui impose le present Accord, et s'il        einkommen verletzt hat, und stellt er fer-\nbreach significantly impairs the operation    estime en outre que ce manquement                ner fest, daß durch diese Verletzung die\nof this Agreement, it may, by a distributed   entrave serieusement le fonctionnement           Durchführung       des     Übereinkommens\ntwo-thirds majority vote, exclude such        de l'Accord, il peut, a la majorite repartie     erheblich beeinträchtigt wird, so kann er\nMember from the Organization. The             des deux tiers, exclure ce Membre de             mit beiderseitiger Zweidrittelmehrheit\nCouncil shall immediately notify the          !'Organisation. Le Conseil notifie imme-         dieses Mitglied aus der Organisation aus-\nSecretary-General of the United Nations       diatement cette decision au Secretaire           schließen. Der Rat notifiziert diesen\nof any such decision. Ninety days after       general de !'Organisation des Nations            Beschluß alsbald dem Generalsekretär\nthe date of the Council's decision, such      Unies. Ouatre-vingt-dix jours apres la           der Vereinten Nationen. Das Mitglied ver-\nMember shall cease to be a Member of          decision du Conseil, ce Membre cesse             liert seine Mitgliedschaft in der Organisa-\nthe Organization and, if such Member is a     d'appartenir ä !'Organisation internatio-        tion und, wenn es Vertragspartei des\nContracting Party, a party to this            nale du Cafe et, si ce Membre est Partie         Übereinkommens ist, diese Eigenschaft\nAgreement.                                    Contractante, d'etre Partie a l'Accord.          90 Tage nach dem Beschluß des Rates.","396                                         Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1984, Teil II\nArticle 67                                         Article 67                                     Ariik~i 67\nSettlement of accounts                            Liquidation des comptes                           Kontenabrechnung\nwith withdrawing or excluded Members                   en cas de retrait ou d'exclusion                    mit zurücktretenden oder\nausgeschlossenen Mitgliedern\n(1) The Council shall determine any               1) En cas de retrait ou d'exclusion d'un       ( 1 ) Der Rat regelt die Kontenabrech-\nsettlement      of    accounts    with      a    Membre, le Conseil liquide ses comptes         nung mit einem zurücktretenden oder\nwithdrawing or excluded Member. The              s'il y a lieu. L'Organisation conserve les     ausgeschlossenen Mitglied. Die Organi-\nOrganization shall retain any amounts            sommes deja versees par ce Membre, qui         sation behält die von einem zurücktreten-\nalready paid by a withdrawing or excluded        est d'autre part tenu de regler toute          den oder ausgeschlossenen Mitglied\nMember and such Member shall remain              somme qu'il lui doit a la date effective du    bereits eingezahlten Beträge ein, und das\nbound to pay any amounts due from it to          retrait ou de l'exclusion de !'Organisation:   Mitglied bleibt zur Zahlung der bei Wirk-\nthe Organization at the time the                 toutefois, s'il s'agit d'une Partie Contrac-   samwerden des Rücktritts oder des Aus-\nwithdrawal or the exclusion becomes              tante qui ne peut pas accepter un amen-        schlusses fälligen Beträge verpflichtet:\neffective; provided, however, that in the        dement et qui, de ce fait, cesse d'etre Par-   jedoch kann der Rat in Fällen, in denen\ncase of a Contracting Party which is             tie a l'Accord en vertu du paragraphe 2)       eine Vertragspartei eine Änderung nicht\nunable to accept an amendment and                de l'Article 69, le Conseil peut liquider les  annehmen kann und deshalb nach Artikel\nconsequently ceases to participate in this       comptes de la maniere qui lui semble           69 Absatz 2 nicht länger an dem Überein-\nAgreement under the provisions of                equitable.                                     kommen teilnimmt, eine von ihm für ange-\nparagraph (2) of Article 69, the Council                                                        messen erachtete Kontenabrechnung\nmay determine any settlement of                                                                 festlegen\naccounts which it finds equitable.\n(2) A Member which has ceased to                  2) Un Membre qui a cesse de participer         (2) Ein Mitglied, das an diesem Über-\nparticipate in this Agreement shall not be       au present Accord n'a droit a aucune part      einkommen nicht mehr beteiligt ist, hat\nentitled to any share of the proceeds of         du produit de la liquidation ou des autres     keinen Anspruch auf Beteiligung am\nliquidation or the other assets of the           avoirs de !'Organisation: il ne peut non       Liquidationserlös oder an anderen Ver-\nOrganization; nor shall it be liable for         plus lui etre impute aucune partie du defi-    mögenswerten der Organisation; bei\npayment of any part of the deficit, if any, of   cit eventuel de !'Organisation lorsque         Außerkraftsetzung dieses Übereinkom-\nthe Organization upon termination of this         l'Accord prend fin.                            mens ist es auch nicht zur Übernahme\nAgreement.                                                                                      eines Teils eines etwaigen Defizits der\nOrganisation verpflichtet.       ·\nArticle 68                                        Article 68                                     Artikel 68\nOuration and termination                      Ouree et expiration ou resiliation         Geltungsdauer und Außerkraftsetzung\n(1) This Agreement shall remain in                 1) L' Accord reste en vigueur pendant         ( 1) Dieses Übereinkommen bleibt für\nforce for a period of six years until 30           une periode de six annees. jusqu'au 30       einen Zeitabschnitt von sechs Jahren bis\nSeptember 1989 unless extended under              septembre 1989, a moins qu 'il ne soit pro-   zum 30. September 1989 in Kraft. sofern\nthe provisions of paragraph (2) of this           roge en vertu du paragraphe 2) du pre-         es nicht nach Absatz 2 verlängert oder\nArticle or terminated under the provisions         sent Article ou resilie en vertu de son       nach Absatz 3 außer Kraft gesetzt wird.\nof paragraph (3) of this Article.                  paragraphe 3).\n(2) The Council may, at any time after           2) A tout moment apres le 30 septem-           (2) Der Rat kann jederzeit nach dem\n30 September 1987 by a vote of 58                 bre 1987, le Conseil peut, par decision      30. September 1987 mit den Stimmen von\npercent of the Mernbers having not less          prise a la majorite de 58 pour cent des       58 v. H. der Mitglieder, die mindestens\nthan a distributed majority of 70 percent        Membres detenant au moins une majorite        eine beiderseitige Mehrheit vcn 70 v. H.\nof the total votes. decide either that this      repartie de 70 pour cent du total des voix,   der Gesamtstimmen auf sich vereinen.