{"id":"bgbl2-1983-4-19","kind":"bgbl2","year":1983,"number":4,"date":"1983-02-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1983/4#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1983-4-19/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1983/bgbl2_1983_4.pdf#page=3","order":19,"title":"Bekanntmachung zu dem Übereinkommen Nr. 3 der Internationalen Arbeitsorganisation betreffend die Beschäftigung der Frauen vor und nach der Niederkunft","law_date":"1983-01-24T00:00:00Z","page":109,"pdf_page":3,"num_pages":8,"content":["Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Februar 1983                              63\nArtikel 5                          streckt. Für die gerichtliche Zuständigkeit und das Ver-\n( 1) Zuständige Behörde im Sinne der Begriffsbestim-    fahren gelten die §§ 722, 723 Abs. 1 der Zivilprozeß-\nmung in Kapitel I des Übereinkommens und zur Durch-       ordnung entsprechend.\nführung von Vorschriften, die auf Grund von Artikel 2                              Artikel 7\ndieses Gesetzes erlassen werden, ist der Bundes-\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nminister für Verkehr.\nLand Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\n(2) Der Bundesminister für Verkehr wird ermächtigt,     Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses Gesetzes\ndurch Rechtsverordnung die ihm nach Absatz 1 oblie-      erlassen werden, gelten im Land Berlin nach § 14 des\ngenden Aufgaben auf eine Behörde seines Geschäfts-       Dritten Überleitungsgesetzes.\nbereiches zu übertragen.\nArtikel 8\nArtikel 6                              (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\ndung in Kraft.\nDie im Verfahren der internationalen Zwangsschlich-\ntung nach Kapitel VI des Übereinkommens abge-                (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach sei-\ngebenen Empfehlungen werden nach Maßgabe des              nem Artikel 49 für die Bundesrepublik Deutschland in\nArtikels 39 des Übereinkommens anerkannt und voll-        Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 17. Februar 1983\nDer Bundespräsident\nCarstens\n•• •, • 1 • ~ \\ : \\ ~.\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Verkehr\nDr. W. Dollinger\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","64                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nÜbereinkommen\nüber einen Verhaltenskodex für Linienkonferenzen\nConvention\non a Code of Conduct for Liner Conferences\nConvention\nrelative a un Code de conduite des conferences maritimes\n(Übersetzung)\nObjectives and principles                         Objectifs et principes                       Ziele und Grundsätze\nThe Contracting Parties to the present        Les Parties contractantes a la presente      Die Vertragsparteien dieses Überein-\nConvention,                                    Convention,                                  kommens -\ndesiring to improve the liner conference      desirant ameliorer le systeme de confe-      von dem Wunsch geleitet, das System\nsystem,                                        rences maritimes,                            der Linienkonferenzen zu verbessern,\nrecognizing the need for a universally        reconnaissant la necessite d'un code         in Erkenntnis der Notwendigkeit eines\nacceptable code of conduct for liner con-      de conduite des conferences maritimes        weltweit annehmbaren Verhaltenskode-\nferences,                                      qui soit universellement acceptable,         xes für Linienkonferenzen,\ntaking into account the special needs         tenant compte des besoins et des pro-        unter Berücksichtigung der besonde-\nand problems of the developing countries       blemes propres aux pays en voie de deve-     ren Bedürfnisse und Probleme der Ent-\nwith respect to the activities of liner con-   loppement sur le plan des activites des      wicklungsländer in bezug auf die Tätigkeit\nferences serving their foreign trade,          conferences maritimes qui assurent leur      der ihrem Außenhandel dienenden Li-\ntrafic exterieur,                            nienkonferenzen,\nagreeing to reflect in the Code the fol-      convenant d'exprimer dans le Code les        darin     übereinstimmend,     folgende\nlowing fundamental objectives and basic        objectifs fondamentaux et les principes      grundlegende Ziele und wesentliche\nprinciples:                                    de base ci-apres:                            Grundsätze in dem Kodex zum Ausdruck\nzu bringen:\n(a) The objective to facilitate the orderty   a) L'objectif consistant a faciliter         a) das Ziel, die geordnete Ausweitung\nexpansion of wortd sea-bome trade;           l'expansion ordonnee du trafic mari-          des Welt-Seehandels zu er1eichtem;\ntime mondial;\n(b) The objective to stimulate the devel-      b) L'objectif consistant ä stimuler le       b) das Ziel, die Entwicklung regelmäßiger\nopment of regular and efficient liner        developpement de services maritimes           und leistungsfähiger Liniendienste\nservices adequate to the require-            reguliers et efficaces, adaptes aux           entsprechend den Erfordernissen des\nments of the trade concerned;                besoins du trafic considere;                  in Betracht kommenden Handels an-\nzuregen;\n(c) The objective to ensure a balance of       c) L'objectif consistant a assurer l'equili- c) das Ziel, einen Interessenausgleich\ninterests between suppliers and              bre entre les interets des foumisseurs        zwischen den Anbietern und den Nut-\nusers of liner shipping services;            et ceux des utilisateurs de services          zern von Schiffsliniendiensten sicher-\nreguliers de transport maritime;              zustellen;\n(d) The principle that conference prac-        d) Le principe selon lequel les pratiques     d) den Grundsatz, daß die Konferenz- .\ntices should not involve any dis-            des conferences maritimes ne                  praktiken keine Diskriminierung von\ncrimination against the shipowners,          devraient entrainer aucune discrimi-          Schiffseigentümern, Ver1adern oder\nshippers or the foreign trade of any         nation a l'encontre des armateurs, des        des Außenhandels eines Landes zur\ncountry;                                     chargeurs ou du commerce exterieur            Folge haben sollen;\nd'aucun pays;\n(e) The principle that conferences hold         e) Le principe selon lequel les conferen-   e) den Grundsatz, daß die Konferenzen\nmeaningful consultations with ship-           ces ont des consultations serieuses         ernsthafte Konsultationen mit den\npers' organizations, shippers' rep-           avec les organisations de chargeurs,        Vertaderorganisationen, Vertaderver-\nresentatives and shippers on mat-             les representants des chargeurs et les      tretern und Ver1adem über gemein-\nters of common interest, with, upon           chargeurs sur les questions d'interet       sam interessierende Angelegenheiten\nrequest, the participation of appro-          commun, avec la participation, sur          durchführen, wobei auf Ver1angen die\npriate