{"id":"bgbl2-1983-5-4","kind":"bgbl2","year":1983,"number":5,"date":"1983-02-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1983/5#page=1","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1983-5-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1983/bgbl2_1983_5.pdf#page=1","order":4,"title":"Gesetz zum Übereinkommen vom 18. Mai 1977 über das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken (Umweltkriegsübereinkommen)","law_date":"1983-02-21T00:00:00Z","page":125,"pdf_page":1,"num_pages":7,"content":["125\nBundesgesetzblatt\nTeil II                                       Z 1998 A\n1983                       Ausgegeben zu Bonn am 25. Februar 1983                                            Nr. 5\nTag                                                Inhalt                                                Seite\n21. 2. 83   Gesetz zum Übereinkommen vom 18. Mai 1977 über das Verbot der militärischen oder einer\nsonstigen feindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken (Umweltkriegsüberein-\nkommen) .............................................................................. .        125\n21. 2. 83   Gesetz zu dem Übereinkommen vom 10. April 1972 über das Verbot der Entwicklung, Her-\nstellung und Lagerung bakteriologischer (biologischer) Waffen und von Toxinwaffen sowie\nüber die Vernichtung solcher Waffen .................................................... .      132\nneu: 188-30\n12. 2. 83   Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Zollübereinkommens über Betreuungsgut für\nSeeleute ............................................................................... .      139\n15. 2. 83   Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Verhütung der\nMeeresverschmutzung durch das Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen ............. .       139\n16. 2. 83   Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Abkommens zur Vereinheitlichur.ig von Regeln\nüber die Beförderung im internationalen Luftverkehr und des Protokolls zur Anderung des\nAbkommens ............................................................................ .        140\nGesetz\nzum Übereinkommen vom 18. Mai 1977\nüber das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung\numweltverändernder Techniken (Umweltkriegsübereinkommen)\nVom 21. Februar 1983\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:              (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach sei-\nnem Artikel IX Abs. 4 für die Bundesrepublik Deutsch-\nArtikel 1                           land in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzu-\ngeben.\nDem in Genf am 18. Mai 1977 von der Bundesrepublik\nDeutschland unterzeichneten Übereinkommen über das\nVerbot der militärischen oder einer sonstigen feind-             Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nseligen Nutzung umweltverändernder Techniken wird              sind gewahrt.\nzugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend\nveröffentlicht.                                                  Das vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nArtikel 2\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nLand Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt,\nund vorbehaltlich der Rechte und Verantwortlichkeiten            Bonn, den 21. Februar 1983\nder Französischen Republik, des Vereinigten König-\nreichs Großbritannien und Nordirland und der Vereinig-                        Der Bundespräsident\nten Staaten von Amerika einschließlich derer, die ihnen                                  Carstens\nauf dem Gebiet der Abrüstung und Entmilitarisierung\nzustehen.                                                                        Der Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-               Der Bundesminister des Auswärtigen\ndung in Kraft.                                                                           Genscher","126                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nÜbereinkommen\nüber das Verbot der militärischen oder einer sonstigen\nfeindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken\nConvention\non the Prohibition of Military or any other Hostile Use\nof Environmental Modification Techniques\nConvention\nsur l'interdiction d'utiliser des techniques\nde modification de l'environnement ä des fins militaires\nou toutes autres fins hostiles\n(Übersetzung)\nThe States Parties to this Convention,        Les Etats parties ä la presente Conven-        Die Vertragsstaaten dieses Überein-\ntion,                                          kommens -\nguided by the interest of consolidating        guides par les interets du renforcement       geleitet von dem Bestreben, den Frie-\npeace, and wishing to contribute to the       de la paix et desireux de contribuer ä         den zu festigen, und in dem Wunsch, ei-\ncause of halting the arms race, and of        arreter la course aux armements, ä reali-      nen Beitrag zur Beendigung des Wettrü-\nbringing about general and complete dis-      ser un desarmement general et complet          stens, zur Herbeiführung einer allgemei-\narmament under strict and effective inter-    sous un contrOle International strict et       nen und vollständigen Abrüstung unter\nnational control, and of saving mankind       efficace, ainsi qu'ä preserver l'humanite      strenger und wirksamer internationaler\nfrom the danger of using new means of         du danger de voir utiliser de nouveaux         Kontrolle und zum Schutz der Menschheit\nwarfare,                                      