\nAgreement be renegotiated or that it be          decider que le present Accord fera l'objet    beschließen. daß dieses Übereinkommen\nextended, with or without modification, for      de nouvelles negociations ou sera pro-        entweder neu ausgehandelt oder mit octer\nsuch period as the Council shall                 roge, avec ou sans modification, pour le      ohne Änderungen für einen vom Rat zu\ndetermine. Any Contracting Party which           temps qu'il determine. Si une Partie          bestimmenden Zeitabschnitt verlängert\nby the date on which such renegotiated or        Contractante, ou un territoire qui est         wird. Jede Vertragspa11ei, die bis zum Tag\nextended Agreement enters into force             Membre ou fait partie d'un groupe Mem-        des lnkrafttretens des neu ausgehandel-\nhas not made a notification of acceptance        bre, n'a pas notifie ou fait notifier au      ten oder verlängerten Übereinkommens\nof such renegotiated or extended                  Secretaire general de !'Organisation des      dem Generalsekretär der Vereinten\nAgreement to the Secretary-General of           Nations Unies son acceptation du nouvel        Nationen die Annahme des neu ausge-\nthe United Nations, or any territory which       Accord ou de l'Accord proroge ä la date        handelten oder verlängerten Überein-\nis either a Member or a party to a Member        ou ce nouvel Accord ou cet Accord pro-         kommens nicht notifiziert hat, und jedes\ngroup on behalf of which such notification        roge entre en vigueur, cette Partie           Hoheitsgebiet, das entweder ein Mitglied\nhas not been made by that date, shall as        Contractante ou ce territoire cesse ä          ist oder einer Mitgliedergruppe angehört,\nof that date cease to participate in such        cette date d'etre Partie ä l'Accord.           in dessen oder deren Namen bis zu\nAgreement.                                                                                     diesem Tag eine entsprechende Notifika-\ntion nicht vorgenommen worden ist,\nscheidet mit diesem Zeitpunkt von der\nTeilnahme an dem Übereinkommen aus.\n(3) The Council may at any time, by a                                   a\n3) Le Conseil peut. tout moment, s\"il           (3) Der Rat kann jederzeit mit der min-\nvote of a majority of the Members havmg         en decide ainsi ä la majorite des Mem-          destens eine beiderseitige Zweidrittel-\nnot less than a distributed two-thirds          bres, mais au moins ä la majorite repartie      mehrheit der Gesamtstimmen auf sich\nmajority of the total votes, decide to          des deux tiers du total des voix, decider       vereinenden Mehrheit der Mitglieder die\nterminate this Agreement. Termination            de resilier le present Accord. La resiliation  Außerkraftsetzung dieses Übereinkom-\nshall take effect on such date as the            prend effet a dater du moment que le           mens beschließen. Es wird zu einem vom\nCouncil shall decide.                            Conseil decide.                                Rat zu beschließenden Zeitpunkt außer\nKraft gesetzt.","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                             397\n(4) Notwithstanding the termination of        4) Nonobstant la resiliation de i'Accord,      (4) Ungeachtet der Außerkraftsetzung\nthis Agreement, the Council shall remain       le Conseil continue a exister aussi long-      dieses Übereinkommens bleibt der Rat so\nin being for as long as necessary to carry     temps qu'il le taut pour liquider !'Organi-    lange weiter bestehen, wie es für die\nout the liquidation of the Organization.       sation, apurer ses comptes et disposer de      Durchführung der Liquidation der Organi-\nsettlement of its accounts and disposal of     ses avoirs; il a, pendant cette periode, les   sation, die Abrechnung ihrer Konten und\nits assets and shall have during that         pouvoirs et fonctions qui peuvent lui etre      die Veräußerung ihrer Vermögenswerte\nperiod such powers and functions as may        necessaires a ces fins.                        notwendig ist; er hat während dieser Zeit\nbe necessary for those purposes.                                                              die für diesen Zweck notwendigen Aufga-\nben und Befugnisse.\nArticle 69                                       Article 69                                   Artikel 69\nAmendment                                      Amendements                                      Änderung\n( 1) The Council may, by a distributed          1) Le Conseil peut, par decision prise   a    ( 1) Der Rat kann mit beiderseitiger\ntwo-thirds majority vote, recommend an           la majorite repartie des deux tiers, recom-   Zweidrittelmehrheit den Vertragsparteien\namendment of this Agreement to the               mander aux Parties Contractantes un           eine Änderung dieses Übereinkommens\nContracting Parties. The amendment               amendement au present Accord. Cet             empfehlen. Die Änderung wird 100 Tage\nshall become effective 100 days after the       amendement prend effet cent jours apres        nach dem Zeitpunkt wirksam, zu dem die\nSecretary-General of the United Nations         que des Parties Contractantes qui repre-       Annahmenotifikationen von Vertragspar-\nhas received notifications of acceptance         sentent au moins 75 pour cent des Mem-        teien, die mindestens 75 v. H. der Aus-\nfrom Contracting Parties representing at         bres exportateurs detenant au minimum         fuhrländer mit mindestens 85 v. H. der\nleast 75 percent of the exporting               85 pour cent des voix des Membres              den Ausfuhrmitgliedern zustehenden\ncountries holding at least 85 percent ot         exportateurs, et des Parties Contractan-       Stimmen vertreten, und von Vertragspar-\nthe votes of the exporting Members, and         tes qui representent au moins 75 pour          teien, die mindestens 75 v. H. der Einfuhr-\nfrom Contracting Parties representing at         cent des Membres importateurs detenant         länder mit mindestens 80 v. H. der den\nleast 75 percent of the importing               au minimum 80 pour cent des voix des           Einfuhrmitgliedern zustehenden Stimmen\ncountries holding at least 80 percent of         Membres importateurs, ont notifie leur         vertreten, beim Generalsekretär der Ver-\nthe votes of the importing Members. The         acceptation au Secretaire general de           einten Nationen eingegangen sind. Der\nCouncil shall fix a time within which            !'Organisation des Nations Unies. Le           Rat legt eine Frist fest, innerhalb deren\nContracting Parties shall notify the             Conseil fixe un delai avant l'expiration       die Vertragsparteien dem Generalsekre-\nSecretary-General of the United Nations         duquel les Parties Contractantes notifient     tär der Vereinten Nationen die Annahme\nof their acceptance of the amendment. lf,        au Secretaire general de !'Organisation        der Änderung zu notifizieren haben. Sind\non expiry of such time fimit, the                des Nations Unies qu'elles acceptant           bei Ablauf dieser Frist die genannten\npercentage requirements for the entry            l'amendement. Si, a l'expiration de ce         Hundertsatzerfordernisse für das Inkraft-\ninto effect of the amendment have not           delai, les conditions relatives au pourcen-    treten der Änderung nicht erfüllt worden,\nbeen met, the amendment shall be                tage exige pour l'entree en vigueur de         so gilt die Änderung als zurückgenom-\nconsidered withdrawn.                            l'amendement ne sont pas remplies, il est      men.\nconsidere comme retire.\n(2) Any Contracting Party which has              2) Si une Partie Contractante, ou un          (2) Jede Vertragspartei, die innerhalb\nnot notified acceptance of an amendment          territoire qui est Membre ou fait partie       der vom Rat festgesetzten Frist die\nwithin the period fixed by the Counci1: or      d'un groupe Membre, n'a pas notifie ou         Annahme einer Änderung nicht notifiziert\nany territory which is either a Member or        fait notifier son acceptation d'un amende-     hat, und jedes Hoheitsgebiet, das entwe-\na party to a Member group on behalf of           ment dans le delai imparti par le Conseil a    der ein Mitglied ist oder eine Mitglieder-\nwhich such notification has not been             cet effet, cette Partie Contractante ou ce     gruppe angehört, in dessen oder deren\nmade by that date, shall cease to                territoire cesse d'etre Partie a l'Accord a    Namen bis zu diesem Zeitpunkt eine ent-\nparticipate in this Agreement from the           compter de la date a laquelle l'amende-        sprechende Notifikation nicht vorgenom-\ndate on which such amendment becomes              ment entre en vigueur.                        