authorities;                           demande, des autorites competentes;         zuständigen Behörden zu beteiligen\nsind;\n(f)   The principle that conferences            f) Le principe selon lequel les conferen-   f) den Grundsatz, daß die Konferenzen\nshould make available to interested           ces devraient mettre ä la disposition       den interessierten Parteien einschlä-\nparties pertinent information about           des parties interessees des rensei-         gige Informationen über ihre Tätigkeit,","Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Februar 1983                                           65\ntheir activities which are relevant to         gnements pertinents sur celles de            soweit sie für die Parteien von Belang\nthose parties and should publish               leurs activites qui concernent ces par-      ist, zur Verfügung stellen und sach-\nmeaningful information on their activ-         ties et publier des renseignements           dienliche Informationen über ihre Tä-\nities,                                         concrets sur leurs activites,                tigkeit veröffentlichen sollen -\nhave agreed as follows:                         sont convenues de ce qui suit:               sind wie folgt übereingekommen:\nPart one                                  Premiere partie                                    Teil eins\nChapter 1                                 Chapitre premier                                    Kapitel 1\nDefinitions                                    Definitions                            Begriffsbestimmungen\nLiner conference or conference                ConMrence maritime ou conf6rence               Unlenkonferenz oder Konferenz\nA group of two or more vessel-operat-          Un groupe d'au moins deux transpor-           Eine Gruppe von zwei oder mehr Unter-\ning carriers which provides international      teurs-exploitants de navires qui assure        nehmen der Seeschiffahrt, die internatio-\nliner services for the carriage of cargo      des services internationaux reguliers          nale Liniendienste für die Beförderung\non a particular route or routes within         pour le transport de marchandises sur         von Ladung in einem bestimmten Fahrt-\nspecified geographical limits and which        une ligne ou des lignes particulieres dans    gebiet innerhalb fester geographischer\nhas an agreement or arrangement, what-         des limites geographiQues determinees         Grenzen zur Verfügung stellt und die eine\never its nature, within the framework of       et qui a conclu un accord ou un arrange-      Vereinbarung oder Abmachung gleich\nwhich they operate under uniform or com-       ment, quelle qu'en soit la nature, dans le    welcher Art getroffen hat, in deren Rah-\nmon freight rates and any other agreed         cadre duquel ces transporteurs operent        men sie auf der Grundlage einheitlicher\nconditions with respect to the provision of    en appliQuant des taux de fret uniformes      oder gemeinsamer Frachtraten und et-\nliner services.                                ou communs et toutes autres conditions        waiger sonstiger vereinbarter Bedingun-\nde transport concertees pour la fourniture    gen hinsichtlich der Bereitstellung von Li-\nde services reguliers.                        niendiensten arbeitet.\nNational shipping line                            Compagnle maritime nationale                 Nationale Unlenreederel\nA national .ahipping line of any given          Une compagnie maritime nationale d'un        Eine nationale Unienreederei eines be-\ncountry is a vessel-operating carrier            pays donne est un transporteur-explol-       stimmten Landes ist ein Unternehmen der\nwhich has its head office of management          tant de navires qui a son siege social et    Seeschiffahrt, das den Hauptsitz seiner\nand its effective control in that country        dont le contröle effectif est exerce dans    Geschäftsleitung und seine tatsächliche\nand is recognized as such by an appro-           ce pays et qui est reconnu comme tel par     Kontrolle in diesem Land hat und das von\npriate authority of that country or under         une autorite competente dudit pays ou       einer zuständigen Behörde des betreffen-\nthe law of that country.                         par sa legislation.                          den Landes oder nach dessen Recht als\nnationale Linienreederei anerkannt wird.\nUnes belonging to and operated by a             Les compagnies qui sont la propriete et      Linienreedereien, die einem zwei oder\nJoint venture lnvolving two or more coun-        sous la gestion d'une entreprise com-         mehr Länder umfassenden gemeinsamen\ntries and in whose eQuity the national in-       mune comportant au moins deux pays,           Unternehmen gehören und von ihm be-\nterests, public and/or private, of those         dont le capital social est detenu Pour une   trieben werden und an deren Gesell-\ncountries have a substantial share and           part substantielle par des interets natio-    schaftskapital     nationale    öffentliche\nwhose head office of management and              naux, publics et/ou prives, de ces pays, et  und/oder private Interessen dieser Lin-\nwhose effective control is in one of those       dont le siege social est situe et effective- der einen wesentlichen Anteil haben und\ncountries can be recognlzed as a national        ment contrOle dans l'un de ces pays, peu-    deren Hauptsitz der Geschäftsleitung und\nllne by the appropriate authorities of           vent itre reconnues comme compagnie          tatsächliche Kontrolle sich in einem die-\nthose countries.                                 nationale par les autorites competentes       ser Länder befinden, können von den zu-\ndesdits pays.                                 ständigen Behörden dieser Länder als\nnationale Unlenreederei anerkannt wer-\nden.\nThird-country ahipping line                     Compagnie maritime d'un paya tiers            Drlttland-Unlenreederel\nA vessel-operating carrier in its oper-        Un transporteur-exploitant de navires         Ein Unternehmen der Seeschiffahrt in\nations between two countries of which it       dans ses operations entre deux pays dont       seinen Geschäften zwischen zwei Län-\nis not anational shipping line.                 il n'est pas compagnie maritime natio-        dern, deren nationale Linienreederei es\nnale.                                         nicht ist.\nShipper                                        Chargeur                                      Verlader\nA person or entity who has entered into,       Personne physique ou morale qui a             Eine natürtiche oder juristische Person,\nor who demonstrates an intention to enter      conclu ou qui manifeste l'intention de         die mit einer Konferenz oder Linienreede-\ninto, a contractual or other arrangement       conclure un accord contractuel ou autre        rei eine vertragliche oder sonstige Abma-\nwith a conference or shipping line for the     avec une conference ou une compagnie           chung für den Versand von Gütern, an de-\nshipment of goods in which he has a            maritime en vue du transport de marchan-       nen sie ein wirtschaftliches Interesse hat,\nbeneficial interest.                           