moyens de guerre,                              vor der Gefahr des Einsatzes neuer Mittel\nder Kriegführung zu leisten,\ndetermined to continue negotiations            resolus ä poursuivre des negociations         entschlossen, Verhandlungen fortzu-\nwith a view to achieving effective pro-        en vue de realiser des progres effectifs      setzen, um wirksame Fortschritte in Rich-\ngress towards further measures in the          vers de nouvelles mesures dans le             tung auf weitere Maßnahmen im Bereich\nfield of disarmament,                          domaine du desarmement,                       der Abrüstung zu erzielen,\nrecognizing that scientific and techni-        reconnaissant que les progres de la           in der Erkenntnis, daß wissenschaftli-\ncal advances may open new possibilities        science et de la technique peuvent ouvrir     che und technische Fortschritte neue\nwith respect to modification of the envir-     de nouvelles possibilites en ce qui           Möglichkeiten hinsichtlich der Umwelt-\nonment,                                        concerne la modification de l'environne-      veränderung eröffnen können,\nment,\nrecalling the Oeclaration of the United        rappelant la Dectaration de la Confe-          unter Hinweis auf die am 16. Juni 1972\nNations Conference on the Human En-            rence des Nations Unies sur l'environne-       in Stockholm angenommene Erklärung\nvironment, adopted at Stockholm on             ment, adoptee ä Stockholm le 16 juin           der Konferenz der Vereinten Nationen\n16 June 1972,                                  1972,                                          über die Umwelt des Menschen,\nrealizing that the use of environmental        conscients du fait que l'utilisation des       in der Einsicht, daß die Nutzung um-\nmodification techniques for peaceful pur-      techniques de modification de l'environ-       weltverändernder Techniken für friedliche\nposes could improve the interrelationship      nement ä des fins pacifiques pourrait          Zwecke die Wechselbeziehungen zwi-\nof man and nature and contribute to the        ameliorer les relatlons entre l'homme et la    schen Mensch und Natur verbessern und\npreservation and improvement of the en-        nature et contribuer ä proteger et ä ame-      zur Erhaltung und Verbesserung der Um-\nvironment for the benefit of present and       liorer l'environnement pour le bien des        welt zum Nutzen heutiger und künftiger\nfuture generations,                            generations actuelles et ä venir,              Generationen beitragen kann,\nrecognizing, however, that military or         reconnaissant, toutefois, que l'utilisa-       in der Erkenntnis jedoch, daß die militä-\nany other hostile use of such techniques                                 a\ntion de ces techniques des fins militai-       rische oder eine sonstige feindselige Nut-\ncould have effects extremely harmful to        res ou toutes autres fins hostiles pourrait    zung derartiger Techniken äußerst\nhuman welfare,                                 avoir des effets extremement prejudicia-       schädliche Auswirkungen auf das Wohl\nbles au bien-etre de l'homme,                  des Menschen haben kann,\ndesiring to prohibit effectively military      desireux d'interdire efficacement l'utili-    in dem Wunsch, die militärische oder\nor any other hostile use of environmental      sation des techniques de modification de      eine sonstige feindselige Nutzung um-\nmodification techniques in order to elimi-    l'environnement ä des fins militaires ou      weltverändernder Techniken wirksam zu\nnate the dangers to mankind from such          toutes autres fins hostiles, afin d'eliminer  verbieten; um die der Menschheit von\nuse, and affirming their willingness to       les dangers que cette utilisation präsente    einer solchen Nutzung drohenden Gefah-\nwork towards the achievement of this ob-       pour l'humanite, et affirmant leur volonte    ren zu beseitigen, und in Bekräftigung\njective,                                      d'csuvrer ä la realisation de cet objectif,   ihrer Bereitschaft, auf die Erreichung die-\nses Zieles hinzuwirken,","Nr. 5- Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Februar 1983                                            127\ndesiring also to contribute to the             desireux egalement de contribuer au            sowie in dem Wunsch, im Einklang mit\nstrengthening of trust among nations and       renforcement de la confiance entre les         den Zielen und Grundsätzen der Charta\nto the further improvement of the interna-     nations et ä une nouvelle amelioration de      der Vereinten Nationen zur Festigung des\ntional situation in accordance with the        la situation internationale, conformement      Vertrauens zwischen den Völkern und zur\npurposes and principles of the Charter of      aux buts et principes de la Charte des         weiteren Verbesserung der internationa-\nthe United Nations,                            Nations Unies,                                 len Lage beizutragen -\nhave agreed as follows:                        sont convenus de ce qui suit:                  sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                   Article premier                                    Artikel 1\n1. Each State Party to this Convention         1. Chaque Etat partie ä la presente            (1) Jeder Vertragsstaat verpflichtet\nundertakes not to engage in military or       Convention s'engage ä ne pas utiliser ä        sich, umweltverändernde Techniken, die\nany other hostile use of environmental         des fins militaires ou toutes autres fins      weiträumige, lange andauernde oder\nmodification techniques having wide-          hostiles des techniques de modification        schwerwiegende Auswirkungen haben,\nspread, long-lasting or severe effects as     de l'environnement ayant des effets eten-      nicht zu militärischen Zwecken oder in\nthe means of destruction, damage or in-        dus, durables ou graves, en tant qua           sonstiger feindseliger Absicht als Mittel\njury to any other State Party.                 