men worden ist, scheidet mit dem Zeit-\neffective.                                                                                      punkt des lnkrafttretens dieser Änderung\nvon der Teilnahme an diesem Überein-\nkommen aus.\n(3) The provisions of this Article shall       3) Les dispositions du present Article          (3) Dieser Artikel berührt nicht die dem\nnot affect any power invested in the           ne portent atteinte a aucun pouvoir dont        Rat nach diesem Übereinkommen über-\nCouncil under this Agreement to revise          le Conseil est investi aux termes de            tragene Befugnis zur Revision von Anla-\nany Annexes thereto.                           l'Accord pour reviser une Annexe quel-          gen des Übereinkommens.\nconque a cet instrument.\nArticle 70                                       Article 70                                     Artikel 70\nSupplementary                           Dispositions supplementaires                            Ergänzungs-\nand transitional provisions                            et transitoires                       und Übergangsbestimmungen\n( 1) This Agreement shall be considered         1 ) Le present Accord est considere            (1) Dieses Übereinkommen gilt als\nas a continuation of the International          comme une continuation de l'Accord              Fortsetzung des Internationalen Kaffee-\nCoffee Agreement 1976 as Extended.              international de 1976 sur le Cafe tel que       Übereinkommens von 1976 in der Fas-\nproroge.                                        sung der Verlängerung.\n(2)    In order to facilitate        the        2) Afin de faciliter l'application ininter-     (2) Um die ununterbrochene Fortset-\nuninterrupted       continuation    of   the    rompue de l'Accord international de 1976         zung des Internationalen Kaffee-Überein-\nInternational Coffee Agreement 1976 as          sur le Cafe tel que proroge:                    kommens von 1976 in der Fassung der\nExtended:                                                                                       Verlängerung zu erleichtern, gilt folgen-\ndes:\n1a) all acts by or on behalf of the            a) Toutes les mesures prises en vertu de        a) Alle nach dem Internationalen Kaffee-\nOrganization or any of its organs            l'Accord international de 1976 tel que          Übereinkommen von 1976 in der Fas-","398                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nunder the International Coffee               proroge qui sont en vigueur au 30 sep-      sung der Verlängerung von der Orga-\nAgreement 1976 as Extended, in               tembre 1983 et dont il n'est pas spe-       nisation oder von einem ihrer Organe\neffect on 30 September 1983, the            cifie que leur effet expire a cette date,    selbst oder in ihrem Namen getroffe-\nterms of which do not provide for            restent en vigueur, a moins qu'elles ne     nen Maßnahmen, die am 30. Septem-\nexpiry on that date, shall remain in        soient modifiees par les dispositions        ber 1983 in Kraft sind und bei denen\neffect unless changed under the             du present Accord;                           nicht bestimmt ist, daß ihre Wirkung an\nprovisions of this Agreement; and                                                        diesem Tag endet. bleiben in Kratt,\nsofern sie nicht durch dieses Überein-\nkommen geändert werden, und\n(b) all decisions required to be taken by     b) Toutes les decisions que le Conseil       b) alle Beschlüsse, die der Rat während\nthe Council during coffee year               devra prendre au cours de l'annee          des Kaffeejahrs 1982/83 zwecks\n1982/83 for application in coffee            cafeiere 1982/83 en vue de leur appli-     Anwendung im Kaffeejahr 1983/84 zu\nyear 1983/84 shall be taken by the           cation au cours de l'annee cafeiere        fassen hat, werden vom Rat im Kaffee-\nCouncil in coffee year 1982/83 and           1983/84 seront prises au cours de          jahr 1982/83 gefaßt und vorläufig so\napplied on a provisional basis as if         l'annee cafeiere 1982/83; elles seront     angewendet, als wäre dieses Überein-\nthis Agreement had already entered           appliquees a titre provisoire comme si     kommen schon in Kraft getreten.\ninto force.                                  l'Accord etait deja entre en vigueur\nArticle 71                                    Article 71                                 Artikel 71\nAuthentie texts of the Agreement                  Textes de l'Accord faisant foi                Verbindliche Wortlaute\ndes Übereinkommens\nThe texts of this Agreement in the            Les textes du present Accord en             Der englische, französische, portugie-\nEnglish, French, Portuguese and Spanish       anglais, espagnol, francais et portugais.    sische und spanische Wortlaut dieses\nlanguages shall all be equally authentic.     font tous egalement foi. Les originaux       Übereinkommens ist gleichermaßen ver-\nThe originals shall be deposited with the     sont deposes aupres du Secretaire gene-      bindlich. Die Urschriften werden beim\nSecretary-General of the United Nations.      ral de !'Organisation des Nations Unies.     Generalsekretär der Vereinten Nationen\nhinterlegt.\nIn witness whereof the undersigned,           En foi de quoi les soussignes. düment       Zu Urkund dessen haben die von ihren\nhaving been duly authorised to this effect   autorises a cet effet par leur gouverne-     Regierungen hierzu gehörig befugten\nby their respective Governments, have        ment, ont signe le present Accord aux        Unterzeichneten dieses Übereinkommen\nsigned this Agreement on the dates           dates qui figurent en regard de leur signa-  an den neben ihrer Unterschrift vermerk-\nappearing opposite their signatures.         ture.                                        ten Tagen unterschrieben.","Nr 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                           399\nAnnex 1                                       Annexe 1                                      Anlage 1\nPeople's Republic of Angola                 Republique populaire d'Angola                      Volksrepublik Angola\nNot later than 31 July of each year           Au plus tard le 31 juillet de chaque      1. Bis zum 31. Juli eines jeden Jahres\nAngola shall notify the Executive Director     annee. l'Angola notifie au Directeur exe-     notifiziert Angola dem Exekutivdirektor\nof the amount of coffee it expects to have     cutif la quantite de cafe dont il s·attend a die Kaffeemenge, die Angola erwartungs-\navailable for export during the following      disposer pour l'exportation au cours de      gemäß für die Ausfuhr in dem folgenden\ncoffee year The quota of Angola for that       l'annee cafeiere suivante. La quantite       Kaffeejahr zur Verfügung steht. Die Quote\ncoffee year shall be the amount thus           ains1 indiquee constitue le contingent de     Angolas für das betreffende Kaffeejahr ist\nindicated provided that this amount does       !'Angola pour cette annee cafeiere, a        die so angegebene Menge, sofern diese\nnot exceed the expert entitlement for          condition qu'elle ne depasse pas le           Menge die Angola zustehende Ausfuhr-\nAngola calculated on the basis of the          volume que !'Angola aurait eu le droit       menge, die aufgrund der Anwendung der\napplication of the provisions of Articles 30   d'exporter aux termes des Articles 30 et      Artikel 30 und 35 des Internationalen Kaf-\nand 35 of the International Coffee             35 de l'Accord international de 1976 sur     fee-Übereinkommens von 1976 errech-\nAgreement 1976 and provided that the           le Cafe et a condition que la quantite indi- net wird, nicht überschreitet und sofern\namount indicated by the Member is              quee par le pays Membre soit confirmee       die von dem Mitglied angegebene Menge\nconfirmed by the Executive Director.           par le Directeur executif.                   vom Exekutivdirektor bestätigt wird.