dises sur lesquelles elle a un titre privile-  getroffen hat oder welche die Absicht be-\ngie.                                           kundet, eine solche Abmachung zu tref-\nfen.\nShlppers' organization                         Organisation de chargeurs                     Verladerorganiaation\nAn association or eQuivalent body              Association ou organisation equiva-           Eine Vereinigung oder entsprechende\nwhich promotes, represents and protects        lente QUi soutient, represente et protege     Organisation, welche die Interessen von","66                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nthe interests of shippers and, if those         les interets des chargeurs et que l'auto-     Verladern fördert, vertritt und schützt und\nauthorities so desire, is recognized in that    rite competente ou les autorites compe-       die auf Wunsch der zuständigen Behör-\ncapacity by the appropriate authority or        tentes du pays dont elle represente les       den des Landes, dessen Verlader sie ver-\nauthorities of the country whose shippers       chargeurs reconnaissent ä ce titre si elles   tritt, von diesen Behörden in dieser Eigen-\nit represents.                                  le desirent.                                  schaft anerkannt wird.\nGoods carried by the conference                 Marchandiaes transportMS par la conf6-        Von der Konferenz beförderte Güter\nrence\nCargo transported by shipping lines              Cargaisons transportees par las com-         Ladung, die von den einer Konferenz\nmembers of a conference in accordance           pagnies maritimes membres d'une confe-        angehörenden Linienreedereien nach\nwith the conference agreement.                  rence conformement a l'accord de confe-       dem Konferenzvertrag befördert wird.\nrence.\nApproprlate authortty                          Autoritt com_p6tente                          Zuatlndlge Beh6rde\nEither a government or a body desig-             Un gouvemement ou un organisme                Eine Regierung oder eine von einer Re-\nnated by a govemment or by national            designe par un gouvemement ou par voie        gierung oder aufgrund Innerstaatlicher\nlegislation to perform any of the functions    de legislation nationale pour s'acquitter     Rechtsvorschriften bestimmte Stelle, die\nascribed to such authority by the provi-       de l'une quelconque des fonctions que         eine der einer solchen Behörde nach die-\nsions of this Code.                            les dispositions du präsent Code assi-        sem Kodex zugewiesenen Aufgaben zu\na\ngnent ladite autorite.                        erfüllen hat.\nPromotional freight rate                        Taux de fret promotionnel                      Förderungsfrachtrate\nA rate instituted for promoting the              Taux etabli pour promouvoir le trans-         Eine Rate, die zur Unterstützung der\ncarriage of non-traditional exports of the      port d'exportations non traditionnelles du    Beförderung nicht-herkömmlicher Aus-\ncountry concemed.                               pays considere.                               fuhren des betreffenden Landes festge-\nsetzt wurde.\nSpecial freight rate                            Taux de fret ep6clal                          Sonderfrachtrate\nA preferential freight rate, other than a        Taux de fret preferentiel, autre qu'un        Eine Vorzugsfrachtrate, die keine För-\npromotional freight rate, which may be          taux de fret promotionnel, susceptible de     derungsfrachtrate Ist und die zwischen\nnegotiated between the parties con-             negociation entre les parties interessees.    den betreffenden Parteien ausgehandelt\ncemed.                                                                                         werden kann.\nChapter II                                      Chapitre II                                    Kapitel II\nRelations among Member Llnes                     Relations entre les compagnies                    Beziehungen zwischen den\nmaritimes membres d'une                               Mitgliedlinien\nconference\nArticle1                                     Article premier                                   Artikel 1\nMembershlp                             Compositlon de la con„rence                            Mltglledachaft\n1. Any national shipping line shall have         1. Toute compagnie nationale a le droit       (1) Jede nationale Unienreederei hat\nthe right to be a full member of a confer-      d'6tre membre • part entiere d'une confe-      vorbehaltlich der In Absatz 2 aufgeführten\nence which serves the foreign trade of its      rence qui assure le trafic exterieur de son    Kriterien das Recht, Vollmitglied einer\ncountry, aubject to the criteria set out        pays, sous reserve des criteres enonces        Konferenz zu sein, die dem Außenhandel\nin article 1, paragraph 2. Shipping lines       au paragraphe 2 de l'article premier. Les      ihres Landes dient. Linienreedereien, die\nwhich are not national lines in any trade of    compagnies maritimes qui ne sont com-          keine nationalen Reedereien in einem von\na conference shall have the right to be-         pagnies nationales dans aucun des tra-        einer Konferenz erfaßten Fahrtgebiet\ncome full membera of that conference,           fics assures par une conference ont le         sind, haben vort>ehaltlich der in den Ab-\nsubject to the criteria set out in article 1,    droit de devenir membres • part entiere       sätzen 2 und 3 aufgeführten Kriterien und\nparagraphs 2 and 3, and to the provisions        de cette conference, sous reserve des         der in Artikel 2 für Drittland-Linienreede-\nregarding the share of trade as set out in       criteres enonces aux paragraphes 2 et 3       reien vorgesehenen Bestimmungen über\narticle 2 as regards third-country ship-         de l'article premier et des dispositions      den Verkehrsanteil das Recht, Vollmit-\nping lines.                                      relatives ä la participation au trafic enon-  glieder der Konferenz zu werden.\ncees ä l'article 2 en ce qui conceme les\ncompagnies maritimes de pays tiers.