moyens de causer des destructions, des         zur Zerstörung, Schädigung oder Verlet-\ndommages ou des prejudices ä tout autre        zung eines anderen Vertragsstaats zu\nEtat partie.                                   nutzen.\n2. Each State Party to this Convention         2. Chaque Etat partie ä la presente            (2) Jeder Vertragsstaat verpflichtet\nundertakes not to assist, encourage or in-    Convention s'engage ä n'aider, encoura-        sich, einen Staat, eine Gruppe von Staa-\nduce any State, group of States or inter-     ger ou inciter aucun Etat, groupe d'Etats      ten oder eine internationale Organisation\nnational organization to engage in activi-     ou organisation internationale ä mener        weder zu unterstützen noch zu ermutigen,\nties contrary to the provisions of para-       des activites contraires aux dispositions     noch zu veranlassen, Handlungen vorzu-\ngraph 1 of this article.                       du paragraphe 1 du present article.            nehmen, die gegen Absatz 1 verstoßen.\nArticle II                                      Article II                                    Artikel II\nAs used in article 1, the term \"environ-       Aux fins de l'article premier, l'expres-       Im Sinne des Artikels I bezieht sich der\nmental modification techniques\" refers to      sion •techniques de modification de           Begriff „umweltverändernde Techniken\"\nany technique for changin~through the          l'environnement» designe toute techni-        auf jede Technik zur Änderung der Dyna-\ndeliberate manipulation of natural pro-        que ayant pour objet de modifier - gräce      mik, der Zusammensetzung oder der\ncesses-the dynamics, composition or            a une manipulation deliberee de proces-       Struktur der Erde - einschließlich der Flo-\nstructure of the earth, including its biota,   sus naturels - la dynamique, la composi-       ra und Fauna, der Lithosphäre, der\nlithosphere, hydrosphere and atmo-             tion ou la structure de la Terre, y compris   Hydrosphäre und der Atmosphäre- sowie\nsphere, or of outer space.                     ses biotes, sa lithosphere, son hydro-        des Weltraums durch bewußte Manipula-\nsphere et son atmosphere, ou l'espace         tion natürlicher Abläufe.\nextra-atmospherique.\nArticle III                                      Article III                                   Artikel III\n1. The provisions of this Convention           1. Las dispositions de la presente            (1) Dieses Übereinkommen steht der\nshall not hinder the use of environmental      Convention n'empächent pas l'utilisation      Nutzung umweltverändemder Techniken\nmodification techniques for peaceful pur-      des techniques de modification de l'envi-     für friedliche Zwecke nicht im Weg und\nposes and shall be without prejudice to        ronnement ä des fins pacifiques et sont       läßt die allgemein anerkannten Grundsät-\nthe generally recognized principles and        sans prejudice des principes generale-        ze und geltenden Vorschriften des Völ-\napplicable rules of international law con-      ment reconnus et des regles applicables      kerrechts bezüglich dieser Nutzung un-\ncerning such use.                              du droit international concemant une teile    berührt.\nutilisation.\n2. The States Parties to this Convention       2. Les Etats parties ä la presente              (2) Die Vertragsstaaten verpflichten\nundertake to facilitate, and have the right    Convention s'engagent ä faciliter un             sich, den weitestmöglichen Austausch\nto participate in, the fullest possible        echange aussi complet qua possible               wissenschaftlicher und technologischer\nexchange of scientific and technological       d'informations scientifiques et techni-          Informationen über die Nutzung umwelt-\ninformation on the use of environmental        ques sur l'utilisation des techniques de         verändernder Techniken für friedliche\nmodification techniques for peaceful           modifica'tion de l'environnement ä des           Zwecke zu erleichtern, und sind berech-\npurposes. States Parties in a position to      fins pacifiques, et ont le droit de participer   tigt, daran teilzunehmen. Vertragsstaa-\ndo so shall contribute, alone or together      ä cet echange. Les Etats parties qui sont        ten, die hierzu in der Lage sind, leisten al-\nwith other States or international organiz-    en mesure de le faire devront contribuer,        lein oder gemeinsam mit anderen Staaten\nations, to international economic and          ä titre individual ou conjointement avec         oder internationalen Organisationen\nscientific co-operation in the preserva-       d'autres Etats ou des organisations inter-       einen Beitrag zur internationalen wirt-\ntion, improvement and peaceful utilization     nationales, ä une cooperation internatio-        schaftlichen und wissenschaftlichen Zu-\nof the environment, with due consider-         nale economique et scientifique en vue de        sammenarbeit bei der Erhaltung, Verbes-\nation for the needs of the developing          la protection, de l'amelioration et de l'uti-    serung und friedlichen Nutzung der Um-\nareas of the world.                            