{"id":"bgbl2-1983-4-21","kind":"bgbl2","year":1983,"number":4,"date":"1983-02-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1983/4#page=13","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1983-4-21/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1983/bgbl2_1983_4.pdf#page=13","order":21,"title":"Bekanntmachung von Änderungen des Übereinkommens zur Errichtung der Interamerikanischen Entwicklungsbank","law_date":"1983-02-01T00:00:00Z","page":119,"pdf_page":13,"num_pages":4,"content":["Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Februar 1983                                            73\nshippers shall be determined within a            chargeurs fideles doit etre compris dans      auf treue Verlader anzuwendende\nfixed range of percentages of the freight        une echelle determinee de pourcentages        Frachtrate innerhalb eines festen Rah-\nrate applicable to other shippers. Where a       du taux de fret applicable aux autres         mens von Prozentsätzen der auf andere\nchange in the differential causes an in-         chargeurs. Si une modification de l'ecart     Verlader anwendbaren Frachtrate festge-\ncrease in the rates charged to shippers,         entre les deux taux entraine un accrois-      setzt. Hat eine Änderung der Spanne zwi-\nthe change can be implemented only after         sement des taux appliques aux char-           schen den beiden Raten eine Erhöhung\n150 days' notice to those shippers or ac-        geurs, elle ne peut entrer en vigueur         der Verladern in Rechnung gestellten Ra-\ncording to regional practice and/or agree-       qu' apres un preavis de 150 jours donne       ten zur Folge, so kann die Änderung erst\nment. Disputes in connexion with a               aux chargeurs en question ou suivant la       150 Tage nach einer entsprechenden Be-\nchange of the differential shall be settled      pratique regionale et/ou l'accord oonclu.     nachrichtigung dieser Verlader oder nach\nas provided in the loyalty agreement.            Les differends relatifs a une modification    Maßgabe regionaler Praxis und/oder Ver-\nde l'ecart seront regles de la maniere pre-   einbarungen durchgeführt werden. Strei-\nvue dans l'accord de fidelite.                tigkeiten im Zusammenhang mit einer Än-\nderung der Spanne werden nach der\nTreueabmachung beigelegt.\n3. The terms of loyalty arrangements            3. Un accord de fidelite doit contenir         (3) Die Treueabmachungen müssen\nahall provide safeguards making explicit         des garanties stipulant explicitement les     Schutzklauseln enthalten, welche die\nthe rights and obligations of shippers and       droits et obligations des chargeurs et        Rechte und Pflichten der Verlader und der\nof shipping lines members of the oonfer-         ceux des compagnies maritimes mem-            der Konferenz angehörenden Linienree-\nence in accordance with the following            bres de la conference, conformoment aux       dereien deutlich machen; dabei sind unter\nprovisions, inter alia:                          dispositions, entre autres, ci-apres:         anderem folgende Bestimmungen zu be-\nrücksichtigen:\n(a) The shipper shall be bound in re-            a) La responsabilite du chargeur jouera       a) Der Verlader ist hinsichtlich der La-\nspect of cargo whose shipment is              pour des cargaisons dont lui-r.iäme, la        dung gebunden, deren Versand nach\ncontrolled by him or his affiliated or        compagnie qui lui est affiliee, sa filiale     dem Kaufvertrag für die betreffenden\nsubsidiary company or his forward-            ou son transitaire contröle le t:-ans-         Güter durch ihn oder seine Tochter-\ning agent in accordance with the              port, conformement au contrat de               oder Zweiggesellschaft oder seinen\ncontract of sale of the goods con-            vente des marchandises considerees,            Spediteur kontrolliert wird, vorausge-\ncemed, provided that the ahipper              sous reserve qu'il n'essaie pas, au            setzt, daß der Verlader nicht durch\nshall not, by evasion, subterfuge, or         moyen d'une echappatoire, d'un sub-            Umgehung, Täuschung oder eine Mit-\nintermediary, attempt to divert cargo         terfuge ou d'un intermediaire, de              telsperson versucht, In Verletzung sei-\nin violation of his loyalty commitment;       detourner des cargaisons en violation          ner Treuepflicht Ladung umzuleiten.