\n2. A shipping line applying for member-          2. La compagnie maritime qui demande          (2) Eine Linienreederei, welche die Auf-\nship of a conference shall fumish evi-           son admission     a   une conference doit     nahme in eine Konferenz beantragt, hat\ndence of its ability and Intention, which        prouver qu'elle est en mesure et qu'elle a    ihre Fähigkeit und Absicht - gegebenen-\nmay include the use of chartered tonnage,        l'intention d'assurer, y compris le cas       falls unter Benutzung gecharterter Ton-\nprovided the criteria of this paragraph are      echeant, en exploitant des navires affre-     nage, sofern die Voraussetzungen dieses\nmet, to operate a regular, adequate and          tes, a condition que les criteres enonces     Absatzes erfüllt sind- langfristig einen re-\nefficient service on a long-term basis as        dans le present paragraphe soient res-        gelmäßigen, angemessenen und lei-\ndefined in the conference agreement              pectes, un service regulier, suffisant et     stungsfähigen Dienst im Sinne des im\nwithin the framework of the conference,          efficace, ä long terme, selon la definition   Rahmen der Konferenz geschlossenen\nshall undertake to abide by all the terms       donnee dans l'accord de conference dans        Konferenzvertrags zu betreiben, nachzu-\nand conditions of the conference agree-          le cadre de la conference; elle s'engage ä    weisen und sich zu verpflichten, alle Be-\nment, and shall deposit a financial guar-        respecter toutes les conditions et moda-      dingungen des Konferenzvertrags einzu-","Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Februar 1983                                           67\nantee to cover any outstanding financial        lites de l'accord de conference, et depose     halten, sowie eine finanzielle Bürgschaft\nobligation in the event of subsequent           une caution financiere destinee ä garantir     zu hinterlegen, um im Fall ei'les späteren\nwithdrawal, suspension or expulsion from        toute obligation financiere en cours en        Austritts, vorläufigen Ausschlusses oder\nmembership, if so required under the con-       cas de retrait, suspension ou expulsion        Ausschlusses etwaige finanzielle Ver-\nference agreement.                              ulterieure, si l'accord de conference          bindlichkeiten zu decken, wenn dies nach\nl'exige.                                       dem Konferenzvertrag erforderlich ist.\n3. In considering an application for             3. Lors de l'examen d'une demande              (3) Bei der Prüfung eines Aufnahmean-\nmembership by a shipping line which is          d'admission presentee par une compa-          trags einer Linienreederei, die nicht eine\nnot a national line in any trade of the con-    gnie maritime qui n'est compagnie natio-      nationale Linienreederei in einem von der\nference concemed, in addition to the pro-        nale dans aucun des trafics assures par       betreffenden Konferenz erfaßten Fahrt-\nvisions of article 1, paragraph 2, the fol-      la conference interessee, doivent notam-      gebiet ist, sollen außer Absatz 2 unter an-\nlowing criteria, inter alia, should be taken     ment etre pris en consideration, outre les    derem auch folgende Kriterien berück-\ninto account:                                    dispositions du paragraphe 2 de l'article     sichtigt werden:\npremier, les criteres ci-apres:\n(a) The existing volume of the trade on          a) Le volume effectif et les perspectives      a) das vorhandene Verkehrsaufkommen\nthe route or routes served by the              d'accroissement du trafic sur la ligne          auf der Strecke oder den Strecken, die\nconference and prospects for its               ou les lignes desservies par la confe-          von der Konferenz bedient werden,\ngrowth;                                        rence;                                          und die Aussichten für sein Wachs-\ntum;\n(b) The adequacy of shipping space for           b) Le rapport entre le tonnage disponible      b) die Angemessenheit des Schiffs-\nthe existing and prospective volume            et le volume effectif et previsible du          raums für das vorhandene und in Zu-\nof trade on the route or routes served         trafic sur la ligne ou les lignes desser-       kunft erwartete Verkehrsaufkommen\nby the conference;                             vies par la conference;                         auf der Strecke oder den Strecken, die\nvon der Konferenz bedient werden;\n(c) The probable effect of admission of          c) L'effet probable de l'admission de la       c) die voraussichtliche Auswirkung der\nthe shipping line to the conference            compagnie maritime ä la conference              Aufnahme der Linienreederei in die\non the efficiency and quality of the           sur l'efficacite et la qualite des servi-       Konferenz auf die Leistungsfähigkeit\nconference service;                            ces foumis par la conference;                   und Qualität des Konferenzdienstes;\n(d) The current participation of the ship-       d) La participation actuelle de la compa-      d) die derzeitige Beteiligung der Linien-\nping line in trade on the same route           gnie maritime au trafic sur la meme             reederei am Verkehr auf derselben\nor routes outside the framework of a           ligne ou les memes lignes hors confe-           Strecke oder denselben Strecken au-\nconference; and                                rence;                                          ßerhalb einer Konferenzverbindung\nund\n(e) The current participation of the ship-       e) La participation actuelle de la compa-      e) die derzeitige Beteiligung der Linien-\nping line on the same route or routes          gnie maritime au trafic sur la meme             reederei auf derselben Strecke oder\nwithln the framework of another con-           ligne ou les memes lignes dans le               denselben Strecken innerhalb einer\nference.                                       cadre d'une autre conference.                   anderen Konferenzverbindung.\nThe above criteria shall not be applied so       Les criteres ci-dessus sont appliques          Diese Kriterien sind nicht so anzuwen-\nas to subvert the Implementation of the          sans prejudice de la mise en muvre des         den, daß sie die Durchführung der Be-\nprovisions relating to participation in          dispositions de l'article 2 relatives ä la     stimmungen des Artikels 2 über die Betei-\ntrade set out in article 2.                      participation au trafic.                       ligung am Verkehr aushöhlen.\n4. An application for admission or read-         4. Une conference statue rapidement             (4) Anträge auf Aufnahme oder Wieder-\nmission to membership shall be promptly          sur une demande d'admission ou de              aufnahme werden umgehend entschie-\ndecided upon and the decision communi-           readmission et communique sa decision a        den, und die Entscheidung wird einem\ncated by a conference to an applicant            la compagnie postulante rapidement et,         Antragsteller von einer Konferenz umge-\npromptly, and in no case later than six          au plus tard, dans les six mois suivant la     hend, spätestens jedoch sechs Monate\nmonths from the date of application.             date de la demande. En rejetant la             nach dem Antragsdatum, übermittelt.\nWhen a shlpping line is refused admlssion        demande d'admission ou de readmission,        Wird die Aufnahme oder Wiederaufnahme\nor readmission the conference shall, at          la conference donne en meme temps par          einer Linienreederei abgelehnt, so hat die\nthe same time, give in writing the grounds       ecrit les motifs de son refus.                Konferenz gleichzeitig eine schriftliche\nfor such refusal.                                                                               Begründung dafür abzugeben.