{"id":"bgbl2-1983-4-13","kind":"bgbl2","year":1983,"number":4,"date":"1983-02-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1983/4#page=13","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1983-4-13/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1983/bgbl2_1983_4.pdf#page=13","order":13,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über Feuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum für Wasser- und Watvögel, von internationaler Bedeutung","law_date":"1983-02-01T00:00:00Z","page":119,"pdf_page":13,"num_pages":2,"content":["Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Februar 1983                                            73\nshippers shall be determined within a            chargeurs fideles doit etre compris dans      auf treue Verlader anzuwendende\nfixed range of percentages of the freight        une echelle determinee de pourcentages        Frachtrate innerhalb eines festen Rah-\nrate applicable to other shippers. Where a       du taux de fret applicable aux autres         mens von Prozentsätzen der auf andere\nchange in the differential causes an in-         chargeurs. Si une modification de l'ecart     Verlader anwendbaren Frachtrate festge-\ncrease in the rates charged to shippers,         entre les deux taux entraine un accrois-      setzt. Hat eine Änderung der Spanne zwi-\nthe change can be implemented only after         sement des taux appliques aux char-           schen den beiden Raten eine Erhöhung\n150 days' notice to those shippers or ac-        geurs, elle ne peut entrer en vigueur         der Verladern in Rechnung gestellten Ra-\ncording to regional practice and/or agree-       qu' apres un preavis de 150 jours donne       ten zur Folge, so kann die Änderung erst\nment. Disputes in connexion with a               aux chargeurs en question ou suivant la       150 Tage nach einer entsprechenden Be-\nchange of the differential shall be settled      pratique regionale et/ou l'accord oonclu.     nachrichtigung dieser Verlader oder nach\nas provided in the loyalty agreement.            Les differends relatifs a une modification    Maßgabe regionaler Praxis und/oder Ver-\nde l'ecart seront regles de la maniere pre-   einbarungen durchgeführt werden. Strei-\nvue dans l'accord de fidelite.                tigkeiten im Zusammenhang mit einer Än-\nderung der Spanne werden nach der\nTreueabmachung beigelegt.\n3. The terms of loyalty arrangements            3. Un accord de fidelite doit contenir         (3) Die Treueabmachungen müssen\nahall provide safeguards making explicit         des garanties stipulant explicitement les     Schutzklauseln enthalten, welche die\nthe rights and obligations of shippers and       droits et obligations des chargeurs et        Rechte und Pflichten der Verlader und der\nof shipping lines members of the oonfer-         ceux des compagnies maritimes mem-            der Konferenz angehörenden Linienree-\nence in accordance with the following            bres de la conference, conformoment aux       dereien deutlich machen; dabei sind unter\nprovisions, inter alia:                          dispositions, entre autres, ci-apres:         anderem folgende Bestimmungen zu be-\nrücksichtigen:\n(a) The shipper shall be bound in re-            a) La responsabilite du chargeur jouera       a) Der Verlader ist hinsichtlich der La-\nspect of cargo whose shipment is              pour des cargaisons dont lui-r.iäme, la        dung gebunden, deren Versand nach\ncontrolled by him or his affiliated or        compagnie qui lui est affiliee, sa filiale     dem Kaufvertrag für die betreffenden\nsubsidiary company or his forward-            ou son transitaire contröle le t:-ans-         Güter durch ihn oder seine Tochter-\ning agent in accordance with the              port, conformement au contrat de               oder Zweiggesellschaft oder seinen\ncontract of sale of the goods con-            vente des marchandises considerees,            Spediteur kontrolliert wird, vorausge-\ncemed, provided that the ahipper              sous reserve qu'il n'essaie pas, au            setzt, daß der Verlader nicht durch\nshall not, by evasion, subterfuge, or         moyen d'une echappatoire, d'un sub-            Umgehung, Täuschung oder eine Mit-\nintermediary, attempt to divert cargo         terfuge ou d'un intermediaire, de              telsperson versucht, In Verletzung sei-\nin violation of his loyalty commitment;       detourner des cargaisons en violation          ner Treuepflicht Ladung umzuleiten.\nde son accord de fidelite;\n(b) Where there la a loyalty contract, the      b) Le oontrat de fidelite doit preciser le     b) Sofern ein Treuevertrag vorliegt, wird\nextent of actual or liquidated dam-            montant de l'indemnisation effective           das Ausmaß des tatsächlichen oder\nages and/or penalty shall be spec-            ou des dommages-interets contrac-              des im voraus bestimmten Schaden-\nlfied In the oontract. The member             tuels et/ou de l'amende. Les compa-            ersatzes und/oder der Strafe in dem\nlines of the oonference may, how-              gnies membres de la conference peu-            Vertrag festgelegt. Die Mitgliedreede-\never, decide to assess lower liquidat-        vent toutefois decider de fixer les            reien der Konferenz können jedoch\ned damages or to waive the claim to           dommages-interets a un chiffre plus            beschließen, den Im voraus bestimm-\nliquidated damages. In any event, the         bas ou de renoncer a demander des              ten Schadenersatz niedriger zu be-\nliquidated damages under the con-              dommages-interäts. En aucun cas, les           messen oder auf den Anspruch auf ei-\ntract to be paid by the shipper shall          dommages-interets contractuels dus             nen im voraus bestimmten Schaden-\nnot exceed the freight charges on the         par le chargeur ne depasseront le              ersatz zu verzichten. Auf jeden Fall\nparticular shipment, computed at the          montant du fret pour le transport vise,        darf der vom Verlader zu zahlende im\nrate provided under the contract;             calcule au taux prevu dans le contrat;         voraus bestimmte Schadenersatz\nnicht höher sein als die Frachtgebüh-\nren für die betreffende Sendung, die\nnach der im Vertrag vorgesehenen\nRate berechnet werden.