\nde son accord de fidelite;\n(b) Where there la a loyalty contract, the      b) Le oontrat de fidelite doit preciser le     b) Sofern ein Treuevertrag vorliegt, wird\nextent of actual or liquidated dam-            montant de l'indemnisation effective           das Ausmaß des tatsächlichen oder\nages and/or penalty shall be spec-            ou des dommages-interets contrac-              des im voraus bestimmten Schaden-\nlfied In the oontract. The member             tuels et/ou de l'amende. Les compa-            ersatzes und/oder der Strafe in dem\nlines of the oonference may, how-              gnies membres de la conference peu-            Vertrag festgelegt. Die Mitgliedreede-\never, decide to assess lower liquidat-        vent toutefois decider de fixer les            reien der Konferenz können jedoch\ned damages or to waive the claim to           dommages-interets a un chiffre plus            beschließen, den Im voraus bestimm-\nliquidated damages. In any event, the         bas ou de renoncer a demander des              ten Schadenersatz niedriger zu be-\nliquidated damages under the con-              dommages-interäts. En aucun cas, les           messen oder auf den Anspruch auf ei-\ntract to be paid by the shipper shall          dommages-interets contractuels dus             nen im voraus bestimmten Schaden-\nnot exceed the freight charges on the         par le chargeur ne depasseront le              ersatz zu verzichten. Auf jeden Fall\nparticular shipment, computed at the          montant du fret pour le transport vise,        darf der vom Verlader zu zahlende im\nrate provided under the contract;             calcule au taux prevu dans le contrat;         voraus bestimmte Schadenersatz\nnicht höher sein als die Frachtgebüh-\nren für die betreffende Sendung, die\nnach der im Vertrag vorgesehenen\nRate berechnet werden.\n(c) The shipper shall be entitled to re-         c) Le chargeur est en droit de recouvrer      c) Der Verlader ist berechtigt, seinen\nsume full loyalty status, subject to            integralement son statut de fidelite,        Treuestatus voll wieder einzunehmen,\nthe fulfilment of conditions estab-             sous reserve de satisfaire aux condi-        sofern er die von der Konferenz aufge-\nlished by the oonference which shall           tions fixees par la conference, qui sont      stellten Bedingungen, die in der\nbe specified in the loyalty arrange-            specifiees dans l'accord de fidelite;        Treueabmachung niedergelegt sind,\nment;                                                                                        erfüllt.\n(d) The loyalty arrangement shall set            d) L'accord de fidelite renfermera:           d) Die Treueabmachung enthält folgen-\nout:                                                                                         des:\n(i)   A list of cargo, which may in-           i)   La liste des cargaisons, y com-          i)    ein Verzeichnis der Ladung - ge-\nclude bulk cargo shipped with-                pris, le cas echeant, les cargai-              gebenenfalls einschließlich des\nout mark or count, which is                    sons transportees en vrac sans                ohne Kennzeichnung oder Zäh-\nspecifically excluded from the                etre marquees ni denombrees,                   lung versandten Massenguts -,\nscope of the loyalty arrange-                 qui sont expressement exclues                  die ausdrücklich von der Treue-\nment;                                         du champ de l'accord de fidelite;              abmachung ausgenommen ist;\n(ii)   A definition of the circum-              ii)  La definition des conditions dans        ii)   eine Schilderung der Umstände,\nstances in which cargo other                  lesquelles des cargaisons autres               unter denen andere als die unter\nthan cargo covered by (i) above               que les cargaisons visees a l'ali-             Ziffer i aufgeführte Ladung als von\nis considered to be excluded                  nea i ci-dessus sont reputees                  der Treueabmachung ausgenom-\nfrom the scope of the loyalty ar-             exclues du champ de l'accord de                men gilt;\nrailgement;                                   fidelite;","74                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\n(iii) The method of settlement of dis-          iii)  Le mode de reglement des diffe-             iii)  das Verfahren zur Beilegung der\nputes arising under the loyalty                 rends se rapportant      a  l'applica-            im Rahmen der Treueabmachung\narrangement;                                    tion des accords de fidelite;                     entstehenden Streitigkeiten;\n(iv) Provision for termination of the          iv)    Une disposition prevoyant que               iv)   eine Bestimmung über die straf-\nloyalty arrangement on request                                                    a\nl'accord de fidelite prendra