\n5. When considering applications for             5. En examinant une demande d'admis-           (5) Bei der Prüfung von Aufnahmean- ·\nadmission, a conference shall take into          sion, une conference tient compte des         trägen berücksichtigt eine Konferenz die\naccount the views put forward by ship-           vues presentees par les chargeurs et les      von Verladern und Verladerorganisatio-\npers and shippers' organizations of the          organisations de chargeurs des pays           nen der Länder, deren Handel von der\ncountries whose trade is carried by the          dont elle assure le trafic ainsi que des      Konferenz befördert wird, vorgebrachten\nconference, as weil as the views of ap-          vues des autorites competentes, si cel-       Ansichten sowie die Ansichten der zu-\npropriate authorities if they so request.        les-ci le demandent.                           ständigen Behörden, wenn diese es wün-\nschen.\n6. In addition to the criteria for ad-           6. Outre les criteres d'admission enon-        (6) Außer der Erfüllung der in Absatz 2\nmission set out in article 1, paragraph 2, a    ces au paragraphe 2 de l'article premier,      enthaltenen Aufnahmekriterien hat eine\nshipping line applying for readmission          la compagnie maritime qui fait une             Linienreederei, die Wiederaufnahme be-\nshall also give evidence of having fulfilled    demande de readmission foumit egale-           antragt, auch nachzuweisen, daß sie ihre\nits obligations in accordance with ar-          ment la preuve qu'elle a rempli ses obliga-    Verpflichtungen nach Artikel 4 Absätze 1\nticle 4, paragraphs 1 and 4. The confer-        tions conformement aux paragraphes 1 et        und 4 erfüllt hat. Die Konferenz kann die\nence may give special scrutiny to the cir-      4 de l'article 4. la conference peut proce-    Umstände, unter denen die Reederei die\ncumstances under which the line left the        der a une enquete minutieuse sur les cir-      Konferenz verlassen hat, eingehend prü-\nconference.                                     constances dans lesquelles la compa-           fen.\ngnie a quitte la conference.","68                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nArticle 2                                        Article 2                                         Artikel 2\nParticlpation in trade                          Participation au trafic                           Beteiligung am Verkehr\n1. Any shipping line admitted to mem-            1. Taute compagnie maritime admise ä               (1) Jede in eine Konferenz aufgenom-\nbership of a conference shall have sailing       une conference aura des droits de des-             mene Linienreederei hat Abfahrt- und La-\nand loading rights in the trades covered         serte et de chargement dans les trafics            derechte in dem von dieser Konferenz er-\nby that conference.                              assures par cette conference.                      faßten Fahrtgebiet.\n2. When a conference operates a pool,            2. Si une conference exploite un pool,             (2) Betreibt eine Konferenz einen Pool,\nall shipping lines members of the confer-        toutes les compagnies maritimes mem-               so haben alle Linienreedereien, die Mit-\nence serving the trade covered by the            bres de la conference qui assurent le tra-         glieder der Konferenz sind, welche dem\npool shall have the right to participate in      fic faisant l'objet du pool auront le droit de     von dem Pool erfaßten Verkehr dient, das\nthe pool for that trade.                         participer au pool pour le trafic en ques-         Recht, sich an dem Pool für diesen Ver-\ntion.                                              kehr zu beteiligen.\n3. For the purpose of determining the            3. Pour determiner les parts de trafic             (3) Für die Bestimmung des Verkehrs-\nshare of trade which member lines shall          auxquelles les compagnies membres ont              anteils, den die Mitgliedreedereien zu er-\nhave the right to acquire, the national          droit, les compagnies maritimes nationa-           werben berechtigt sind, gelten die natio-\nshipping lines of each country, irrespec-        les de chaque pays, quel que soit leur             nalen Linienreedereien jedes Landes un-\ntive of the number of lines, shall be re-        nombre, sont reputees constituer un seul           abhängig von der Anzahl der Reedereien\ngarded as a single group of shipping lines       groupe de compagnies maritimes pour ce             als eine einzige Gruppe von Linienreede-\nfor that country.                                pays.                                              reien für das betreffende Land.\n4. When determining a share of trade             4. Pour determiner une part de trafic               (4) Bei der Bestimmung eines Ver-\nwithin a pool of individual member lines          dans un pool de compagnies membres                 kehrsanteils einzelner Mitgliedreedereien\nand/or groups of national shipping lines in       et/ou de groupes de compagnies mariti-             und/oder Gruppen nationaler Unienree-\naccordance with article 2, paragraph 2,           mes nationales conformement au para-               dereien nach Absatz 2 innerhalb eines\nthe following principles regarding their          graphe 2 de l'artlcle 2, les principes ci-         Pools werden folgende Grundsätze hin-\nright to participation in the trade carried                         a\napres, relatifs leur droit de participer au        sichtlich ihres Rechts auf Beteiligung an\nby the conference shall be observed,              trafic assure par la conference, sont              dem von der Konferenz beförderten Han-\nunless otherwise mutually agreed:                               a\nappliques, moins qu'il n'en soit convenu           del beachtet, sofern nicht etwas anderes\nautrement:                                         vereinbart wurde:\n(a) The group of national shipping lines          a) Chacun des groupes de compagnies                a) Die Gruppe nationaler Linienreederei-\nof each of two countries the foreign            maritimes nationales de deux pays                   en jedes der beiden Länder, deren ge-\ntrade between which is carried by the           entre lesquels la conference assure                 genseitiger Außenhandel von der\nconference shall have equal rights to           des transports au titre du commerce                 Konferenz befördert wird, hat gleiche\nparticipate in the freight and volume          exterieur a un droit egal de participer             Rechte auf Beteiligung an der Fracht\nof traffic generated by their mutual            au fret et au volume des cargaisons                 und an der Ladungsmenge, die sich\nforeign trade and carried by the con-           composant leurs echanges exterieurs                 aus dem gegenseitigen Außenhandel,\nference;                                        mutuels et transportes par la confe-                soweit er von der Konferenz befördert\nrence;                                              wird, ergeben.