\n2 The annual quota of Angola                   2. Le contingent annuel de I' Angola eta-    2. Die nach Absatz 1 dieser Anlage\nestabllshed under the prov1s1ons of            bli conformement aux dispositions du         festgelegte jährliche Quote Angolas\nparagraph 1 of th1s Annex shall be exempt      paragraphe 1) de la presente annexe est      unterliegt nicht der Bereinigung nach\nfrom downward or upward adiustments of         dispense des ajustements en hausse ou        oben oder unten und wird von der vom Rat\nquota and shall be deducted from the           en baisse des contingents et est deduit      nach Artikel 34 festgelegten jährlichen\nglobal annual quota establlshed by the         du contingent annuel global etabli par le    Gesamtquote abgezogen, bevor den Aus-\nCouncil under the prov1s1ons of Art1cle 34     Conseil aux termes de l'Article 34 avant     fuhrmitgliedern, denen nach Artikel 35\npnor to the allocat1on of annual quotas to     l'attribution des contingents annuels aux    Absätze 1 und 2 eine Grundquote\nexporting Members ent1tled to a bas1c          Membres exportateurs qui ont droit a un      zusteht, jährliche Quoten zugeteilt wer-\nquota under the prov1s1ons of paragraphs       contingent de base en vertu des paragra-     den.\n( 1) and (2) of Art1cle 35                     phes 1) et 2) de l'Article 35.\n3. lf the amount of coffee declarnd by        3. s, la quantite de cafe declaree par       3. Überschreitet die Kaffeemenge, die\nAngola to be available for export in a        l\"Angola comme etant disponible pour          von Angola als für die Ausfuhr in einem\ncoffee year exceeds the quota to wh,ch it     l'exportation pendant une annee cafe,ere      Kaffeejahr zur Verfügung stehend gemel-\nwould have been entitled under the            depasse le contingent auquel il aurait eu     det wird, die Quote. die Angola nach den\nprovisions of Articles 30 and 35 of the       dro,t aux termes des Articles 30 et 35 de     Artikeln 30 und 35 des Internationalen\nInternational Coffee Agreement 1976 the       l'Accord international de 1976 sur le         Kaffee-Übereinkommens von 1976 zuge-\nprocedures provided for in this Annex         Cafe, les procedures prevues dans la pre-     standen hätte, so werden die in dieser\nshall be suspended. A basic quota shall       sente annexe sont suspendues. Un              Anlage vorgesehenen Verfahren ausge-\nbe established for Angola and it shall be     contingent de base est etabh pour             setzt. Für Angola wird eine Grundquote\nsubject to all the provisions of the          !'Angola et ce contmgent est soumis a         festgesetzt, und es fällt unter alle Bestim-\nAgreement applicable to exporting             toutes les disposit,ons de l'Accord appli-    mungen des Übereinkommens, die auf\nMembers entitled to a basic quota.            cables aux Membres exportateurs ayant         Ausfuhrmitglieder Anwendung finden,\ndro,t a un contmgent de base                  denen eine Grundquote zusteht.","400                                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nAnnex 2                                                                             Annexe 2\nExporting Members Subject to the Provisions of Article 31                          Membres exportateurs soumis aux dispositions de l'Article 31\nExporting Member                     Percentage              Number of              Membre exportateur                   Parten         Nombre de voix\nshare ')                votes in                                                    pourcentage ') a ajouter aux\naddition                                                                   voix corres-\nto basic                                                                   pondant au\nvotes 2 )                                                                  chiffre de base 2 )\n(1)                     (2)                                                         (1)            (2)\nTotar                                                                               Total\n(a) with OAMCAF                      100.00                  44                     (a) avec l'OAMCAF                     100,00        44\n(b) without OAMCAF                     70.62                 35                     (b) sans l'OAMCAF                      70,62        35\nBolivia                                   4.65                 2                    Bolivie                                   4,65        2\nBurundi     3)                                                 7                    Burundi      3)\n7\nGhana                                     2.14                 0                    Ghana                                     2,14        0\nGuinea                                    4.25                 2                    Guinee                                    4,25        2\nHaiti                                  16.99                   7                    Ha\"iti                                 16,99          7\nJamaica                                   0.74                 0                    Jama\"ique                                 0,74        0\nLiberia                                   5.52                 2                    Liberia                                   5,52        2\nMalawi                                    0.99                 0                    Malawi                                    0,99        0\nNigeria                                  3.11                 0                    Nigeria                                   3, 11       0\nPanama                                    2.79                 0                    Panama                                    2,79        0\nParaguay                                  4.61                 2                    Paraguay                                  4,61        2\nRwanda      3)                                                7                    Rwanda        3)\n7\nSierra Leone                             9.94                 4                    Sierra Leone                              9,94        4\nSri Lanka                                2.29                 0                    Sri Lanka                                 2,29        0\nThailand                                  4.44                 2                    Tha'tlande                                4,44        2\nTrinidad and Tobago                      1.45                 0                    Trinite-et-Tobago                         1,45        0\nVenezuela                                3.40                 0                    Venezuela                                 3,40        0\nZimbabwe                                 3.31                 0                    Zimbabwe                                  3,31        0\nOAMCAF                                 29.38                  9                    OAMCAF                                 29,38          9\nBenin                               2.24                 0                          Benin                               2,24        0\nCentral African                                                                     Congo                               1,70        0\nRepublic                           11.32                  4                         Gabon                               1,70        0\nConga                               1.70                 0                          Republique\nGabon                               1.70                 0                          centrafricai ne                  11,32          4\nTogo                              12.42                   5                         Togo                             12,42          5\n1) Refers to Members to which the provisions of paragraph (2) of Article 31 apply.\n1) Membres auxquels s'appliquent les dispositions du paragraphe 2) de\nl'Article 31.\n2) Refers to the provisions of paragraph (3) of Article 13.\n2) Se reporter au paragraphe 3) de l'Artide 13.\n3) Seeparagraph (6) of Articie 31.