fin la               freie Beendigung der Treueabma-\nby either a shipper or a confer-                demande d'un chargeur ou d'une                    chung entweder auf Ver1angen ei-\nence without penalty, after ex-                 conference, sans aucune sanc-                     nes Ver1aders oder der Konferenz\npiry of a stipulated period of no-              tion,  a  l'expiration d'un preavis               nach Ablauf einer festgesetzten\ntice, such notice to be given in                specifie qui est donne par ecrit;                 Kündigungsfrist, wobei die Kündi-\nwriting; and                                                                                      gung schriftlich zu erfolgen hat,\nund\n(v)   The terms for granting dispen-           v)     Les conditions d'octroi des dero-           v)    die Bedingungen für die Gewäh-\nsation.                                         gations.                                          rung einer Freistellung.\n4. lf there is a dispute between a confer-       4. En cas de differend entre une confe-           (4) Im Fall einer Streitigkeit zwischen\nence and a shippers' organization, rep-           rence et une organisation de chargeurs,           einer Konferenz und einer Ver1aderorga-\nresentatives of shippers and/or shippers          des representants de chargeurs et/ou              nisation, Ver1adervertretem und/oder\nabout the form or terms of a proposed loy-        des chargeurs, sur le type ou la teneur           Ver1adem über die Form oder die Bedin-\nalty arrangement, either party may refer          d'un projet d'accord de fidelite, l'une ou        gungen einer vorgeachlagenen Treueab-\nthe matter for resolution under appropri-         l'autre des parties peut faire trancher le        machung kann jede Partei die Sache\nate procedures as set out in this Code.           differend suivant les procedures appro-           zwecks l.Osung dem In diesem Kodex vor-\npriees instituees dans le present Code.           gesehenen einschlägigen Verfahren un-\nterwerfen.\nArticle 8                                          Artlcle 8                                       Artikel 8\nDispensation                                       06,ogatlone                                     Freistellung\n1. Conferences shall provide, within the         1. Las conferences ·prescrtront, dans le          (1) Die Konferenzen sehen in den\nterms of the loyalty arrangements, that           cadre des accords · de fidellte, que les          Treueabmachungen vor, daß Anträge von\nrequests by shippers for dispensation             demandes de derogation des chargeurs              Vertadem auf Freistellung geprüft und\nshall be examined and a decision given            seront examinees et qu'une decision sera          rasch entschieden werden und daß auf\nquickly and, if requested, the reasons            prise rapidement et, si ·1a derogation        eat Verfangen die Ablehnung der Freistellung\ngiven in writing where dispensation is            refusee, que lea motifs en aeront donnes          schriftlich begründet wird. Be8titigt eine\nwithhetd. Should a conference fail to             par ecrit, aur demande. SI une conference         Konferenz nicht Innerhalb einer in der\nconfirm, within a period apecified in the         ne confirme pas, dans un delal apecifie           Treueabmachung festgesetzten Zeit ge-\nloyalty arrangement, aufficient space to          dans l'accord de fidellte, un eapace suffl-       nügend Schiffsraum zur Aufnahme der\naccommodate a ahipper's cargo within a            aant pour embarquer les marchandises              Ladung eines Verladers Innerhalb einer\nperiod also specifled in the loyalty              d'un chargeur dans un d6lal 6galement             ebenfalls In der Treueabmachung festge-\narrangement, the shipper &hall have the           sp6cifl6 dans ledit accord, le chargeur           setzten Zeit, so hat der Verlader das\nright, without being penalized, to utllize        aura le droit, sans ltre penallae, d'utiliser     Recht, straffrei jedes Schiff für die betref-\nany vesset for the cargo in question.             un navire quetconque pour le transport en         fende Ladung zu benutzen.\nquestion.