\n(c) The shipper shall be entitled to re-         c) Le chargeur est en droit de recouvrer      c) Der Verlader ist berechtigt, seinen\nsume full loyalty status, subject to            integralement son statut de fidelite,        Treuestatus voll wieder einzunehmen,\nthe fulfilment of conditions estab-             sous reserve de satisfaire aux condi-        sofern er die von der Konferenz aufge-\nlished by the oonference which shall           tions fixees par la conference, qui sont      stellten Bedingungen, die in der\nbe specified in the loyalty arrange-            specifiees dans l'accord de fidelite;        Treueabmachung niedergelegt sind,\nment;                                                                                        erfüllt.\n(d) The loyalty arrangement shall set            d) L'accord de fidelite renfermera:           d) Die Treueabmachung enthält folgen-\nout:                                                                                         des:\n(i)   A list of cargo, which may in-           i)   La liste des cargaisons, y com-          i)    ein Verzeichnis der Ladung - ge-\nclude bulk cargo shipped with-                pris, le cas echeant, les cargai-              gebenenfalls einschließlich des\nout mark or count, which is                    sons transportees en vrac sans                ohne Kennzeichnung oder Zäh-\nspecifically excluded from the                etre marquees ni denombrees,                   lung versandten Massenguts -,\nscope of the loyalty arrange-                 qui sont expressement exclues                  die ausdrücklich von der Treue-\nment;                                         du champ de l'accord de fidelite;              abmachung ausgenommen ist;\n(ii)   A definition of the circum-              ii)  La definition des conditions dans        ii)   eine Schilderung der Umstände,\nstances in which cargo other                  lesquelles des cargaisons autres               unter denen andere als die unter\nthan cargo covered by (i) above               que les cargaisons visees a l'ali-             Ziffer i aufgeführte Ladung als von\nis considered to be excluded                  nea i ci-dessus sont reputees                  der Treueabmachung ausgenom-\nfrom the scope of the loyalty ar-             exclues du champ de l'accord de                men gilt;\nrailgement;                                   fidelite;","74                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\n(iii) The method of settlement of dis-          iii)  Le mode de reglement des diffe-             iii)  das Verfahren zur Beilegung der\nputes arising under the loyalty                 rends se rapportant      a  l'applica-            im Rahmen der Treueabmachung\narrangement;                                    tion des accords de fidelite;                     entstehenden Streitigkeiten;\n(iv) Provision for termination of the          iv)    Une disposition prevoyant que               iv)   eine Bestimmung über die straf-\nloyalty arrangement on request                                                    a\nl'accord de fidelite prendra fin la               freie Beendigung der Treueabma-\nby either a shipper or a confer-                demande d'un chargeur ou d'une                    chung entweder auf Ver1angen ei-\nence without penalty, after ex-                 conference, sans aucune sanc-                     nes Ver1aders oder der Konferenz\npiry of a stipulated period of no-              tion,  a  l'expiration d'un preavis               nach Ablauf einer festgesetzten\ntice, such notice to be given in                specifie qui est donne par ecrit;                 Kündigungsfrist, wobei die Kündi-\nwriting; and                                                                                      gung schriftlich zu erfolgen hat,\nund\n(v)   The terms for granting dispen-           v)     Les conditions d'octroi des dero-           v)    die Bedingungen für die Gewäh-\nsation.                                         gations.                                          rung einer Freistellung.\n4. lf there is a dispute between a confer-       4. En cas de differend entre une confe-           (4) Im Fall einer Streitigkeit zwischen\nence and a shippers' organization, rep-           rence et une organisation de chargeurs,           einer Konferenz und einer Ver1aderorga-\nresentatives of shippers and/or shippers          des representants de chargeurs et/ou              nisation, Ver1adervertretem und/oder\nabout the form or terms of a proposed loy-        des chargeurs, sur le type ou la teneur           Ver1adem über die Form oder die Bedin-\nalty arrangement, either party may refer          d'un projet d'accord de fidelite, l'une ou        gungen einer vorgeachlagenen Treueab-\nthe matter for resolution under appropri-         l'autre des parties peut faire trancher le        machung kann jede Partei die Sache\nate procedures as set out in this Code.           differend suivant les procedures appro-           zwecks l.Osung dem In diesem Kodex vor-\npriees instituees dans le present Code.           gesehenen einschlägigen Verfahren un-\nterwerfen.