lisation pacifique de l'environnement,           welt unter gebührender Berücksichtigung\ncompte düment tenu des besoins des               der Bedürfnisse der Entwicklungsgebiete\nregions en developpement du monde.               der Welt.\nArticle IV                                      Article IV                                      Artikel IV\nEach State Party to this Convention un-       Chaque Etat partie ä la presente                Jeder Vertragsstaat verpflichtet sich,\ndertakes to take any measures it con-         Convention s'engage ä prendre toutes les        alle ihm erforderlich erscheinenden Maß-\nsiders necessary in accordance with its       mesures qu'il jugera necessaires confor-        nahmen nach Maßgabe seiner verfas-","128                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nconstitutional processes to prohibit and       mement ä ses procedures constitution-             sungsmäßigen Verfahren zu treffen, um\nprevent any activity in violation of the pro-  nelles pour interdire et prevenir toute          an jedem seiner Hoheitsgewalt oder\nvisions of the Convention anywhere un-         activite contrevenant aux dispositions de        Kontrolle unterstehenden Ort jede Tätig-\nder its jurisdiction or control.               la presente Convention en tous lieux rele-       keit zu verbieten und zu verhindern, wel-\nvant de sa juridiction ou de son contröle.       che die Bestimmungen dieses Überein-\nkommens verletzt.\nArticle V                                       Article V                                       Artikel V\n1. The States Parties to this Convention        1. Les Etats parties ä la presente              (1) Die Vertragsstaaten verpflichten\nundertake to consult one another and to         Convention s'engagent ä se consulter           sich zu gegenseitiger Konsultation und\nco-operate in solving any problems which        mutuellement et ä cooperer entre eux           Zusammenarbeit bei der Lösung aller\nmay arise in relation to the objectives of.     pour resoudre tous problemes qui pour-         Probleme, die sich in bezug auf die Ziele\nor in the application of the provisions of,     raient se poser ä propos des objectifs de      des Übereinkommens oder bei der An-\nthe Convention. Consultation and co-            la presente Convention ou de l'applica-        wendung seiner Bestimmungen ergeben\noperation pursuant to this article may also     tion de ses dispositions. Les activites de     können. Konsultation und Zusammenar-\nbe undertaken through appropriate inter-        consultation et de coopäration visees au       beit auf Grund dieses Artikels können\nnational procedures within the framework        present article peuvent egalement ~tre         auch durch geeignete internationale Ver-\nof the United Nations and in accordance         entreprises gräce ä des procedures inter-      fahren im Rahmen der Vereinten Nationen\nwith its Charter. These international           nationales appropriees dans le cadre de        und im Einklang mit ihrer Charta erfolgen.\nprocedures may include the services of          !'Organisation des Nations Unies et            Zu diesen internationalen Verfahren kann\nappropriate international organizations,        conformement ä sa Charte. Ces procedu-         die Inanspruchnahme entsprechender in-\nas well as of a Consultative Committee of       res internationales peuvent comprendre         ternationaler Organisationen sowie eines\nExperts as provided for in paragraph 2 of       les services d'organisations internationa-     in Absatz 2 vorgesehenen Beratenden\nthis article.                                   les appropriees, ainsi que ceux d'un           Sachverständigenausschusses gehören.\ncomite consultatif d'experts comme prävu\ndans le paragraphe 2 du präsent article.\n2. For the purposes set forth in                2. Aux fins enoncees dans le paragra-            (2) Für die in Absatz 1 genannten\nparagraph 1 of this article, the Depositary     phe 1 du present article, le Depositaire,       Zwecke beruft der Verwahrer innerhalb\nshall, within one month of the receipt of a     dans le mois qui suivra la räception d'une      eines Monats nach Eingang des Ersu-\nrequest from any State Party to this            demande emanant d'un Etat partie,               chens eines Vertragsstaats einen Bera-\nConvention, convene a Consultative              convoquera       un comite consultatif          tenden Sachverständigenausschuß ein.\nCommittee of Experts. Any State Party           d'experts. Tout Etatpartie peut designer        Jeder Vertragsstaat kann einen Sachver-\nmay appoint an expert to the Committee          un expert audit comite, dont les fonctions      ständigen für diesen Ausschuß benen-\nwhose functions and rules of procedure          et le reglement interieur sont enonces          nen, dessen Aufgaben und Verfahrens-\nare set out in the annex, which                 dans l'Annexe, laquelle fait partie inte-       ordnung in der Anlage festgelegt sind, die\nconstitutes an integral part of this            grante de la Convention. Le Comite              Bestandteil dieses Übereinkommens ist.