\n2. In ports where conference aervices             2. Dans les ports qul ne aont desservis            (2) In Häfen, In denen Konferenzdienste\nare arranged aubject to the avallabillty of       par les conferencea que 81 1a cargalson            nur bei Vorhandenaeln einer festgelegten\na specified minimum of cargo (l.e. on in-         atteint un minlmum apecifie, lea char-             Mindestmenge von Ladung (d. h. auf Ver-\nducement), but either the ahlpping llne           geurs ont automatlquement le droit, au             anlassung) geleistet werden, haben die\ndoes not call, despite due notice by ship-        cas oü la compagnie maritime ne falt pas           Verlader, wenn die Unlenreederei entwe-\npers, or the shlpplng llne does not repfy         escale malgre l'avis düment adrease par           der den Hafen trotz ordnungsgemäßer\nwithin an agreed time to the notice glven         les chargeurs ou ne repond pas • cet avis          Benachrichtigung durch die Vertader\nby shippers, shippers shall automatically         dans un delai convenu, d'utiliser tout             nicht anläuft oder Innerhalb einer verein-\nhave the rtght, without prejudicing their         navire disponible pour le transport de leur        barten Zeit nicht auf die Nachricht der\nloyalty status, to use any available vessel       cargaison, sans compromettre leur statut           Ver1ader antwortet, ohne weiteres das\nfor the carriage of their cargo.                  de fidelite.                                       Recht, ohne Beeinträchtigung Ihres\nTreuestatus Jedes verfügbare Schiff für\ndie Beförderung ihrer Ladung zu benut-\nzen.\nArticle 9                                          Artide 9                                       Artikel9\nAvallability of tarlffs and related                    Publication des bartmes                         Verfügbarkeit von Tarifen\ncondfflona and/or regulations                             et des conditiona                      und damit zuummenhlngenden\neVou riglements connexea                   Bedingungen und/oder Vorschriften\nTariffs, related conditions, regulations,         Les baremes, conditions connexes,                Tarife, damit zusammenhängende Be-\nand any amendments thereto shall be                reglements et toute modification les              dingungen, Vorschriften und alle Ände-\nmade available on request to shippers,            concemant doivent 6tre, sur demande,              rungen derselben werden den Ver1adem,\nshippers' organizations and other parties                a\nmis la disposition des chargeurs, orga-           Vertaderorganisationen und sonstigen\nconcemed at reasonable cost, and they              nisations de chargeurs et autres parties          beteiligten Parteien auf Ver1angen zu an-\nshall be available for examination at of-         interessees,      a   un prix raisonnable, et     gemessenen Gebühren zur Verfügung\nfices of shipping lines and their agents.         pourront etre consultes dans les bureaux          gestellt; sie liegen in den Büros der Li-\nThey shall spell out all conditions con-           des compagnies maritimes et de leurs              nienreedereien und bei ihren Agenten zur\ncerning the application of freight rates          agents. lls doivent enoncer toutes les            Einsicht aus. Sie enthalten alle Bedingun-\nand the carriage of any cargo covered by          conditions relatives       a  l'application des   gen für die Anwendung von Frachtraten\nthem.                                              taux de fret et au transport de toutes les        und die Beförderung jeder darunter fal-\ncargaisons qu'ils visent.                         lenden Ladung.","Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Februar 1983                                        75\nArticle 10                                      Articte 10                                  Artikel 10\nAnnual reports                                 Rapports annuela                              Jahresberichte\nConferences shall provide annually               Les conferences doivent remettre cha-       Die Konferenzen stellen jährlich den\nto shippers' organizations, or to               que annee aux organisations de char-         Verladerorganisationen oder den Verta-\nrepresentatives of shippers, reports on         geurs ou aux representants de chargeurs      dervertretem Berichte über ihre Tätigkeit\ntheir activities designed to provide            des rapports sur leurs activites, destines   zur Verfügung, die ihnen sie interessie-\ngeneral information of interest to them,        ä leur donner des renseignements gene-       rende allgemeine Informationen vermit-\nincluding relevant information about            raux sur toute question presentant un        teln sollen, darunter einschlägige Infor-\nconsultations held with shippers and            interät pour eux, notamment les rensei-      mationen über Konsultationen mit Verla-\nshippers' organizations, action taken           gnements pertinents sur les consutta-        dern und Ver1aderorganisationen, im Zu-\nregarding complaints, changes in                tions avec les chargeurs et tes organisa-    sammenhang mit Beschwerden getroffe-\nmembership, and significant changes in          tions de chargeurs, la suite donnee aux      ne Maßnahmen, Änderungen im Mitglie-\nservice, tariffs and conditions of carriage.    