{"id":"bgbl2-1983-32-5","kind":"bgbl2","year":1983,"number":32,"date":"1983-12-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1983/32#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1983-32-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1983/bgbl2_1983_32.pdf#page=6","order":5,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Protokolls über die Rechtsstellung der Flüchtlinge","law_date":"1983-11-25T00:00:00Z","page":783,"pdf_page":6,"num_pages":1,"content":["774                                       Bundesgesetzblatt, Jahr.gang 1 983, Teil II\nArticle 6                                       Article 6                                     Artikel 6\n1. Animals shall not be taken to the             1. Les animaux ne doivent etre achemi-       (1) Die Tiere dürfen erst unmittelbar vor\nplace of slaughter unless they can be            nes vers les locaux d'abattage que si leur    dem Schlachten zur Schlachtstelle ge-\nslaughtered immediately.                         abattage peut y ätre pratique aussitöt.      führt werden.\n2. Animals which are not slaughtered            2. Si les animaux ne sont pas abattus        (2) Tiere, die nicht unmittelbar nacti\nimmediately on arrival shall be lairaged.        immediatement apres leur arrivee, ils doi-   ihrer Ankunft geschlachtet werden, sind\nvent ätre heberges.                          unterzubringen.\nSection II                                     Section II                                   Abschnitt II\nLairaglng                             Hebergement des anlmaux                        Unterbringung der Tiere\nArticle 7                                       Article 7                                     Artikel 7\n1. Animals shall be protected from             1. Les animaux doivent ätre gardes       a    (1) Die Tiere sind vor ungünstigen Wit-\nunfavourable climatic conditions. Slaugh-       l'abri des influences meteorologiques ou      terungs- oder Klimaeinflüssen zu schüt-\nterhouses shall be equipped with a              climatiques defavorables. Les abattoirs       zen. Die Schlachtanlagen müssen mit\nsufficient number of stalls and pens for        doivent disposer d'installations suffisan-    ausreichenden Ställen und Pferchen aus-\nlairaging of the animals with protection        tes pour la stabulation ou le parcage des     gestattet sein, in welchen die Tiere ge-\nfrom the effects of adverse weather.            animaux comportant une protection             schützt vor Witterungsunbilden unterge-\ncontre les intemperies.                       bracht werden können.\n2. The floor of areas where animals are        2. Le soJ des lieux de dechargement,          (2) Der Boden der Flächen, auf denen\nunloaded, moved, kept waiting or                de passage, de stationnement ou               die Tiere ausgeladen, getrieben, warten\ntemporarily based, shall not be slippery. lt    d'hebergement des animaux ne doit pas         gelassen oder untergebracht werden,\nshall be such that it can be cleaned,           etre glissant.11 doit pouvoir ätre nettoye et muß trittsicher sein: Er muß gereinigt und\ndisinfected and thoroughly drained of           desinfecte et permettre l'ecoulement          desinfiziert werden können; Flüssigkeiten\nliquids.                                        total des liquides.                           müssen vollständig abfließen können.\n3. Slaughterhouses shall have covered          3. Les abattoirs doivent disposer             (3) Die Schlachtanlagen müssen über-\nareas with feeding and drinking troughs        d'emplacements couverts comportant             dachte Standplätze mit Krippen, Tränken\nand arrangements for tying up animals.          des dispositifs d'attache avec mangeoi-       und Anbindevorrichtungen haben.\nres et abreuvoirs.\n4. Animals which must spend the night          4. Si des animaux sont obliges de pas-        (4) Tiere, die über Nacht in der\nat the slaughterhouse shall be so housed        ser la nuit a l'abattoir, ils doivent ätre    Schlachtanlage bleiben müssen, sind un-\nand, when appropriate, tied up in such a        heberges et si necessaire attaches, en        terzubringen und wenn nötig ~ anzubin-\nway that they may lie down.                     leur menageant la possibilite de se cou-      den, daß sie sich niederlegen können.\ncher.\n5. Animals naturally hostile to each           5. Les animaux naturellement hostiles         (5) Tiere, die sich aufgrund ihrer Art,\nother on account of their species, sex,        entre eux en raison de leur espece, de         ihres Geschlechts, ihres Alters oder ihrer\nage or origin shall be separated from each     leur sexe, de leur äge ou de leur origine      Herkunft untereinander nicht vertragen,\nother.                                         doivent ätre separes.                          sind getrennt zu halten.\n6. Animals which have been trans-             6. Si les animaux ont ete transportes         (6) Sind die Tiere in Käfigen, Körben\nported in cages, baskets or erstes shall       dans des cages, paniers ou caissons, ils       oder Kisten transportiert worden, so sind\nbe slaughtered as soon as possible;           doivent etre abattus aussitöt que possi-       sie möglichst bald zu schlachten; ande-\notherwise they shall be watered and fed       ble; sinon ils doivent recevoir abreuve-       renfalls sind sie nach Maßgabe des Arti-\nin accordance with the provisions of Arti-    ment et nourriture, conformement aux           kels 8 zu tränken und zu füttern.\ncle 8.                                        dispositions de l'article 8.\n7. lf animals have been subjected to           7. Si les animaux ont ete soumis ä des        (7) Waren Tiere hohen Temperaturen\nhigh temperatures in humid weather, they       temperatures elevees par temps humide,         bei feuchtem Wetter ausgesetzt, so muß\nshall be cooled.                               il faut veiller ä leur rafraichissement.       für ihre Erfrischung gesorgt werden.\n8. Where climatic conditions make it           8. Lorsque les conditions climatiques         (8) Wenn die klimatischen Verhältnisse\nnecessary (e.g. high humidity, low             l'exigent (par exemple forte humidite,         - z.B. hohe Luftfeuchte, niedrige Tempe-\ntemperatures), animals shall be placed in      basses temperatures), les animaux doi-         raturen - es erfordern, sind die Tiere in gut\nwell-ventilated accommodation. During         vent etre mis en stabulation. Les etables      belüfteten Ställen unterzubringen. Diese\nfoddering the stalls shall be adequately       doivent etre aerees. Pendant l'affourage-      sind während der Fütterung ausreichend\nlit.                                           ment, les etables doivent etre suffisam-       zu beleuchten.\nment eclairees.\nSection III                                    Sectlon III                                   Abechnitt III\nCare                                   Soina aux animaux                              Pflege der Tiere\nArticle 8                                       Article 8                                     Artikel 8\n1. Unless they are conducted as soon                                        a\n1. De l'eau doit etre mise la disposi-        (1) Tiere, die nicht so bald wie möglich\nas possible to the place of slaughter,                              a\ntion des animaux, moins qu'ils ne soient       zur Schlachtstelle geführt werden, sind\nanimals shall be offered water on arrival in   conduits dans les locaux d'abattage aus-       mit Wasser zu versorgen.\nthe slaughterhouse.                            sitöt que possible.\n2. With the exception of animals to be         2. A l'exception de ceux qui seront           (2) Tiere, die nicht innerhalb von zwölf\nslaughtered within twelve hours of their       abattus dans les douze heures qui sui-         Stunden nach ihrer Ankunft geschlachtet"]}