\nConvention.       The Committee         shall  consultatif communiquera au Depositaire          Der Ausschuß übermittelt dem Verwahrer\ntransmit to the Depositary a summary of         un resume de ses constatations de fait oü       eine Zusammenfassung seiner Tatsa-\nits findings of fact incorporating all views   figureront toutes les opinions et informa-       chenfeststellungen, die alle ihm während\nand information presented to the               tions presentees au Comite au cours de            seiner Tätigkeit unterbreiteten Ansichten\nCommittee during its proceedings. The          ses deliberations. Le Depositaire distri-         und Informationen berücksichtigen. Der\nDepositary shall distribute the summary        buera le resume ä tous les Etats parties.        Verwahrer verteilt die Zusammenfassung\nto all States Parties.                                                                          an alle Vertragsstaaten.\n3. Any State Party to this Convention           3. Tout Etat partie ä la presente               (3) Jeder Vertragsstaat, der Grund zu\nwhich has reason to believe that any            Convention qui a des raisons de croire          der Annahme hat, daß ein anderer Ver-\nother State Party is acting in breach of ob-    qu'un autre Etat partie agit en violation       tragsstaat Verpflichtungen aus diesem\nligations deriving from the provisions of       des obligations decoulant des disposi-          Übereinkommen verletzt, kann beim Si-\nthe Convention may lodge a complaint            tions de la Convention peut deposer une         cherheitsrat der Vereinten Nationen Be-\nwith the Security Council of the United         plainte aupres du Conseil de securite de        schwerde einlegen. Eine solche Be-\nNations. Such a complaint should include        !'Organisation des Nations Unies. Cette         schwerde soll alle einschlägigen Anga-\nall relevant information as weit as all pos-    plainte doit etre accompagnee de tous les       ben sowie alle vorhandenen Beweise für\nsible evidence supporting its validity.         renseignements pertinents ainsi que de          ihre Begründetheit umfassen.\ntous les elements de preuve possibles\nconfirmant sa validite.\n4. Each State Party to this Convention          4. Chaque Etat partie ä la präsente              (4) Jeder Vertragsstaat verpflichtet\nundertakes to co-operate in carrying out         Convention s'engage ä cooperer ä toute          sich zur Zusammenarbeit bei der Durch-\nany investigation which the Security             enquete que le Conseil de securite pour-       führung einer Untersuchung, die der Si-\nCouncil may initiate, in accordance with         rait entreprendre, conformement aux dis-       cherheitsrat im Einklang mit der Charta\nthe provi sions of the Charter of the United     positions de la Charte des Nations Unies,      der Vereinten Nationen auf Grund der bei\nNations, on the basis of the complaint re-       sur la base de la plainte rec;:ue par le        ihm eingegangenen Beschwerde gege-\nceived by the Council. The Security Coun-        Conseil. Ce dernier communique les             benenfalls einleitet. Der Sicherheitsrat\ncil shall inform the States Parties of the       resultats de l'enquete aux Etats parties.       unterrichtet die Vertragsstaaten über die\nresults of the investigation.                                                                   Ergebnisse der Untersuchung.\n5. Each State Party to this Convention           5. Chaque Etat partie ä la presente             (5) Jeder Vertragsstaat verpflichtet\nundertakes to provide or support assist-         Convention s'engage ä venir en aide ou ä        sich, jedem Vertragsstaat, der darum er-\nance, in accordance with the provisions of       preter son appui, conformement aux dis-        sucht, im Einklang mit der Charta der Ver-\nthe Charter of the United Nations, to any        positions de la Charte des Nations Unies,      einten Nationen Hilfe zu gewähren oder\nState Party which so requests, if the Se-        ä tout Etat partie qui en fait la demande, si  Hilfeleistungen zu unterstützen, falls der\ncurity Council decides that such Party           le Conseil de securite decide que ladite       Sicherheitsrat feststellt, daß dieser Ver-\nhas been harmed or is likely tobe harmed         partie a ete lesee ou risque d'etre lesee      tragsstaat infolge einer Verletzung des\nas a result of violation of the Convention.      par suite d'une violation de la Convention.    Übereinkommens geschädigt worden ist\noder wahrscheinlich geschädigt wird.","Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Februar 1983                                             129\nArticle VI                                         Article VI                                     Artikel VI\n1. Any State Party to this Convention                1. Tout Etat partie a la presente             (1) Jeder Vertragsstaat kann Änderun-\nmay propose amendments to the Con-                 Convention peut proposer des amende-          gen dieses Übereinkommens vorschla-\nvention. The text of any proposed amend-           ments a la Convention. Le texte de tout       gen. Der Wortlaut jedes Änderungsvor-\nment shall be submitted to the Deposi-             amendement propose sera soumis au             schlags wird dem Verwahrer übermittelt,\ntary, who shall promptly circulate it to all        Depositaire, qui le communiquera sans         der ihn umgehend allen Vertragsstaaten\nStates Parties.                                    