plaintes, tes changements survenus dans      derbestand und wesentliche Änderungen\nSuch annual reports shall be submitted,         la composition de la conference et les       in den Diensten, Tarifen und Beförde-\non request, to the appropriate authorities      modifications importantes apportees au       rungsbedingungen. Diese Jahresberichte\nof the countries whose trade is served by       service, aux baremes et aux conditions de    werden auf Verlangen den zuständigen\nthe conference concerned.                       transport. Ces rapports annuels doivent      Behörden der LAnder übermittelt, deren\netre communiques, sur demande, aux           Handel durch die betreffende Konferenz\nautorites competentes des pays dont la       bedient wird.\nconference en cause assure le trafic.\nArtlcle 11                                      Artlcle 11                                  Artikel 11\nConsultation machinery                       Mtcanlsme de consultatlon                      Konsultationsverfahren\n1. There shall be consultations on               1. Des consultations doivent avoir tieu     (1) Es finden Konsultationen über Fra-\nmatter& of common interest between a             sur les questlons d'inter6t commun entre    gen von gemeinsamem Interesse statt\nconference, shippers' organizations,             la conference, les organisations de char-   zwischen einer Konferenz. Ver1aderorga-\nrepresentatives of shippers and, where           geurs, les representants de chargeurs et,   nlsationen, Vertadervertretem und, wenn\npractlcabfe, shippers, which may be              dans la mesure possible, les chargeurs,     durchführbar, Verladern, die von der zu-\ndesignated for that purpose by the                que l'autorite competente peut designer a   ständigen Behörde auf deren Wunsch für\nappropriate authority if lt so desires.           cette fin, ai elle le deslre. Ces consulta- diesen Zweck bestimmt werden. Diese\nThese consultations shall take place              tions ont Heu toutes les fois qu'elles sont Konsultationen finden statt, wenn sie von\nwhenever requested by any of the                  demandees par l'une quelconque des          einer der genannten Parteien verlangt\nabovementioned parties. Appropriate               parties suamentionnees. Les autorites       werden. Die zuständigen Behörden ha-\nauthorities shall have the right, upon           competentes ont le droit, sur demande, de    ben das Recht, auf Antrag voll an den\nrequest, to participate fully in the              participer pleinement aux consultations,    Konsultationen teilzunehmen; dies be-\nconsultations, but this does not mean that        sans que cela aignifie qu'elles jouent un   deutet jedoch nicht, daß Ihnen eine Ent-\nthey play a decision-making role.                rote dans l'adoption des decisions.          scheidungsbefugnis zusteht.\n2. The following matters, Inter alla, may        2. Les questions suivantes, entre            (2) Folgende Fragen können unter an-\nbe the subject of consultation:                  autres, peuvent faire l'objet de consulta-    derem Gegenstand von Konsultationen\ntions:                                        sein:\n(a) Changes In general tariff conditions        a) Modification des conditions generales      a) Änderungen der allgemeinen Tarifbe-\nand related regulations;                      des baremes et reglements connexes;          dingungen und damit zusammenhän-\ngender Vorschriften;\n(b) Changes in the general tevel of tariff       b) Modification du niveau general des         b) Änderungen der allgemeinen Höhe der\nrates and rates for major commodi-             baremes et des taux applicables aux          Tarifraten und der Raten für wichtige\nties;                                          produits importants;                          Warenarten;\n(c) Promotionat and/or special freight           c) Taux de fret promotionnels et/ou spe-     c) Förderungs- und/oder Sonderfracht-\nrates;                                         ciaux;                                       raten;\n(d) lmposition of, and related changes in,       d) Application de surtaxes et modifica-      d) Einführung von Zuschlägen und damit\nsurcharges;                                    tions tes concemant;                         zusammenhängende Änderungen;\n(e) Loyalty arrangements, their estab-            e) Accords de fidelite, teur etablissement  e) Treueabmachungen, ihr Abschluß\nlishment or changes in their form and           ou les modifications a apporter a leur      