{"id":"bgbl2-1983-32-3","kind":"bgbl2","year":1983,"number":32,"date":"1983-12-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1983/32#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1983-32-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1983/bgbl2_1983_32.pdf#page=4","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Charta der Vereinten Nationen","law_date":"1983-11-15T00:00:00Z","page":781,"pdf_page":4,"num_pages":1,"content":["772                                        Bundesgesetzblatt, Jahr.gang 1983, Teil II\nnecessary attention (water, fodder, rest)        nourriture, repos) dans les locaux de sta-  ihnen die notwendige Pflege vor dem\nbefore they are slaughtered;                     bulation, les parcs ou les emplacements     Schlachten zukommen zu lassen (Tränke,\ncouverts de l'abattoir;                     Futter, Ruhe);\nRest r a i n t: shall mean the application to    Immobilisation: L'application ä un ani-     Ruhigstellen die Anwendung eines\nan animal of any procedure in conformity         mal de tout procede conforme aux dispo-     Verfahrens nach diesem Übereinkommen\nwith the provisions of this Convention           sitions de la presente Convention pour      bei einem Tier, um zur Erleichterung des\ndesigned to restrict its movements in            limiter ses mouvements en vue de faciliter  Betäubens oder Schlachtens seine Be-\norder to facilitate stunning or slaughter;       l'etourdissement ou l'abattage;             wegungen einzuschränken;\nSt u n n in g: shall mean any process in         Etourdissement: Tout procede con-            Betäuben jedes Verfahren nach diesem\nconformity with the provisions of this           forme aux dispositions de la presente        Übereinkommen, dessen Anwendung das\nConvention, which when applied to an             Convention qui, lorsqu'il est applique ä un  Tier in einen Zustand der Bewußtlosigkeit\nanimal induces a state of insensibility          animal le plonge dans un etat d'incons-      versetzt, in dem es bis zum Eintritt des To-\nwhich lasts until it is dead, thus sparing it    cience oü il est maintenu jusqu'ä l'inter-   des verbleibt. Beim Betäuben müssen in\nin any event any avoidable suffering;            vention de la mort. Lors de l'etourdisse- ·  jedem Fall vermeidbare Leiden der Tiere\nment, il faut exclure en tout etat de cause  ausgeschlossen werden;\ntoute souffrance evitable aux animaux.\nSlaughter: shall mean causing the                                                 a\nAbattage: Le fait de mettre mort un          Schlachten das Töten eines Tieres\ndeath of an animal after restraint,              animal apres immobilisation, etourdisse-     nach dem Ruhigstellen, Betäuben und\nstunning and bleeding with the                   ment et saignee sauf exceptions prevues      Ausbluten, abgesehen von den Ausnah-\nexceptions provided for in Chapter III of        au Chapitre III de la presente Convention.   men nach Kapitel III.\nthis Convention.\nArticle 2                                       Article 2                                   Artikel 2\n1. Each Contracting Party shall take the        1. Chaque Partie Contractante prend         (1) Jede Vertragspartei trifft die erfor-\nnecessary steps          to ensure the          les mesures necessaires afin d'assurer      derlichen Maßnahmen, um die Durchfüh-\nimplementation of the provisions of this        l'application effective des dispositions de rung dieses Übereinkommens sicherzu-\nConvention.                                     la presente Convention.                     stellen.\n2. Nothing in this Convention shall,            2. Aucune disposition de la presente        (2) Dieses Übereinkommen hindert die\nhowever, prevent Contracting Parties            Convention ne portera atteinte a la         Vertragsparteien nicht daran, strengere\nfrom adopting more stringent rules to           faculte des Parties Contractantes           Vorschriften zum Schutz der Tiere zu er-\nprotect animals.                                d'adopter des regles plus strictes visant   lassen.\nla protection des animaux.\n3. Each Contracting Party shall ensure          3. Chaque Partie Contractante veille ä      (3) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthat the design, construction and facilities   ce que la conception, la construction et     Planung, Bau und Einrichtung der\nof slaughterhouses and their operation         les amenagements des abattoirs ainsi         Schlachtanlagen sowie deren Betrieb\nshall be such as to ensure that the            que leur fonctionnement assurent les         den in diesem Übereinkommen vorgese-\nappropriate conditions provided for in this    conditions appropriees prevues par la        henen angemessenen Bedingungen ent-\nConvention are complied with in order to       presente Convention afin d'eviter, dans      sprechen, damit den Tieren vermeidbare\nspare animals any avoidable excitement,        toute la mesure du possible, de provoquer    Erregung, Schmerzen oder Leiden erspart\npain or suffering.                             des excitations, des douleurs ou des         bleiben.\nsouffrances aux animaux.\n4. For slaughtering outside or inside           4. Chaque Partie Contractante veille ä      (4) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nslaughterhouses each Contracting Party          epargner aux animaux abattus dans les       den Schlachttieren innerhalb oder außer-\nshall ensure that the animals are spared        abattoirs ou hors de ceux-ci toute douleur   halb von Schlachtanlagen alle vermeid-\nany avoidable pain or suffering.                ou souffrance evitable.                     baren Schmerzen oder Leiden erspart\nwerden.\nChapter II                                    Chapitre II                                   Kapitel II\nDelivery of animals                           Livraison des animaux                         Lieferung der Tiere\nto slaughterhouses                       aux abattoirs et hebergement                      an Schlachtanlagen\nand their lairaging                   de ceux-ci jusqu'a leur abattage                   und ihre Unterbringung\nuntil they are slaughtered                                                                      bis zum Schlachten\nArticle 3                                      Article 3                                    Artikel 3\n1. Animals shall be unloaded as soon           1. Les animaux doivent etre decharges       (1) Die Tiere sind so bald wie möglich\nas possible. While waiting in the means of     aussitöt que possible. Pendant les atten-   auszuladen. Während der Wartezeiten in\ntransport they shall be protected from         tes dans les moyens de transport, ils doi-  den Transportmitteln sind sie vor extre-\nextremes of weather and provided with          vent etre a l'abri d'influences climatiques men Witterungseinflüssen zu schützen\nadequate ventilation.                          extremes et beneficier d'une aeration       und angemessen mit Frischluft zu versor-\nappropriee.                                 gen.\n2. The personnel responsible for               2. Le personnel commis ä l'achemine-        (2) Das mit dem Verbringen und der Un-\nmoving and lairaging such animals shall         ment et ä l'hebergement des animaux doit   terbringung der Tiere betraute Personal\nhave the knowledge and skills required          avoir les connaissances et capacites       muß die erforderlichen Kenntnisse und\nand shall comply with the requirements          requises et respecter les exigences        Fähigkeiten besitzen und die Anforderun-\nset out in this Convention.                     enoncees dans la presente Convention.      gen dieses Übereinkommens beachten."]}