\n3) Voir le paragraphe 6) de l'Article 31.","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                         401\nAnlage 2\nAusfuhrmitglieder, die unter Artikel 31 fallen\nAusfuhrmitglied                       Prozentualer          Zahl der den\nAnteil')              Grundstimmen\nhinzuzu-\nrechnenden\nStimmen 2 )\n(1)                   (2)\nInsgesamt\na) mit OAMCAF                         100,00                44\nb) ohne OAMCAF                          70,62               35\nBolivien                                  4,65                2\nBurundi     3)\n7\nGhana                                      2,14                0\nGuinea                                     4,25                2\nHaiti                                    16,99                 7\nJamaika                                    0,74                0\nLiberia                                    5,52                2\nMalawi                                     0,99                0\nNigeria                                    3,11                0\nPanama                                     2,79                0\nParaguay                                   4,61                2\nRuanda:!)                                                      7\nSierra Leone                               9,94                4\nSimbabwe                                   3,31                0\nSri Lanka                                  2,29                0\nThailand                                   4,44                2\nTrinidad und Tobago                        1,45                0\nVenezuela                                  3,40               0\nOAMCAF                                   29,38                9\nBenin                               2,24               0\nGabun                               1,70               0\nKongo                               1,70               0\nTogo                              12,42                5\nZentralafrikanische\nRepublik                          11,32                4\n1\n) Bezieht sich auf Mitglieder, auf die Artikel 31 Absatz 2 Anwendung findet.\n2)  Bezieht sich auf Artikel 13 Absatz 3.\n3)  Siehe Artikel 31 Absatz 6.","402                                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nAnnex 3                                                                            Annexe 3\nShare of individual Members in the global quota                            Part respective des pays Membres dans le contingent global\nfor exporting Members entitled to a basic quota                            des Membres exportateurs ayant droit a un contingent de\nin coffee year 1983/84                                                  base pendant l'annee cafeiere 1983/84\nExporting Member                             Percentage                            Membre exportateur                           Pourcentage\nTotal                                        100.00                                Total                                        100,00\nColombian Milds                                20.12                               Arabicas doux de Colombie                      20,12\nColombia                                       16.28                               Colombie                                       16,28\nKenya                                           2.48                               Kenya                                           2.48\nTanzania                                        1.36                               Tanzanie                                        1.36\nOther Milds                                    23.36                               Autres Arabicas doux                           23,36\nCosta Rica                                      2.16                               Costa Rica                                      2,16\nDominican Republic                              0.95                               EI Salvador                                     4,48\nEcuador                                         2.17                               Equateur                                        2.17\nEI Salvador                                     4.48                               Guatemala                                       3.47\nGuatemala                                       3.47                               Honduras                                        1,49\nHonduras                                        1.49                               lnde                                            1,24\nlndia                                           1.24                               Mexique                                         3,65\nMexico                                          3.65                               Nicaragua                                       1,28\nNicaragua                                       1.28                               Papouasie-Nouvelle-Guinee                       1,16\nPapua New Guinea                                 1.16                              Perau                                           1,31\nPeru                                             1.31                              Republique Dominicaine                          0,95\nBrazilian and Other Arabicas                   33.45                               Bresil et autres Arabicas                      33,45\nBrazil                                        30.83                               Bresil                                         30,83\nEthiopia                                       2.62                               Ethiopie                                        2,62\nRobustas                                      23.07                               Robustas                                       23,07\nlndonesia                                      4.55                               lndonesie                                       4,55\nOAMCAF                                        11.96                               OAMCAF                                         11,96\nUganda                                         4.44                               Ouganda                                         4.44\nZaire                                           2.12                              Zai\"re                                          2,12\nNote: The Philippines as an exporting Member entitled to a basic Quota shall have  Note: Les Philippines. en tant QUe Membre exportateur ayant droit a un contingent\nan annual Quota in coffee year 1983/84 of 470.000 bags wtlich shall be subject to de base auront. pendant l'annee cafeiere 1983/84, un contingent annuel de\nany adjustments applied to the Quotas of exporting Members entitled to a basic     4 70 000 sacs qui sera soumis ä tous les ajustements appliques aux contingents\nQuota under the provisions of the Agreement.                                      des Membres exportateurs ayant un contingent de base conformemeot aux dispo-\nsitions de l'Accord","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                          403\nAnlage 3\nAnteil einzelner Mitglieder an der Gesamtquote\nfür Ausfuhrmitglieder, denen im Kaffeejahr 1983/84\neine Grundquote zusteht\nAusfuhrm,tghed                            Prozentualer Anteil\nInsgesamt                                 100,00\nColombian Milds                              20,12\nKenia                                        2,48\nKolumbien                                    16,28\nTansania                                      1,36\nOther Milds                                  23,36\nCosta Rica                                    2,16\nDominikanische Republik                       0,95\nEcuador                                       2,17\nEI Salvador                                   4,48\nGuatemala                                     3,47\nHonduras                                      1,49\nIndien                                        1,24\nMexiko                                        3,65\nNicaragua                                     1,28\nPapua-Neuguinea                               1, 16\nPeru                                          1,31\nBrazilian and Other Arabicas                33,45\nÄthiopien                                     