oder Änderung ihrer Form und ihrer\ngenerat conditions;                             type et ä teurs conditions generales;       allgemeinen Bedingungen;\n(f)    Changes in the tariff classification of    f) Modification du classement des bare-     f) Änderungen der Einstufung von Häfen\nports;                                          mes des ports;                              für Tarifzwecke;\n(g) Procedure for the supply of neces-           g) Methodes a suivre par les chargeurs      g) Verfahren für die Bereitstellung der er-\nsary information by shippers con-              pour foumir les renseignements              forderlichen Angaben durch die Verla-\ncerning the expected volume and na-             necessaires sur le volume et la nature      der über den voraussichtlichen Um-\nture of their cargoes; end                      probah'es de leurs cargaisons;              fang und die Art ihrer Ladungen und\n(h) Presentation of cargo for shipment            h) Presentation des cargaisons a            h) die Art und Weise der Anlieferung der\nand the requirements regarding no-              t'embarquement et conditions relati-        Ladung zum Versand und die Erforder-\ntice of cargo availability.                     ves au preavis d'espace disponible.         nisse in bezug auf die Meldung verfüg-\nbarer Ladung.\n3. To the extent that they fall within the       3. Dans la mesure oü elles entrent dans     (3) Soweit die folgenden Fragen in den\nscope of activity of a conference, the fol-      le champ d'activite d'une conference, tes    Zuständigkeitsbereich einer Konferenz\ntowing matters may also be the subject of        questions suivantes peuvent egalement        fallen, können sie auch Gegenstand von\nconsultation:                                    faire l'objet de consultations:              Konsultationen sein:","76                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\n(a) Operation of cargo inspection ser-          a) Fonctionnement des services            de  a) Durchführung von        Ladungsinspek-\nvices;                                         contröle des cargaisons;                     tionsdiensten;\n(b) Changes in the pattern of services;        b) Modification de la structure des servi-     b) Änderungen in der Struktur des Dien-\nces;                                         stes;\n(c) Effects of the introduction of new         c) Effets de l'adoption de techniques          c) die Wirkung der Einführung neuer\ntechnology in the carriage of cargo,           nouvelles dans le transport des car-         Techniken bei der Beförderung von\nin particular unitization, with conse-         gaisons, en particulier de l'unitarisa-      Ladung, insbesondere der Schaffung\nquent reduction of conventional ser-           tion, avec la reduction des services         von Einheitsladungen, und daraus fol-\nvice or loss of direct services; and           habituels ou la suppression des servi-       gende Verringerung des herkömmli-\nces directs qui en resulte;                  chen Dienstes oder Vertust direkter\nDienste und\n(d) Adequacy and quality of shipping            d) Adequation et qualite des services de      d) Angemessenheit und Qualität der\nservices, including the impact of             transport maritime, notamment effets         Schiffsdienste einschließlich der Aus-\npooling, berthing or sailing arrange-          des accords de pool, d'accostage ou          wirkungen von Pool-, Anlauf- oder Ab-\nments on the availability of shipping          de desserte sur l'offre de services de       fahrtsabmachungen auf die Verfüg-\nservices and freight rates at which           transport maritime et les taux de fret       barkeit von Schiffsdiensten und auf\nshipping services are provided;                auxquels ces services sont assures,          die Frachtraten, zu denen Schiffsdien-\nchanges in the areas served and in             modification des zones desservies et         ste zur Verfügung gestellt werden; Än-\nthe regularity of calls by conference          de la regularite de frequentation des        derungen der Fahrtgebiete und der\nvessels.                                       ports par les navires de la conference.      Regelmäßigkeit des Anlaufens durch\nKonferenzschiffe.