{"id":"bgbl2-1984-1-9","kind":"bgbl2","year":1984,"number":1,"date":"1984-01-19T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1984/1#page=9","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1984-1-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1984/bgbl2_1984_1.pdf#page=9","order":9,"title":"Bekanntmachung zu dem Europäischen Übereinkommen zur friedlichen Beilegung von Streitigkeiten","law_date":"1983-12-19T00:00:00Z","page":9,"pdf_page":9,"num_pages":1,"content":["Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1984                                           9\nBekanntmachung\nzu dem Europäischen Übereinkommen zur friedlichen Beilegung von Streitigkeiten\nVom 19. Dezember 1983\nUnter Bezugnahme auf seine am 28. Februar 1967 abgegebene Erklärung (vgl. Bekanntmachung vom 2. Oktober\n1967 - BGBI. II S. 2371) zu dem Europäischen Übereinkommen vom 29. April 1957 zur friedlichen Beilegung von\nStreitigkeiten (BGBI. 1961 II S. 81) hat M a I t a mit Note vom 2. September 1983 dem Generalsekretär des Europa-\nrats die nachstehende, am 5. September 1983 wirksam gewordene Erklärung notifiziert:\n(Übersetzung)\n\"I have the honour to refer to the Declaration made by the           „Ich beehre mich, auf die Erklärung der Regierung von Malta\nGovernment of Malta with respect to the European Convention           zu dem Europäischen Übereinkommen zur friedlichen Bei-\nfor the Peaceful Settlement of Disputes (Strasbourg, 29 April         legung von Streitigkeiten (Straßburg, 29. April 1957) Bezug zu\n1957) and annexed to the Instrument of Ratification of the said       nehmen, die der Ratifikationsurkunde zu dem am 28. Februar\nConvention, signed on behalf of the Government of Malta on            1967 im Namen der Regierung von Malta unterzeichneten\n28 February 1967, whereby, in regard to Chapter I of the said         Übereinkommen beigefügt war; in der Erklärung erkannte die\nConvention the Government of Malta accepted the compulsory            Regierung von Malta in bezug auf Kapitel I des Übereinkom-\njurisdiction of the International Court of Justice subject to the     mens die obligatorische Gerichtsbarkeit des Internationalen\nconditions and reservations therein contained or referred to,         Gerichtshofs unter den Voraussetzungen und mit den Vorbe-\nincluding the reservation of the right at any time, by means of       halten an, die darin enthalten oder genannt sind, darunter der\na notification addressed to the Secretary General of the Coun-        Vorbehalt des Rechts. jederzeit durch eine an den General-\ncil of Europa and with effect from the moment of such                 sekretär des Europarats gerichtete Notifikation mit Wirkung\nnotification, to add to, amend or withdraw any of the reserva-        vom Zeitpunkt der Notifikation einen in jener Erklärung enthal-\ntions contained in that Declaration.                                  tenen Vorbehalt zu ergänzen, zu ändern oder zurückzuneh-\nmen.\nFurther and pursuant to the above, the Government of Malta           Im Nachgang zu den vorstehenden Ausführungen und In\nhereby gives notice that, with effect from the moment this·noti-      Übereinstimmung damit teilt die Regierung von Malta hier-\nfication is received by you, the acceptance by the Government         durch mit, daß mit Wirkung vom Zeitpunkt des Eingangs dieser\nof Malta of the Jurisdiction of the International Court of Justice    Notifikation bei Ihnen die Anerkennung der Gerichtsbarkeit\nshall be limited to all disputes with Malta other than -              des Internationalen Gerichtshofs durch die Regierung von\nMalta auf alle Streitigkeiten mit Malta mit Ausnahme der fol-\ngenden beschränkt wird:\n( 1) the disputes mentioned in sub-paragraphs (i) to (viii), both      1. die unter den Ziffern I bis viii der genannten Erklärung\ninclusive, of the said Oeclaration, and                             bezeichneten Streitigkeiten und\n(2) the following categories of disputes, that is to say               2. die folgenden Kategorien von Streitigkeiten, d. h.\n'disputes with Malta concerning or relating to:                    ,Streitigkeiten mit Malta über oder In bezug auf\n(a) its territory, including the territorial sea, and the          a) sein Hoheitsgebiet einschließlich seines Küstenmeers\nstatus thereof;                                                   und deren Rechtsstellung;\n(b) the continental shelf or any other zone of maritime             b) den Festlandsockel oder jede sonstige Zone seerecht-\njurisdiction, and the resources thereof;                           licher Hoheitsgewalt und deren Naturschätze;\n(c) the determination or delimitation of any of the above;         c) die Festlegung oder Abgrenzung eines dieser Gebiete;\n(d) the prevention or control of pollution or contamination        d) die Verhütung oder Überwachung der Verschmutzung\nof the marine environment in marine areas adjacent to              oder Verseuchung der Meeresumweft in Meeresgebie-\nthe coast of Malta.'                                               ten, die an die Küste von Malta angr:enzen.'\nThe Government of Malta confirrns the reservation of the             Die Regierung von Malta bestätigt den Vorbehalt des\nright at any time, by means of a notiftcation addressed to the         Rechts, Jederzeit durch eine an den Generalsekretär des Euro-\nSecretary General of the Council of Europe, and with effect as         parats gerichtete Notifikation mit Wirkung vom Zeitpunkt der\nfrom the moment of such notiflcation, to add to, amend or              Notifikation einen der vorstehenden Vorbehalte oder einen\nwithdraw any of the foregoing reservations or any that may             später hinzugefügten Vorbehalt zu ergänzen, zu ändern oder\nhereafter be added.                                                    zurückzunehmen.\nThe Government of Malta further declares that the above              Die Regierung von Malta erklärt ferner, daß die vorstehen-\nreservations are made following similar reservations made             den Vorbehalte Im Anschluß an lhnllche Vorbehalte in bezug\nwith respect to the acceptance of the Compulsory Jurisdiction         auf die Anerkennung der obligatorischen Gerichtsbarkeit des\nof the International Court of Justice under paragraph 2 of            Internationalen Gerichtshofs nach Artikel 38 Absatz 2 des\nArticle 36 of the Statute of the said Court.\"                         Statuts des Internationalen Gerichtshofs angebracht werden.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht Im Anschluß an die Bekanntmachungen vom 2. Oktober 1967 (BGBI. II S. 2371)\nund vom 13. August 1980 (BGBI. II S. 1173).\nBonn, den 19. Dezember 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\n·             Im Auftrag\nDr. Bertele"]}