\n(b) Third-country shipping lines, if any,         b) Les compagnies maritimes de pays                b) Drittland-Unienreedereien,           sofern\nshall have the right to acquire a sig-          tiers, s'il en est, ont le droit d'obtenir          vorhanden, haben das Recht, einen\nnificant part, such as 20 per cent, in          une part appreciable, 20 p. 100 par                 erheblichen Teil, z. B. 20 v. H., an der\nthe freight and volume of traffic gen-          exemple, du fret et du volume des car-              Fracht und der Ladungsmenge zu er-\nerated by that trade.                           gaisons composant ces echanges.                     werben, die sich aus diesem Handel\nergeben.\n5. lf, for any one of the countries whose        5. Si, dans l'un quelconque des pays                 (5) Gibt es in einem der Länder, deren\ntrade is carried by a conference, there are       dont les cargaisons sont transportees par          Handel durch eine Konferenz befördert\nno national shipping lines participating in       une conference, il n'y a pas de compagnie          wird, keine nationale Linienreederei, die\nthe carriage of that trade, the share of the      maritime nationale participant au trans-            an der Beförderung dieses Handels betei-\ntrade to which national shipping lines of         port des cargaisons en question, la part            ligt ist, so wird der Verkehrsanteil, auf den\nthat country would be entitled under ar-                      a\ndu trafic laquelle les compagnies mari-             nationale Linienreedereien dieses Lan-\nticle 2, paragraph 4 shall be distributed        times nationales de ce pays auraient droit          des nach Absatz 4 Anspruch hätten, un-\namong the individual member lines par-           conformement au paragraphe 4 de l'arti-             ter den einzelnen Mitgliedreedereien, die\nticipating in the trade in proportion to their   cle 2 est repartie entre les diverses com-          an dem Verkehr beteiligt sind, im Verhält-\nrespective share.                                pagnies membres participant au trafic, au           nis ihres jeweiligen Anteils aufgeteilt.\nprorata de leurs parts respectives.\n6. lf the national shipping lines of one        6. Si les compagnies maritimes natio-                 (6) Beschließen die nationalen Linien-\ncountry decide not to carry their full share     nales d'un pays decident de ne pas trans-            reedereien eines Landes, nicht ihren ge-\nof the trade, that portion of their share of      porter en totalite leur part du trafic, la frac-    samten Verkehrsanteil zu befördern, so\nthe trade which they do not carry shall be       tion de leur part du trafic qu'elles ne              wird der Teil, den sie nicht befördern, un-\ndistributed among the individual member          transportent pas sera repartie entre les             ter den einzelnen Mitgliedreedereien, die\nlines participating in the trade in propor-       diverses compagnies membres partici-                an dem Verkehr beteiligt sind, im Verhält-\ntion to their respective shares.                  pant au trafic, au prorata de leurs parts           nis ihres jeweiligen Anteils aufgeteilt.\nrespectives.\n7. lf the national shipping lines of the         7. Si les compagnies maritimes natio-                (7) Beteiligen sich die nationalen Li-\ncountries concerned do not participate in         nales des pays Interesses ne participent            nienreedereien der betreffenden Länder\nthe trade between those countries                 pas au trafic entre ces pays qui est assure         nicht an dem Verkehr zwischen diesen\ncovered by a conference, the shares of           par une conference, les parts de trafic             Ländern, der von einer Konferenz erfaßt\ntrade carried by the conference between          transportees par la conference entre ces            wird, so werden die Anteile des von der\nthose countries shall be allocated be-           pays seront reparties entre les compa-              Konferenz zwischen diesen Ländern be-","Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Februar 1983                                              69\ntween the participating member lines of           gnies membres participantes de pays            förderten Handels den teilnehmenden\nthird countries by commercial negotia-           tiers par voie de negociations commercia-       Mitgliedreedereien dritter Länder durch\ntions between those lines.                        les entre ces compagnies.                      kaufmännische Verhandlungen zwischen\ndiesen Reedereien zugeteilt.\n8. The national shipping lines of a re-           8. les compagnies maritimes nationa-           (8) Die einer Konferenz angehörenden\ngion, members of a conference, at one            les d'une region, membres d'une confe-         nationalen Linienreedereien einer Region\nend of the trade covered by the confer-          rence, ä une extremite du trafic assure        an einem Endpunkt des von der Konfe-\nence, may redistribute among themselves          par la conference, pourront redistribuer       renz erfaßten Verkehrs können die ihnen\nby mutual agreement the shares in trades         entre elfes d'un commun accord les parts       nach den Absätzen 4 bis 7 zugewiesenen\nallocated to them, in accordance with ar-        de trafic qui leur sont attribuees, confor-    Verkehrsanteile untereinander einver-\nticle 2, paragraphs 4 to 7 inclusive.            mement aux dispositions des paragra-           nehmlich neu verteilen.\nphes 4 ä 7 incius de l'article 2.\n9. Subject to the provisions of article 2,       9. Sous reserve des dispositions des            (9) Vorbehaltlich der Absätze 4 bis 8\nparagraphs 4 to 8 inclusive regarding            paragraphes 4 ä 8 inclus de l'article 2        über die Verkehrsanteile zwischen ein-\nshares of trade among individual shipping        relatives aux parts de trafic attribuees ä     zelnen Linienreedereien oder Gruppen\nlines or groups of shipping lines, pooling       des compagnies maritimes ou groupes de         solcher Reedereien werden Pool- oder\nor trade-sharing agreements shall be re-         compagnies maritimes, les accords de           Verkehrsbeteiligungsvereinbarungen in\nviewed by the conference periodically, at        pool ou de participation au trafic seront      regelmäßigen, in diesen Vereinbarungen\nintervals to be stipulated in those agree-       revus par la conference periodiquement,       festzusetzenden Abständen und in Über-\nments and in accordance with criteria to         ä des intervalles qui seront stipules dans     einstimmung mit den in dem Konferenz-\nbe specified in the conference agree-                                             a\nces accords et conformement des crite-        vertrag zu bestimmenden Kriterien von\nment.                                            res qui seront specifies dans l'accord de     der Konferenz überprüft.\nconference.