retard a tous les Etats parties.              zuleitet.\n2. An amendment shall enter into force              2. Un amendement entrera en vigueur a          (2) Eine Änderung tritt für alle Vertrags-\nfor all States Parties to this Convention          l'egard de tous les Etats parties a la pre-    staaten, die sie angenommen haben, in\nwhich have accepted it, upon the deposit           sente Convention qui l'auront accepte          Kraft, sobald die Mehrheit der Vertrags-\nwith the Depositary of instruments of ac-          des le dep6t aupres du Depositaire des         staaten Annahmeurkunden beim Ver-\nceptance by a majority of States Parties.          instruments d'acceptation par une majo-        wahrer hinterlegt hat. Danach tritt sie für\nThereafter it shall enter into force for any       rite des Etats parties. Par la suite, il       jeden weiteren Vertragsstaat am Tag der\nremaining State Party on the date of de-           entrera en vigueur a l'egard de tout autre     Hinterlegung seiner Annahmeurkunde in\nposit of its instrument of acceptance.             Etat partie a la date du dep6t de son ins-    Kraft.\ntrument d'acceptation.\nArticle VII                                        Article VII                                     Artikel VII\nThis Convention shall be of unlimited               La presente Convention a une duree             Dieses Übereinkommen wird auf unbe-\nduration.                                         illimitee.                                      grenzte Zeit geschlossen.\nArticle VIII                                       Article VIII                                   Artikel VIII\n1. Five years after the entry into force of         1. Cinq ans apres l'entree en vigueur de      (1) Fünf Jahre nach Inkrafttreten dieses\nthis Convention, a conference of the               la presente Convention, le Depositaire        Übereinkommens beruft der Verwahrer\nStates Parties to the Convention shall be          convoquera une conference des Etats           eine Konferenz der Vertragsstaaten in\nconvened by the Depositary at Geneva,              parties a la Convention, a Geneve             Genf, Schweiz, ein. Die Konferenz über-\nSwitzerland. The conference shall review           (Suisse). Cette conference examinera le       prüft die Wirkungsweise des Überein-\nthe operation of the Convention with a             fonctionnement de la Convention en vue         kommens, um sicherzustellen, daß seine\nview to ensuring that its purposes and             de s'assurer que ses objectifs et ses dis-     Ziele und Bestimmungen verwirklicht\nprovisions are being realized, and shall in        positions sont en voie de realisation; elle    werden; sie prüft insbesondere die Wirk-\nparticular examine the effectiveness of            examinera en particulier l'efficacite des      samkeit des Artikels I Absatz 1 hinsicht-\nthe provisions of paragraph 1 of article I in      dispositions du paragraphe 1 de l'article      lich der Beseitigung der Gefahren der mi-\neliminating the dangers of military or any         premier pour eliminer les dangers d'une        litärischen oder einer sonstigen feindseli-\nother hostile use of environmental modifi-         utilisation des techniques de modification     gen Nutzung umweltverändernder Tech-\ncation techniques.                                 de l'environnement a des fins militaires ou    niken.\ntoutes autres fins hostiles.\n2. At intervals of not less than five years         2. Par la suite, a des intervalles non         (2) Danach kann eine Mehrheit der Ver-\nthereafter, a majority of the States Parties       inferieurs a cinq ans, une majorite des        tragsstaaten in Abständen von minde-\nto this Convention may obtain, by                  Etats parties a la presente Convention         stens fünf Jahren die Einberufung einer\nsubmitting a proposal to this effect to            pourra, en soumettant une proposition a        Konferenz mit denselben Zielen herbei-\nthe Depositary, the convening of a                 cet effet au Depositaire, obtenir la convo-    führen, indem sie dem Verwahrer einen\nconference with the same objectives.               cation d'une conference ayant les memes        diesbezüglichen Vorschlag unterbreitet.\nobjectifs.\n3. ff no conference has been convened               3. Si aucune conference n'a ete convo-         (3) Ist innerhalb von zehn Jahren nach\npursuant to paragraph 2 of this article            quee conformement au paragraphe 2 du           dem Ende einer Konferenz keine neue\nwithin ten years following the conclusion          present article dans les dix ans ayant         Konferenz nach Absatz 2 einberufen wor-\nof a previous conference, the Depositary           suivi la fin d'une precedente conference,      den, so holt der Verwahrer die Meinungen\nshall solicit the views of all States Parties     le Depositaire demandera l'avis de tous         aller Vertragsstaaten zur Frage der Ein-\nto this Convention, concerning the con-           les Etats parties a la presente Convention      berufung einer solchen Konferenz ein.\nvening of such a conference. lf one third or      au sujet de la convocation d'une telle          Äußern sich ein Drittel der Vertragsstaa-\nten of the States Parties, whichever num-         conference. Si un tiers des Etats parties       ten oder zehn von ihnen, wenn diese Zahl\nber is less, respond affirmatively, the De-        ou dix d'entre eux, le nombre a retenir         niedriger ist, zustimmend, so trifft der Ver-\npositary shall take immediate steps to             etant le plus faible des deux, repondent        wahrer sogleich Maßnahmen zur Einberu-\nconvene the conference.                            