2,62\nBrasilien                                   30,83\nRobustas                                    23,07\nIndonesien                                    4,55\nOAMCAF                                      11,96\nUganda                                        4,44\nZaire                                         2,12\nAnmerkung: Die Philippmen als Ausfuhrmitglied. dem eine GrundQuote zusteht,\nhaben 1m Kaffee1ahr 1983/84 eine jährliche Quote von 470 000 Sack, die allen\nBereinigungen unterliegt, die auf Quoten von Ausfuhrmitgliedern Anwendung\nfinden. denen nach dem Ubereinkommen eine GrundQuote zusteht","404                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nEntschließung Nr. 318\n(genehmigt auf der 5. Plenarsitzung am 25. September 1981)\nVerlängerung des Internationalen Kaffee-Übereinkommens von 1976\nResolution Number 318\n(Approved at the Fifth Plenary Meeting, 25 September 1981)\nExtension of the International Coffee Agreement 1976\nResolution Numero 318\n(Adoptee     a la cinquieme seance pleniere, le 25 septembre 1981)\nProrogation de l'Accord International de 1976 sur le Cafe\n(Übersetzung)\nWhereas:                                         Le    Conseil   International du    Cafe    In der Erwägung,\nConsiderant:\nUnder the provisions of paragraph ( 1) of        Que le paragraphe 1) de l\"Article 68 de     daß nach Artikel 68 Absatz 1 des Inter-\nArticle 68 of the International Coffee          l'Accord international de 1976 sur le Cafe   nationalen Kaffee-Übereinkommens von\nAgreement 1976 the Agreement shall              dispose que l'Accord reste en vigueur        1976 das Übereinkommen bis zum\nremain in force until 30 September 1982,        jusqu'au 30 septembre 1982. a moins          30. September 1982 in Kraft bleibt. sofern\nunless extended under the provisions of         qu'il ne soit proroge en vertu du paragra-   es nicht nach Absatz 3 verlängert oder\nparagraph (3) or terminated wnder the           phe 3), ou resilie en vertu du paragra-      nach Absatz 4 außer Kraft gesetzt wird,\nprovisions of paragraph (4) of that Article;    phe 4) de cet Article;\nUnder the provisions of paragraph (3) of        Qu'aux termes du paragraphe 3) de           daß nach Artikel 68 Absatz 3 der Rat\nArticle 68, the Council may, at any time        l'Article 68, le Conseil peut, ä tout        jederzeit nach dem 30. September 1980\nafter 30 September 1980, by a vote of 58        moment apres le 30 septembre 1981 . par      mit den Stimmen von 58 v. H. der Mitglie-\npercent of the Members having not less          decision prise. a la majorite de 58 pour     der, die mindestens eine beiderseitige\nthan a distributed majority of 70 percent       cent des Membres detenant au moins une       Mehrheit von 70 v. H. der Gesamtstimmen\nof the total votes, decide either that the      majorite repartie de 70 pour cent des voix,  auf sich vereinen, beschließen kann, daß\nAgreement be renegotiated or that it be         decider que l'Accord fera l'objet de nou-    dieses Übereinkommen entweder neu\nextended, with or without modification,         velles negociations ou qu'il sera proroge,   ausgehandelt oder mit oder ohne Ände-\nfor such period as the Council shall            avec ou sans modification, pour le temps     rungen für einen vom Rat zu bestimmen-\ndetermine;                                      qu'il determine;                             den Zeitabschnitt verlängert wird,\nIn order to allow adequate time for the         Qu'il est considere souhaitable, afin de    daß es als wünschenswert erachtet\nnegotiation of a new Agreement it is           laisser le temps necessaire pour la nego-    wird, daß das Internationale Kaffee-Über-\nconsidered desirable that the Inter-           ciation d'un nouvel Accord, de proroger - einkommen von 1976 verlängert wird,\nnational Coffee Agreement 1976 should          l'Accord international de 1976 sur le        damit genügend Zeit für die Aushandlung\nbe extended,                                   Cafe,                                        eines neuen Übereinkommens gewonnen\nwird,\nThe International Coffee Council re-            Decide ce qui suit:                          faßt der Internationale Kaffeerat fol-\nsolves:                                                                                      gende Entschließung:\n1. That the International Coffee                1. L'Accord international de 1976 sur le     (1) Das Internationale Kaffee-Überein-\nAgreement 1976 shall be extended to 30         Cafe sera proroge jusqu'au 30 septembre      kommen von 1976 wird bis zum\nSeptember 1983, provided that any              1983, a la condition que toute proposition   30. September 1983 verlängert, voraus-\nproposals received from Members by 31          recue des Membres a la date du 31 jan-       gesetzt, daß über alle bis zum 31. Januar\nJanuary 1982 for modifications to the          vier 1982 au sujet de modifications de        1982 eingegangenen Vorschläge von\nAgreement to be applied under any              l'Accord a appliquer dans le cadre de        Mitgliedern für Änderungen des Überein-\nextension of the Agreement beyond 1            toute prorogation de I' Accord qui irait au- kommens, die bei einer Verlängerung des\nOctober 1983, shall have been decided          dela du 1 octobre 1983 aura fait l'objet     Übereinkommens über den 1. Oktober\nupon by the Council prior to 1 July 1982.      d'une decision du Conseil avant le 1 juillet  1983 hinaus angewendet werden sollen,\n1982.                                        vom Rat vor dem 1. Juli 1982 entschieden\nworden ist.","Nr 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                        405\n2    That the International Coffee            2 L Accord international de 1976 sur le      (2) Das nach Absatz 1 verlängerte\nAgreement      1976 as extended In            Cafe. düment proroge conformement au         Internationale     Kaffee-Übereinkommen\naccordance w1th the prov1s,ons of             paragraphe 1 de la presente Resolution,      von 1976 bleibt zwischen denjenigen\nparagraph 1 of th,s Resolution shall          restera en v1gueur entre les Parties         Vertragsparteien des Übereinkommens in\nrema;n in force among those Contracting       Ccntractantes a l\"Accord qu1 auront noti-    Kraft, die dem Generalsekretär der Ver-\nParties to the Agreement wh1ch have           fie leur acceptat1on de cet Accord au        einten Nationen bis zum 30. September\nnot1fied the1r acceptance of such             Secreta1re general de l'Organisat,on des     1982 die Annahme dieser Verlängerung\nextens1on to the Secretary-General of the     Nations Urnes au 30 septembre 1982 si, a     notifziert haben, wenn diese Vertragspar-\nUnited Nations by 30 September 1982, 1f       cette date, ces Parties Contractantes        teien zu dem genannten Zeitpunkt minde-\non that date such Contract1ng Parties         representent au moins 20 Membres             stens zwanzig Ausfuhrmitglieder mit der\nrepresent at least twenty export1ng           exportateurs ayant la majorite des voix      Mehrheit der den Ausfuhrmitgliedern\nMembers holding a maionty of the votes        des Membres exportateurs, et au moins        zustehenden Stimmen und mindestens\nof the exporting Members and at least ten     10 Membres 1mportateurs ayant la majo-       zehn Einfuhrmitglieder mit der Mehrheit\n1mporting Members holding a maiority of       rite des voix des Membres importateurs.      der den Einfuhrmitgliedern zustehenden\nthe votes of the 1mporting Members. The       Les vo1x a cette fin seront reparties de la  Stimmen vertreten. Für diesen Zweck\nvotes for th1s purpose shall be distnbuted   maniere indiquee a l'Annexe a la presente     werden die Stimmen nach der Anlage zu\nas shown in the Annex to th,s Resolution     Resolution                                    dieser Entschließung ermittelt.