\n10. The application of the present ar-            10. La mise en application du present          (10) Die Anwendung dieses Artikels\nticle shall commence as soon as possible          article commencera aussit0t que possible       beginnt so bald wie möglich nach Inkraft-\nafter entry into force of the present Con-       apres l'entree en vigueur de la präsente       treten dieses Übereinkommens und muß\nvention and shall be completed within a           Convention et sera achevee ä f'expiration     Innerhalb einer Übergangszeit abge-\ntransition period which in no case shall be       d'une periode de transition dont la duree      schlossen sein, die keinesfalls länger\nlonger than two years, taking into account        ne depassera en aucun cas deux ans,           sein darf als zwei Jahre, wobei die beson-\nthe specific situation in each of the trades      compte tenu de la situation particuliere      dere Lage in jedem betreffenden Verkehr\nconcemed.                                         dans chacun des trafics consideres.           zu berücksichtigen ist.\n11. Shipping lines members of a confer-           11. Les compagnies maritimes       mem-        (11) Linienreedereien, die Mitgliederei-\nence shall be entitled to operate               bres d'une conference ont le             droit   ner Konferenz sind, haben das Recht, ge-\nchartered ships to fulfil their conference      d'exploiter des navires affretes         pour    charterte Schiffe einzusetzen, um ihren\nobligations.                                    s'acquitter de leurs obligations de     mem-     Konferenzverpflichtungen nachzukom-\nbres de la Conference.                           men.\n12. The criteria for sharing and the re-         12. Les criteres de participation au tra-      (12) Die Kriterien für die Aufteilung und\nvision of shares as set out in article 2,       fic et de revision des parts enonces aux        die Überprüfung der Anteile nach den Ab-\nparagraphs 1 to 11 inclusive shall apply        paragraphes 1 ä 11 inclus de l'article 2        sätzen 1 bis 11 gelten, wenn in Ermange-\nwhen, in the absence of a pool, there ex-       s'appliquent quand, en l'absence de pool,       lung eines Pools Anlauf-, Abfahrt-\nists berthing, sailing and/or any other         il existe un accord d'accostage, de des-        und/oder sonstige Ladungszuteif ungs-\nform of cargo allocation agreement.             serte et/ou de repartition du trafic sous       vereinbarungen vorliegen.\ntoute autre forme.\n13. Where no pooling, berthing, sailing          13. Quand il n'existe dans une confe-          (13) Liegen in einer Konferenz keine\nor other trade participation agreements          rence aucun accord de pool, d'accostage,       Pool-, Anlauf-, Abfahrt- oder sonstigen\nexist in a conference, either group of           de desserte ou autre accord de participa-      Verkehrsbeteiligungsvereinbarungen vor,\nnational shipping lines, members of the          tion au trafic, l'un quelconque des grou-      so kann jede Gruppe nationaler Linien-\nconference, may require that pooling ar-         pes de compagnies maritimes nationales         reedereien, die Mitglieder der Konferenz\nrangements be introduced, in respect of          membres de la conference peut deman-           sind, beantragen, daß für den von der\nthe trade between their countries carried        der que des accords de pool soient            Konferenz beförderten Handel zwischen\nby the conference, in conformity with the        conclus en ce qui concerne le trafic entre    ihren Ländern Poolabmachungen nach\nprovisions of article 2, paragraph 4; or al-     leur pays assure par la conference            Absatz 4 eingeführt werden oder daß die\nternatively they may require that the sail-      conformement aux dispositions du para-        Abfahrten so geregelt werden, daß diese\nings be so adjusted as to provide an op-         graphe 4 de l'article 2, ou il peut deman-    Reedereien im wesentlichen dieselben\nportunity to these lines to enjoy substan-       der que les dessertes soient ajustees de      Rechte auf Beteiligung an dem von der\ntially the same rights to participate in the     facon ä donner ä ces compagnies la pos-       Konferenz zwischen diesen beiden Län-\ntrade between those two countries                sibilite de beneficier substantiellement      dern beförderten Handel wahrnehmen\ncarried by the conference as they would          des mämes droits ä participer au trafic       können, die ihnen nach Absatz 4 zuge-\nhave enjoyed under the provisions of ar-         entre ces deux pays assure par la confe-      standen hätten. Jeder derartige Antrag\nticle 2, paragraph 4. Any such request           rence que ceux dont elles auraient bene-      wird von der Konferenz geprüft und ent-\nshall be considered and decided by the           ficie en application des dispositions du      schieden. Besteht unter den Mitgliedern\nconference. lf there is no agreement to in-      paragraphe 4 de l'article 2. Toute            der Konferenz keine Übereinstimmung\nstitute such a pool or adjustment of sail-       demande en ce sens sera examinee et           über die Einführung eines solchen Pools\nings among the members of the confer-            tranchee par la conference. Si l'accord ne    oder die Regelung der Abfahrten, so ha-\nence, the groups of national shipping            se fait pas sur la creation d'un pool ou      ben die Gruppen der nationalen Linien-\nlines of the countries at both ends of the       l'ajustement des dessertes entres les         reedereien der Länder an beiden End-\ntrade shall have a majority vote in decid-       membres de la conference, les groupes         punkten des Verkehrs die Stimmenmehr-\ning to establish such a pool or adjustment       de compagnies nationales des pays             heit bei dem Beschluß, einen solchen\nof sailings. The matter shall be decided         situes aux deux extremites du trafic dis-     Pool oder eine Regelung der Abfahrten","70                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nupon within a period not exceeding six            poseront de la majorite des voix dans la      einzuführen. Die Frage wird innerhalb ei-\nmonths from the receipt of the request.           decision de creer un tel pool ou d'ajuster    nes Zeitabschnitts von höchstens sechs\nles dessertes. La question sera tranchee      Monaten nach Eingang des Antrags ent-\ndans un delai qui ne depassera pas six        schieden.\nmois ä compter de la reception de la\ndemande.