par !'affirmative, le Depositaire prendra       fung der Konferenz.\nimmediatement des mesures pour convo-\nquer la conference.\nArticle IX                                         Article IX                                      Artikel IX\n1. This Convention shall be open to all             1. La presente Convention est ouverte         (1) Dieses Übereinkommen liegt für alle\nStates for signature. Any State which               a la signature de tous les Etats. Tout Etat   Staaten zur Unterzeichnung auf. Jeder\ndoes not sign the Convention before its             qui n'aura pas signe la Convention avant      Staat, der das Übereinkommen nicht vor\nentry into force in accordance with para-           son entree en vigueur conformement au         seinem nach Absatz 3 erfolgten Inkraft-\ngraph 3 of this article may accede to it at         paragraphe 3 du present article pourra y      treten unterzeichnet, kann ihm jederzeit\nany time.                                           adherer a tout moment.                        beitreten.\n2. This Convention shall be subject to             2. La presente Convention sera sou-            (2) Dieses Übereinkommen bedarf der\nratification by signatory States. Instru-          mise a la ratification des Etats signatai-     Ratifikation durch die Unterzeichnerstaa-\nments of ratification or accession shall be        res. Les instruments de ratification ou        ten. Die Ratifikations- oder Beitrittsurkun-\ndeposited with the Secretary-General of            d'adhesion seront deposes aupres du            den werden beim Generalsekretär der\nthe United Nations.                                Secretaire general de !'Organisation des       Vereinten Nationen hinterlegt.\nNations Unies.","130                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\n3. This Convention shall enter into force       3. La presente Convention entrera en        (3) Dieses Übereinkommen tritt in Kraft,\nupon the deposit of instruments of ratifi-      vigueur apres le depöt des instruments de   sobald zwanzig Regierungen nach Ab-\ncation by twenty Governments in accord-         ratification par vingt gouvernements,       satz 2 ihre Ratifikationsurkunden hinter-\nance with paragraph 2 of this article.          conformement au paragraphe 2 du pre-        legt haben.\nsent article.\n4. For those States whose instruments           4. Pour les Etats clont les instruments     (4) Für diejenigen Staaten, deren Rati-\nof ratification or accession are deposited      de ratification ou d'adhesion seront depo-  fikations- oder Beitrittsurkunde nach dem\nafter the entry into force of this Conven-      ses apres l'entree en vigueur de la pre-    Inkrafttreten dieses Übereinkommens\ntion, it shall enter into force on the date of  sente Convention, celle-ci entrera en       hinterlegt wird, tritt es am Tag der Hinter-\nthe deposit of their instruments of ratifica-   vigueur a la date du depOt de leurs instru- legung ihrer Ratifikations- oder Beitritts-\ntion or accession.                              ments de ratification ou d'adhesion.        urkunde in Kraft.\n5. The Depositary shall promptly inform         5. Le Depositaire informera sans delai      (5) Der Verwahrer unterrichtet alle Un-\nall signatory and acceding States of the        tous les Etats qul auront signe la presente terzeichnerstaaten und alle beitretenden\ndate of each signature, the date of deposit     Convention ou qui y auront adhere de la     Staaten sogleich vom Zeitpunkt jeder Un-\nof each instrument of ratification or ac-       date de chaque signature, de la date de     terzeichnung, vom Zeitpunkt der Hinterle-\ncession and the date of the entry into          depöt de chaque instrument de ratifica-     gung jeder Ratifikations- oder Beitrittsur-\nforce of this Convention and of any             tion ou d'adhesion, de la date d'entree en  kunde und vom Zeitpunkt des lnkrafttre-\namendments thereto, as well as of the re-       vigueur de la presente Convention et de     tens dieses Übereinkommens und aller\nceipt of other notices.                         tous amendements y relatifs, ainsi que de   seiner Änderungen sowie vom Eingang\nla reception de toute autre communica-      sonstiger Mitteilungen.\ntion.\n6. This Convention shall be registered          6. La presente Convention sera enre-        (6) Dieses Übereinkommen wird vom\nby the Depositary in accordance with Ar-        gistree par le Depositaire conformement     Verwahrer nach Artikel 102 der Charta\nticle 102 of the Charter of the United Na-      a l'Article 102 de la Charte des Nations    der Vereinten Nationen registriert.\ntions.                                          Unies.\nArticle X                                      Article X                                  Artikel X\nThis Convention, of which the English,          La presente Convention, dont les tex-       Dieses Übereinkommen, dessen arabi-\nArabic, Chinese, French, Russian and            tes fran~is, anglais, arabe, chinois,       scher, chinesischer, englischer, französi-\nSpanish texts are equally authentic, shall      espagnol et russe font egalement foi, sera  scher, russischer und spanischer Wort-\nbe deposited with the Secretary-General         deposee aupres du Secretaire general de     laut gleichermaßen verbindlich ist, wird\nof the United Nations, who shall send duly      !'Organisation des Nations Unies, qui en    beim Generalsekretär der Vereinten Na-\ncertified copies thereof to the Govern-         adressera des copies dument certifiees      tionen hinterlegt; dieser übermittelt den\nments of the signatory and acceding             conformes aux gouvernements des Etats       Regierungen der Unterzeichnerstaaten\nStates.                                         