\n3 That a not1ficat1on by a Contract1ng        3. Une notification, par une Partie          (3) Eine bis zum 30. September 1982\nParty conta1ning an undertaking to apply      Contractante, qu·e11e s·engage a appli-      beim Generalsekretär der Vereinten\nprov1s1onally the Agreement as hereby         quer provisoirement les dispositions de     Nationen eingegangene Notifikation einer\nextended wh1ch is received by the             l\"Accord tel que proroge par le present     Vertragspartei, wonach diese zusagt, das\nSecretary-General of the United Nations       acte, qu1 sera rec:ue par le Secretaire     hierdurch verlängerte Übereinkommen\nnot later than 30 September 1982, shall       general de !\"Organisation des Nations       vorläufig anzuwenden, gilt als einer Noti-\nbe regarded as equal in effect to a           Urnes au plus tard le 30 septembre 1982,    fikation der Annahme des verlängerten\nnotification of acceptance of the             sera cons,deree comme de meme effet         1nternationalen Kaffee-Übereinkommens\nInternational Coffee Agreement 1976 as        qu'une notification d'acceptation de        von 1976 gleichwertig. Diese Vertrags-\nExtended. Such Contract1ng Party shall        l'Accord international de 1976 sur le Cafe  partei genießt alle Rechte und übernimmt\nenioy all the nghts and assume all the        proroge, et en consequence, la Partie       alle Pflichten eines Mitglieds. Ist jedoch\nobligations of a Member However, 1f           Contractante interessee aura tous les       eine förmliche Notifikation der Annahme\nfcrmal notification of acceptance has not    dro1ts et assumera toutes les obligations    bis zum 31. März 1983 oder bis zu einem\nbeen received by the Secretary-General        d'un Membre Toutefo1s, si le Secretaire     vom Rat bestimmten späteren Zeitpunkt\nof the United Nations by 31 March 1983 or    general de I Organisation des Nations        nicht beim Generalsekretär der Vereinten\nsuch later date as the Council may           Unies n'a pas rec:u une notification offi-   Nationen eingegangen, so scheidet die\ndeterm1ne, such Contracting Party shall      c1elle d'acceptat1on avant le 31 mars        betreffende Vertragspartei mit diesem\nas of that date cease to part1c1pate 1n the   1 983 ou a taute date ulterieure que le     Zeitpunkt von der Teilnahme an dem\nAgreement                                    Conseil pourra fixer. ladite Partie          Übereinkommen aus.\nContractante cessera d'etre Partie a\nl'Accord a cette date\n4 That any dec1sions regarding the            4 Toutes les decis1ons concernant le        (4) Alle Beschlüsse hinsichtlich der\noperat1on of the Agreement wh1ch may be      fonct1onnement de l'Accord qui pour-         Durchführung des Übereinkommens, die\nrequired as a consequence of the             ra,ent etre necessaires a la suite de la     etwa als Folge der nach Absatz 1 ertolg-\nextens1on of the International Coffee        prorogat,on de l'Accord international de     ten Verlängerung des ln!ernationalen\nAgreement 1976 in accordance w,th the         1976 sur le Cafe. conformement aux dis-     Kaffee-Übereinkommens von 1976 erfor-\nprov1s1ons of paragraph 1 of th,s            pos1tions du paragraphe 1 de la presente     derlich sind, werden vom Rat gefaßt.\nResolution shall be taken by the Council     Resolution, seront prises par le Conseil.\n5. To instruct the Execut,ve D1rector to      5 Le Directeur executif est charge de       (5) Der Exekutivdirektor wird angewie-\nconvey th,s Resolution to the Secretary-     transmettre cette Resolution au Secre-       sen, diese Entschließung dem Generalse-\nGeneral of the United Nations                ta1re general de !'Organisation des          kretär der Vereinten Nationen zu übermit-\nNations Unies.                               teln.","406                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nEntschließung Nr. 319\n(genehmigt auf der 6. Plenarsitzung am 2. Juli 1982)\nInternationales Kaffee-Übereinkommen von 1983\nResolution Number 319\n(Approved at the Sixth Plenary Meeting, 2 July 1982)\nInternational Coffee Agreement 1983\nResolution Numero 319\n(Adoptee  a la sixieme seance planiere, le 2 juillet 1982)\nAccord International de 1983 sur le Cafe\n(Übersetzung)\nWhereas:                                     Le Conseil      International du    Cafe      In der Erwägung,\nConsiderant:\nUnder the provIsIons of Resolution            Que, aux termes de la Resolution             daß nach Maßgabe der Entschließung\nnumber 318, the International Coffee          numero 318, l'Accord international de        Nr. 318 der Internationale Kaffeerat\nCouncil decided that the International        1976 sur le Cafe serait proroge jusqu'au     beschlossen hat, daß das Internationale\nCoffee Agreement should be extended to        30 septembre 1983 ä la condition que         Kaffee-Übereinkommen          bis     zum\n30 September 1983, provided that any          toute proposition des Membres recue ä la     30. September 1983 verlängert werden\nproposals received from Members by 31         date du 31 janvier 1982 au sujet de modi-    sollte, vorausgesetzt, daß über alle bis\nJanuary 1982 for modifications to the         fications a appliquer dans le cadre de       zum 31. Januar 1982 eingegangenen\nAgreement to be applied under any             toute prorogation de I' Accord qui irait au- Vorschläge von Mitgliedern für Änderun-\nextension of the Agreement beyond 1           dela du 1 octobre 1983 aurait fait l'objet   gen des Übereinkommens, die bei einer\nOctober 1983, should have been decided        d'une decision du Conseil avant le 1 juillet Verlängerung des Übereinkommens über\nupon by the Council prior to 1 July 1982;     1982;                                        den 1. Oktober 1983 hinaus angewendet\nwerden sollen, vom Rat vor dem 1. Juli\n1982 entschieden wurde,\nIn accordance with the provisions of          Que des propositions ont ete faites,         daß in Übereinstimmung mit Enschlie-\nResolution number 318 proposals have          conformement aux dispositions de la          ßung Nr. 318 Vorschläge für Änderungen\nbeen made for modifications to the            Resolution numero 318, au sujet des          des Übereinkommens eingereicht worden\nAgreement to be applied for its continued     modifications ä I' Accord a appliquer pour   sind, die für dessen weitere Durchführung\noperation beyond 1 October 1983;              que I' Accord continue de fonctionner au-    über den 1. Oktober 1983 hinaus ange-\ndela du 1 octobre 1983;                      wendet werden sollen,\nThese proposals were considered by            Que ces propositions ont ete exami-          daß diese Vorschläge vom Rat auf sei-\nthe Council at its meeting from 14 June to    nees par le Conseil a sa session du          ner Tagung vom 14. Juni bis 2. Juli 1982\n2 July 1982 and significant progress has      14 juin au 2 juillet 1982 et que des pro-   beraten wurden und daß beträchtliche\nbeen made thereon,                           gres significatifs ont ete accomplis a cet   Fortschritte darüber erzielt worden sind,\negard,\nThe International      Coffee    Council      Decide:                                       faßt der Internationale Kaffeerat fol-\nresolves:                                                                                 gende Entschließung:\n1. To change the date of 1 July 1982 in      1. De remplacer, dans le paragraphe 1         (1) Das in Absatz 1 der Entschließung\nparagraph 1 of Resolution number 318.to      de la Resolution numero 318, la date du       Nr. 318 genannte Datum 1. Juli 1982 wird\n17 September 1982.                           1 juillet 1982 par celle du 17 septembre      in 17. September 1982 geändert.\n1982.\n2. To convene the next meeting of the        2. De tenir la prochaine session du          (2) Die nächste Tagung des Internatio-\nInternational Coffee Council from 6 to 17    Conseil international du Cafe du 6 au        nalen Kaffeerats wird vom 6. bis\nSeptember 1982 to take decisions             17 septembre 1982 afin de prendre des        17. September 1982 anberaumt, um\nconcerning quotas for coffee year            decisions au sujet des contingents pour      Beschlüsse hinsichtlich der Quoten für\n1982/83 and to complete the drafting of      l'annee cafeiere 1982/83 et d'achever la     das Kaffeejahr 1982/83 zu fassen und um\nthose Articles in the International Coffee   redaction des Articles de l'Accord inter-    die Entwürfe derjenigen Artikel des Inter-\nAgreement 1983 on which decisions have       national de 1983 sur le Cafe au sujet des-   nationalen Kaffee-Übereinkommens von\ntobe taken.                                  