\n14. In the event of a disagreement be-           14. En cas de desaccord entre les com-         (14) Besteht zwischen den nationalen\ntween the national shipping lines of the          pagnies maritimes nationales des pays         Linienreedereien der Länder an beiden\ncountries at either end whose trade is            situes aux deux extremites, dont le trafic    Endpunkten, deren Handel von der Konfe-\nserved by the conference with regard to           est assure par la Conference, sur le point    renz bedient wird, keine Übereinstim-\nwhether or not pooling shall be intro-            de savoir s'il y a ou non lieu d'adopter un   mung darüber, ob ein Pool eingeführt wer-\nduced, they may reQuire that within the           accord de pool, ces compagnies peuvent        den soll, so können sie verlangen, daß in-\nconference saifings be so adjusted as to                            a\ndemander que, l'interieur de la confe-        nerhalb der Konferenz die Abfahrten so\nprovide an opportunity to these lines to          rence, les dessertes soient ajustees de       geregelt werden, daß diese Reedereien\nenjoy substantially the same rights to par-       facon ä donner auxdites compagnies la         im wesentlichen dieselben Rechte auf\nticipate in the trade between those two           possibilite de beneficier substantiell&-      Beteiligung an dem von der Konferenz\ncountries carried by the conference as            ment des mtmes droits ä participer au         zwischen diesen beiden Ländern beför-\nthey would have enjoyed under the provi-          trafic entre les deux pays que ceux dont      derten Handel wahrnehmen können, die\nsions of article 2, paragraph 4. In the           elles auraient beneficie en vertu des dis-    ihnen nach Absatz 4 zugestanden hätten.\nevent that there are no national shipping         positions du paragraphe 4 de l'article 2.     Gibt es in einem der Länder, deren Handel\nlines in one of the countries whose trade         S'il n'y a pas de compagnie maritime          von der Konferenz bedient wird, keine na-\nis served by the conference, the national         nationale dans l'un des pays dont la          tionalen Linienreedereien, so können die\nshipping line or lines of the other country       conference assure le trafic, la ou les com-   nationale Linienreederei oder -reedereien\nmay make the same reQuest. The confer-            pagnies nationales de l'autre pays peu-       des anderen Landes denselben Antrag\nence shall use its best endeavours to             vent formuler la meme demande. La             stellen. Die Konferenz bemüht sich nach\nmeet this request. lf, however, this re-          conference s'efforcera dans toute la          besten Kräften, diesem Antrag stattzuge-\nquest is not met, the appropriate author-         mesure possible de faire droit      a   cette ben. Wird jedoch diesem Antrag nicht\nities of the countries at both ends of the        demande. Si toutefois la demande n'est        stattgegeben, so können die zuständigen\ntrade may take up the matter if they so           pas satisfaite, les autorites competentes     Behörden der Länder an beiden Endpunk-\nwish and make their views known to the            aux deux extremites du trafic peuvent se      ten des Verkehrs die Frage aufgreifen,\nparties concerned for their consideration.        saisir de la question si elles le desirent et wenn sie dies wünschen, und ihre Ansich-\ntf no agreement is reached, the dispute          faire connaitre leurs vues aux parties        ten den beteiligten Parteien zur Prüfung\nshall be dealt with in accordance with the       interessees pour que celles-ci les exami-     mitteilen. Wird kein Einvernehmen erzielt,\nprocedures established in this Code.              nent. Faute d'accord, le differend sera       so wird die Streitigkeit nach den in die-\ntranche suivant les procedures instituees     sem Kodex festgelegten Verfahren be-\ndans le present Code.                         handelt.\n15. Other shipplng lines, members of a            15. Les autres compagnies maritimes           (15) Andere einer Konferenz angehö-\nconference, may also request that pooling         membres d'une conference peuvent ega-          rende Linienreedereien können ebenfalls\nor sailing agreements be introduced, and          lement demander l'adoption d'accords de        beantragen, daß Pool- oder Abfahrtver-\nthe reQuest shall be considered by the             pool ou de desserte et la demande sera        einbarungen eingeführt werden; der An-\nconference in accordance with the re-             examinee par la conference conforme-           trag wird von der Konferenz nach den ein-\nlevant provisions of this Code.                    ment aux dispositions pertinentes du pre-     schlägigen Bestimmungen dieses Kode-\nsent Code.                                     xes geprüft.\n16. A conference shall provide for ap-            16. Une conference doit prevoir, dans          ( 16) Eine Konferenz hat in jeder ihrer\npropriate measures in any conference             tout accord de pool, les mesures voulues       Poolvereinbarungen geeignete Maßnah-\npooling agreement to cover cases where            pour le cas ou les marchandises seraient      men für Fälle vorzusehen, in denen La-\nthe cargo has been shut out by a member           laissees en souffrance par une compa-         dung von einer Mitgliedreederei aus ei-\nline for any reason excepting late presen-        gnie membre pour une raison quelcon-          nem anderen Grund als der verspäteten\ntation by the shipper. Such agreement             que, sauf en cas de presentation tardive      Anlieferung durch den Verlader zurück-\nshall provide that a vessel with unbooked        par le chargeur. Un accord de ce genre        gelassen worden ist. Eine solche Verein-\nspace, capable of being used, be allowed          doit stipuler qu'un navire disposant          barung hat vorzusehen, daß ein Schiff mit\nto lift the cargo, even in excess of the pool     d'espace non reserve et utilisable est        nicht gebuchtem benutzbarem Raum die\nshare of the line in the trade, if otherwise     autorise ä charger les marchandises,          Erlaubnis erhält, die Ladung auch über\nthe cargo would be shut out and delayed           meme en sus de la part de pool de la com-     den Poolanteil der Reederei an dem Ver-\nbeyond a period set by the conference.            pagnie dans le trafic en question, si taute   kehr hinaus aufzunehmen, wenn die La-\nde cette autorisation, les marchandises       dung sonst zurückgelassen und über eine\nrisquent de rester a quai et d'etre retar-    von der Konferenz festgesetzte Frist hin-\ndees au-dela d'une periode fixee par la       aus zurückbleiben würde.\nconference.\n17. The provisions of article 2, para-           17. Les dispositions des paragraphes 1         ( 17) Die Absätze 1 bis 16 beziehen sich\ngraphs 1 to 16 inclusive concern all goods       a  16 inclus de l'article 2 concernent tou-   auf alle Güter unabhängig von ihrer Her-\nregardless of their origin, their destination    tes les marchandises quels que soient         kunft, ihrem Bestimmungsort oder dem\nor the use for which they are intended,          leur origine, leur destination ou l'usage     vorgesehenen Verwendungszweck, mit\nwith the exception of military equipment         auquel elles sont destinees, al'exception     Ausnahme militärischer Ausrüstungen für\nfor national defence purposes.                   du material militaire transporte aux fins de  Zwecke der nationalen Verteidigung.\nla defense nationale.\nArticle 3                                        Article 3                                      Artikel 3\nDecision-making procedures                  Procjdures d'adoption des d6cisions                      Beschlußverfahren\nThe decision-making procedures em-                Les procedures prescrites dans un              Die in einem Konferenzvertrag enthal-\nbodied in a conference agreement shall             accord de conference pour l'adoption des      tenen Beschlußverfahren müssen auf"]}