\nArticle 8                                          Artlcle 8                                       Artikel 8\nDispensation                                       06,ogatlone                                     Freistellung\n1. Conferences shall provide, within the         1. Las conferences ·prescrtront, dans le          (1) Die Konferenzen sehen in den\nterms of the loyalty arrangements, that           cadre des accords · de fidellte, que les          Treueabmachungen vor, daß Anträge von\nrequests by shippers for dispensation             demandes de derogation des chargeurs              Vertadem auf Freistellung geprüft und\nshall be examined and a decision given            seront examinees et qu'une decision sera          rasch entschieden werden und daß auf\nquickly and, if requested, the reasons            prise rapidement et, si ·1a derogation        eat Verfangen die Ablehnung der Freistellung\ngiven in writing where dispensation is            refusee, que lea motifs en aeront donnes          schriftlich begründet wird. Be8titigt eine\nwithhetd. Should a conference fail to             par ecrit, aur demande. SI une conference         Konferenz nicht Innerhalb einer in der\nconfirm, within a period apecified in the         ne confirme pas, dans un delal apecifie           Treueabmachung festgesetzten Zeit ge-\nloyalty arrangement, aufficient space to          dans l'accord de fidellte, un eapace suffl-       nügend Schiffsraum zur Aufnahme der\naccommodate a ahipper's cargo within a            aant pour embarquer les marchandises              Ladung eines Verladers Innerhalb einer\nperiod also specifled in the loyalty              d'un chargeur dans un d6lal 6galement             ebenfalls In der Treueabmachung festge-\narrangement, the shipper &hall have the           sp6cifl6 dans ledit accord, le chargeur           setzten Zeit, so hat der Verlader das\nright, without being penalized, to utllize        aura le droit, sans ltre penallae, d'utiliser     Recht, straffrei jedes Schiff für die betref-\nany vesset for the cargo in question.             un navire quetconque pour le transport en         fende Ladung zu benutzen.\nquestion.\n2. In ports where conference aervices             2. Dans les ports qul ne aont desservis            (2) In Häfen, In denen Konferenzdienste\nare arranged aubject to the avallabillty of       par les conferencea que 81 1a cargalson            nur bei Vorhandenaeln einer festgelegten\na specified minimum of cargo (l.e. on in-         atteint un minlmum apecifie, lea char-             Mindestmenge von Ladung (d. h. auf Ver-\nducement), but either the ahlpping llne           geurs ont automatlquement le droit, au             anlassung) geleistet werden, haben die\ndoes not call, despite due notice by ship-        cas oü la compagnie maritime ne falt pas           Verlader, wenn die Unlenreederei entwe-\npers, or the shlpplng llne does not repfy         escale malgre l'avis düment adrease par           der den Hafen trotz ordnungsgemäßer\nwithin an agreed time to the notice glven         les chargeurs ou ne repond pas • cet avis          Benachrichtigung durch die Vertader\nby shippers, shippers shall automatically         dans un delai convenu, d'utiliser tout             nicht anläuft oder Innerhalb einer verein-\nhave the rtght, without prejudicing their         navire disponible pour le transport de leur        barten Zeit nicht auf die Nachricht der\nloyalty status, to use any available vessel       cargaison, sans compromettre leur statut           Ver1ader antwortet, ohne weiteres das\nfor the carriage of their cargo.                  de fidelite.                                       Recht, ohne Beeinträchtigung Ihres\nTreuestatus Jedes verfügbare Schiff für\ndie Beförderung ihrer Ladung zu benut-\nzen.\nArticle 9                                          Artide 9                                       Artikel9\nAvallability of tarlffs and related                    Publication des bartmes                         Verfügbarkeit von Tarifen\ncondfflona and/or regulations                             et des conditiona                      und damit zuummenhlngenden\neVou riglements connexea                   Bedingungen und/oder Vorschriften\nTariffs, related conditions, regulations,         Les baremes, conditions connexes,                Tarife, damit zusammenhängende Be-\nand any amendments thereto shall be                reglements et toute modification les              dingungen, Vorschriften und alle Ände-\nmade available on request to shippers,            concemant doivent 6tre, sur demande,              rungen derselben werden den Ver1adem,\nshippers' organizations and other parties                a\nmis la disposition des chargeurs, orga-           Vertaderorganisationen und sonstigen\nconcemed at reasonable cost, and they              nisations de chargeurs et autres parties          beteiligten Parteien auf Ver1angen zu an-\nshall be available for examination at of-         interessees,      a   un prix raisonnable, et     gemessenen Gebühren zur Verfügung\nfices of shipping lines and their agents.         pourront etre consultes dans les bureaux          gestellt; sie liegen in den Büros der Li-\nThey shall spell out all conditions con-           des compagnies maritimes et de leurs              nienreedereien und bei ihren Agenten zur\ncerning the application of freight rates          agents. lls doivent enoncer toutes les            Einsicht aus. Sie enthalten alle Bedingun-\nand the carriage of any cargo covered by          conditions relatives       a  l'application des   gen für die Anwendung von Frachtraten\nthem.                                              taux de fret et au transport de toutes les        und die Beförderung jeder darunter fal-\ncargaisons qu'ils visent.                         lenden Ladung."]}