\n4. Consultations shall be held before fi-        4. Des consultations doivent avoir lieu      (4) Die Konsultationen werden abge-\nnal decisions are taken, unless otherwise        avant l'adoption de decisions finales, ä     halten, bevor endgültige Beschlüsse ge-\nprovided in this Code. Advance notice            moins que le present Code n'en dispose       faßt werden, sofern nicht dieser Kodex et-\nshall be given of the intention to take de-      autrement. Preavis sera donne de l'inten-    was anderes vorsieht. Die Absicht, Be-\ncisions on matters referred to in ar-            tion de prendre des decisions sur des        schlüsse über die in den Absätzen 2 und\nticle 11, paragraphs 2 and 3. Where this is      questions visees aux paragraphes 2 et 3      3 genannten Fragen zu fassen, ist im vor-\nimpossible, urgent decisions may be              de l'article 11. S'il est impossible de don- aus anzukündigen. Ist dies unmöglich, so\ntaken pending the holding of consulta-           ner un preavis, des decisions urgentes       können dringende Beschlüsse vor Abhal-\ntions.                                           pourront etre prises en attendant que des    tung der Konsultationen gefaßt werden.\nconsultations aient lieu.\n5. Consultations shall begin without un-         5. Les consultations commenceront            (5) Die Konsultationen beginnen ohne\ndue delay and in any event within a max-        sans retard injustifie et, en tout etat de    ungebühr1iche Verzögerung, auf jeden\nimum period specified in the conference         cause, dans un delai maximal fixe par         Fall innerhalb einer in dem Konferenzver-\n·,:,!•···\nagreement or, in the absence of such a          l'accord de conference ou, ä defaut de        trag festgesetzten Höchstfrist oder, falls\nprovision in the agreement, not later than      dispositions dans l'accord, dans les 30       der Vertrag keine solche Bestimmung\n30 days after receipt of the proposal for       Jours suivant la reception de la proposi-     enthält, spätestens 30 Tage nach Ein-\nconsultations, unless different periods of      tion de consultations, ä moins que le pre-    gang des Konsultationsvorschlags, so-\ntime are provided in this Code.                 sent Code ne stipule des delais differents.   fern nicht in diesem Kodex andere Fristen\nbestimmt sind.\n6. When holding consultations, the par-         6. Dans les consultations, les parties ne     (6) In den Konsultationen bemühen\nties shall use their best efforts to provide    menageront aucun effort pour apporter         sich die Parteien nach besten Kräften, die\nrelevant Information, to hold timely dis-       les renseignements appropries, proceder       einschlägigen Informationen zur Verfü-\ncussions and to clarify matters for the         ä des echanges de vues en temps oppor-        gung zu stellen, rechtzeitig ihre Auffas-\npurpose of seeking solutions of the is-         tun et elucider les problemes aux fins d'y    sungen auszutauschen und eine Klärung\nsues concemed. The parties involved             chercher des solutions. Les parties en        der Probleme zum Zweck ihrer Lösung\nshall take account of each other's view         cause tiendront compte des avis et des        durchzuführen. Die beteiligten Parteien\nand problems and strive to reach agree-         difficultes les unes des autres et s'effor-   berücksichtigen ihre gegenseitigen An-\nment consistent with their commercial vi-       ceront d'aboutir ä un accord compatible        sichten und Probleme und bemühen sich,\nability.                                        avec leur viabilite commerciale.               eine Einigung zu erzielen, die mit ihrer\nwirtschaftlichen Lebensfähigkeit verein-\nbar ist.\nChapter IV                                      Chapitre IV                                   Kapitel IV\nFreight rates                                   Taux de fret                                  Frachtraten\nArtlcle 12                                       Article 12                                   Artikel 12\nCriterta for freight-rate determlnation         Crit6rea • auivre pour 1a determination            Kriterien für die Bestimmung\ndes taux de fret                              der Frachtraten\nIn arriving at a decision on questions of        Pour decider des questions de politique      Bei der Herbeiführung eines Beschlus-\ntariff policy in all cases mentioned in this     ä suivre en matiere de baremes dans tous     ses über Fragen der Tarifpolitik in allen in\nCode, the following points shall, unless         les cas mentionnes dans le present Code,     diesem Kodex genannten Fällen werden,\notherwise provided, be taken into ac-           il sera tenu compte, sauf disposition        sofern nicht etwas anderes bestimmt ist,\ncount:                                          contraire, des criteres ci-apres:            folgende Punkte berücksichtigt:\n(a) Freight rates shall be fixed at as low      a) Les taux de fret seront fixes au niveau    a) Die Frachtraten werden so niedrig\na level as is feasible from the com-          le plus bas qui soit possible du point        festgesetzt, wie dies vom kaufmänni-"]}