qui auront signe la Convention ou y         und der beitretenden Staaten gehörig be-\nauront adhere.                              glaubigte Abschriften.\nIn witness whereof, the undersigned,            En foi de quoi les soussignes, dument       Zu Urkund dessen haben die hierzu von\nbeing duly authorized thereto by their re-      habilites a cet effet par leurs Gouverne-   ihren Regierungen gehörig befugten Un-\nspective Governments, have signed this          ments respectifs ont signe la presente      terzeichneten dieses Übereinkommen\nConvention, opened for signature at             Convention, ouverte a la signature a        unterschrieben, das am 18. Mai 1977 in\nGeneva on the eighteenth day of May, one        Geneve le dix-huit mai mil neuf cent        Genf zur Unterzeichnung aufgelegt wor-\nthousand nine hundred and seventy-              soixante-dix-sept.                          den ist.\nseven.","Nr. 5 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Februar 1983                                     131\nAnnex to the Convention                         Annexe i la Convention                  Anlage zum Übereinkommen\nConsultative Committee of Experts                  Comite consultatif d'experts         Beratender Sachverständigenausschuß\n1. The Consultative Committee of Ex-            1. Le Comite consultatif d'experts         (1) Der Beratende Sachverständigen-\nperts shall undertake to make appropriate      entreprendra de faire les constatations     ausschuß verpflichtet sich, die einschlä-\nfindings of fact and provide expert views      de fait appropriees et de fournir des avis  gigen Tatsachenfeststellungen zu treffen\nrelevant to any problem raised pursuant        autorises concernant tout probleme sou-     und Gutachten zu allen Problemen abzu-\nto paragraph 1 of article V of this Conven-    leve, conformement au paragraphe 1 de       geben, die nach Artikel V Absatz 1 des\ntion by the State Party requesting the         l'article V de la presente Convention, par  Übereinkommens von dem Vertragsstaat\nconvening of the Committee.                    l'Etat partie qui demande la convocation    aufgeworfen werden, der die Einberufung\ndu Comite.                                  des Ausschusses beantragt.\n2. The work of the Consultative Com-           2. les travaux du Comite consultatif       (2) Die Arbeit des Beratenden Sachver-\nmittee of Experts shall be organized in       d'experts seront organises de fa<;:on ä lui ständigenausschusses ist so zu organi-\nsuch a way as to permit it to perform the     permettre de s'acquitter des fonctions      sieren, daß er die in Absatz 1 beschriebe-\nfunctions set forth in paragraph 1 of this    enoncees au paragraphe 1 de la presente     nen Aufgaben wahrnehmen kann. Der\nannex. The Committee shall decide pro-        Annexe. Le Comite prendra les decisions     Ausschuß entscheidet Verfahrensfragen\ncedural questions relative to the organ-      sur des questions de procedure relatives    im Zusammenhang mit der Organisation\nization of its work, where possible by con-   ä l'organisation de ses travaux si possible seiner Arbeit möglichst einvernehmlich;\nsensus, but otherwise by a majority of        par consensus mais, sinon, ä la majorite    ist dies nicht möglich, so entscheidet er\nthose present and voting. There shall be       de ses membres presents et votants. II ne   mit der Mehrheit seiner anwesenden und\nno voting on matters of substance.            sera pas procede ä des votes sur des        abstimmenden Mitglieder. Über Sachfra-\nquestions de fond.                          gen wird nicht abgestimmt.\n3. The 0epositary or his representative        3. le Depositaire ou son representant      (3) Der Verwahrer oder sein Vertreter\nshall serve as the Chairman of the Com-       exercera les fonctions de President du      wird als Vorsitzender des Ausschusses\nmittee.                                       Comite.                                     tätig.\n4. Each expert may be assisted at             4. Chaque expert peut etre assiste lors     (4) Jeder Sachverständige kann bei\nmeetings by one or more advisers.             des seances par un ou plusieurs conseil-    den Sitzungen einen oder mehrere Bera-\nlers.                                       ter hinzuziehen.\n5. Each expert shall have the right,           5. Chaque expert aura le droit, par        (5) Jeder Sachverständige ist berech-\nthrough the Chairman, to request from         l'intermediaire du President, de deman-     tigt, über den Vorsitzenden von Staaten\nStates, and from international organiz-       der aux Etats et aux organisatior.s inter-  und internationalen Organisationen die\nations, such information and assistance       nationales les renseignements et l'assis-   ihm für die Durchführung der Ausschußar-\nas the expert considers desirable for the     tance qu'il jugera souhaitables pour per-   beit wünschenswert erscheinende Infor-\naccomplishment of the Committee's             mettre au Comite de s'acquitter de sa       mation und Hilfe anzufordern.\nwork.                                         täche."]}