quels des decisions doivent etre prises.     1983 fertigzustellen, über die entschie-\nden werden muß.","Nr 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. Mai 1984                                        407\n3 To request those Members wh1ch               3 De demander aux Membres quI ne            131 Die Mitglieder, die dies noch nicht\nhave not already done so to complete as       l'ont pas deJa fa1t de completer le plus     getan haben, werden ersucht, die in den\nsoon as possible the relevant procedures       rap1dement poss1ble les procedures           Absätzen 2 und 3 der Entschließung\nset out 111 paragraphs 2 and 3 of             exposees dans la Resolution numero 318       Nr 318 vorgesehenen einschlägigen Ver-\nResolution    number     318    for    the    concernant la not1ficat1on de l'accepta-     fahren fur die Notifikation der Annahme\nnot1ficat1on of acceptance of the             tIon de I Accord international de 1976 sur   des verlängerten Internationalen Kaffee-\nInternational Coffee Agreement 1976 as        le Cafe tel que proroge                      Ubere,nkommens von 1976 so bald wie\nExtended.                                                                                  möglich durchzuführen\n4 To instruct the Execut1ve D1rector to        4 De charger le Directeur execut1f de       14) Der Exekutivdirektor wird angewie-\nconvey th1s Resolution to the Secretary-      transmettre cette Resolution au Secre-       sen, diese Entschließung dem Generalse-\nGeneral of the United Nations                 taIre general de I Organisation des          kretär der Vereinten Nationen zu übermit-\nNations Untes.                               teln\nEntschließung Nr. 320\n(genehmigt auf der 3. Plenarsitzung am 16 September 1982)\nInternationales Kaffee-Übereinkommen von 1983\nResolution Number 320\n(Approved at the Third Plenary Meeting, 16 September 1982)\nInternational Coffee Agreement 1983\nResolution Numero 320\n(Adoptee    a la troisieme seance planiere, le 16 septembre 1982)\nAccord International de 1983 sur le Cafe\nUbersetzung\nWhereas                                       Le Conseil     International  du   Cafe    In der Erwägung,\nCons1derant·\nThe International Cottee Agreement             Que I Accord international de 1976 sur    daß das Internationale Kaffee-Überein-\n1976 as Extended will remam in force           le Cafe tel que proroge restera en vIgueur kommen von 1976 m der Fassung der\nunt1I 30 September 1983;                       Jusqu au 30 septembre 1983,                Verlängerung bis zum 30. September\n1983 m Kraft bleibt,\nThe Counc1I has negot,ated a new               Oue le Conseil a negoc1e un nouvel        daß der Rat ein neues Übereinkommen\nAgreement and agreed a text                    accord et est convenu d'un texte,          ausgehandelt und einen Wortlaut verein-\nbart hat,\nThe International    Cottee   Counc1I         0ec1de                                     faßt der Internationale Kaffeerat fol-\nresotvcs.                                                                                 gende Entschlteßung","408                                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1984, Teil II\nHerausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger\nVer1agsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze. Verordnungen und sonstige\nVeröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil n enthält\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu\nihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung er1assenen Rechtsvorschrif-\nten sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,\nb) ZolltarifVOfschriften.\nBezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-\nbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres\nbeim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen\nsowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt\nPostfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.\nBezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjähr1ich je 54,80 DM. Einzelstücke\nje angefangene 16 Seiten 1,65 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis\ngilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1 . Juli 1983 ausgegeben\nworden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-\ngirokonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dlNer Ausgabe: 7,70 DM (6,60 DM zuzüglich 1,10 DM Versand-                        Bundesanzeiger Verlagages.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1\nkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 8,50 DM. Im Bezugspreis\nist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt 7%.                         Postvertriebutücll · Z 1998 A · Gebühr bezahlt\n1. To approve the text of the                                1. D'approuver le texte de l'Accord               (1) Der in den Dokumenten EB-\nInternational Coffee Agreement 1983,                         international de 1983 sur le Cafe repro-           2142/82, EB-2142/82 Add. 1 Rev. 1 und\ncontained in documents EB-2142/82,                           duit dans les documents EB-2142/82,                EB-2142/82 Add. 2 in der geänderten\nEB-2142/82 Add. 1 Rev. 1 and                                 EB-2142/82 Add. 1 Rev. 1 et EB-2142/82             und berichtigten Fassung enthaltene\nEB-2142/82 Add. 2 as amended and                             Add. 2, düment modifie et rectifie.                Wortlaut des Internationalen Kaffee-\ncorrected.                                                                                                      Übereinkommens von 1983 wird geneh-\nmigt.\n2. To request the Executive Director to                      2. De demander au Directeur executif             (2) Der Exekutivdirektor wird ersucht, in\nprepare, in consultation with a Drafting                      de mettre au point, en accord avec un             Konsultation mit einer vom Rat eingesetz-\nGroup appointed by the Council, a                             Comite de redaction nomme par le                  ten Redaktionsgruppe einen endgültigen\ndefinitive text of the International Coffee                   Conseil, un texte definitif de l'Acco.rd          Wortlaut des Internationalen Kaffee-\nAgreement 1983 and to authenticate this                       international de 1983 sur le Cafe et de le        Übereinkommens von 1983 vorzuberei-\ntext for transmission to the Secretary-                       certifier conforme en vue de le transmet-         ten und diesen Wortlaut zwecks Über-\nGeneral of the United Nations.                                tre au Secretaire general de !'Organisa-          mittlung an den Generalsekretär der Ver-\ntion des Nations Unies.                           einten Nationen zu beglaubigen.\n3. To request the Executive Director to                       3. De prier le Directeur executif de             (3) Der Exekutivdirektor wird ersucht,\nconvey this Resolution to the Secretary-                      transmettre la presen~e Resolution au             diese Entschließung dem Generalsekre-\nGeneral of the United Nations in order                        Secretaire general de !'Organisation des          tär der Vereinten Nationen zu übermitteln,\nthat the Agreement be open for signature,                     Nations Unies afin que l'Accord soit              damit das Übereinkommen nach seinem\nin accordance with the provisions of                          ouvert ä la signature, conformement aux           Artikel 59 zur Unterzeichnung aufgelegt\nArticle 59 thereof.                                           dispositions de l'Article 59 dudit Accord.        wird."]}