{"id":"bgbl2-1983-31-9","kind":"bgbl2","year":1983,"number":31,"date":"1983-12-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1983/31#page=27","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1983-31-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1983/bgbl2_1983_31.pdf#page=27","order":9,"title":"Bekanntmachung des Protokolls zur Änderung des Artikels 50 Buchstabe a des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt","law_date":"1983-11-10T00:00:00Z","page":763,"pdf_page":27,"num_pages":4,"content":["Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Dezember 1983              763\nBekanntmachung\ndes Protokolls zur Änderung des Artikels 50 Buchstabe a\ndes Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt\nVom 10. November 1983\nDas Protokoll vom 16. Oktober 1974 zur Änderung           Katar\ndes Artikels 50 Buchstabe a des am 7. Dezember 1944          Kenia\nin Chicago beschlossenen Abkommens über die Inter-\nKolumbien\nnationale Zivilluftfahrt (BGBI. 1956 II S. 411) ist für die\nKorea (Demokratische Volksrepublik)\nBundesrepublik Deutschland am 15. Februar 1980\nKorea (Republik)\nin Kraft getreten. Die Ratifikationsurkunde der Bundes-\nrepublik Deutschland wurde am 16. September 1977              Kuba\nbei dem Generalsekretär der Internationalen Zivilluft-        Kuwait\nfahrtorganisation (ICAO) hinterlegt.                          Lesotho\nDas Protokoll ist ferner am 15. Februar 1980 für          Libanon\nfolgende Staaten in Kraft getreten:                           Libyen\nÄgypten                                                   Luxemburg\nAlgerien                                                  Madagaskar\nAngola                                                     Malawi\nArgentinien                                               Malediven\nÄthiopien                                                  Mali\nAustralien                                                 Malta\nBahrain                                                    Marokko\nBarbados                                                   Mauretanien\nBelgien                                                    Mauritius\nBrasilien                                                  Mexiko\nBulgarien                                                 Neuseeland\nChile                                                     Nicaragua\nChina                                                     Niederlande\nDänemark                                                  Niger\nDominikanische Republik                                   Norwegen\nEcuador                                                   Österreich\nEI Salvador                                               Oman\nFidschi                                                   Pakistan\nFinnland                                                  Peru\nFrankreich                                                Polen\nGambia                                                    Rumänien\nGhana                                                     Schweden\nGriechenland                                              Schweiz\nGuyana                                                    Singapur\nIndien                                                    Sowjetunion\nIndonesien                                                Spanien\nIrak                                                      Sudan\nIran                                                      Swasiland\nIrland                                                    Syrien\nIsland                                                    Tansania\nJamaika                                                   Togo\nJemen (Arabische Republik)                                Tschechoslowakei\nJemen (Demokratischer)                                    Türkei\nJordanien                                                  Tunesien\nJugoslawien                                                Uganda\nKanada                                                     Ungarn","764                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nUruguay                                                                Panama                             am       28. August 1980\nVenezuela                                                              Philippinen                        am            4. Mai 1981\nVereinigte Staaten                                                     Säo Tome und Principe              am 18. September 1980\nDas Protokoll ist außerdem in Kraft getreten für:                      Senegal                            am        4.August 1980\nSeschellen                         am       22. Januar 1981\nGuatemala                          am        14. August    1981\nThailand                           am           6. März 1981\nItalien                             am          18. Juni   1982\nVereinigtes Königreich             am      29. Februar 1980\nJapan                               am 3. September        1981\nKap Verde                           am          1&April    1980        Das Protokoll wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 10. November 1983\nDer Bundesminister für Verkehr\nIm Auftrag\nDr. Winter\nProtokoll\nzur Änderung des Artikels 50 Buchstabe a\ndes Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt\nunterzeichnet in Montreal am 16. Oktober 1974\nProtocol\nrelating to an amendment to Article 50 (a)\nof the Convention on International Civil Aviation\nSigned at Montreal; on 16 October 197 4\n(Übersetzung)\nThe Assembly of the International Civil Aviation Organization            Die Versammlung der Internationalen Zivilluftfahrt-Organi-\nsation, die\nhaving met in its Twentyfirst Session, at Montreal on 14              am 14. Oktober 1974 zu ihrer einundzwanzigsten Tagung in\nOctober 1974,                                                          Montreal zusammentrat,\nhaving noted that it is the general desire of Contracting             zur Kenntnis nahm, daß die Vertragsstaaten den allgemei-\nStates to enlarge the membership of the Council,                       nen Wunsch haben, die Mitgliederzahl im Rat zu erhöhen,\nhaving ·considered it proper to provide for three additional          es für richtig hielt, drei zusätzliche Sitze im Rat vorzusehen\nseats in the Council, and accordingly to increase the mem-             und folglich die Mitgliederzahl von dreißig auf dreiundreißig zu\nbership from thirty to thirty-three, in order to permit an increase    erhöhen, um eine Vergrößerung der Vertretung der Staaten zu\nin the representation of States elected in the second, and par-        ermöglichen, die im zweiten und insbesondere im dritten Teil\nticularly the third, part of the election, and                         der Wahl gewählt werden, und\nhaving considered it necessary to amend, for the purpose              es für notwendig erachtete, zu diesem Zweck das in Chikago\naforesaid, the Convention on International Civil Aviation done         am 7. Dezember 1944 beschlossene Abkommen über die\nat Chicago on the seventh day of December 1944,                        Internationale Zivilluftfahrt zu ändern,\n(1) Approved, in accordance with the provisions of Article 94          (1) billigte in Übereinstimmung mit Artikel 94 Buchstabe a\n(a) of the Convention aforesaid, the following proposed                des genannten Abkommens den folgenden Vorschlag zu des-\namendment to the said Convention:                                      sen Änderung:\nIn Article 50 (a) of the Convention the second sentence shall          In Artikel 50 Buchstabe a des Abkommens wird Satz 2 ge-\nbe amended by replacing \"thirty\" by \"thirty-three\".                    ändert, indem „dreißig\" durch „dreiundreißig\" ersetzt wird;\n(2) Specified, pursuant to the provisions of the said Article         (2) setzte auf Grund des genannten Artikels 94 Buchstabe a\n94 (a) of the said Convention, eighty-six as the number of Con-        des genannten Abkommens die Zahl der Vertragsstaaten,\ntracting States upon whose ratification the proposed amend-            durch deren Ratifizierung die vorgeschlagene Änderung in\nment aforesaid shall come into force, and                             Kraft tritt, auf sechsundachtzig fest und\n(3) Resolved that the Secretary General of the International           (3) beschloß, daß der Generalsekretär der Internationalen\nCivil Aviation Organization draw up a Protocol, in the English,        Zivilluftfahrt-Organisation in englischer, französischer und\nFrench and Spanish languages, each of which shall be of equal          spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen ver-\nauthenticity, embodying the proposed amendment above-                 bindlich ist, ein Protokoll aufsetzen solle, das den genannten\nmentioned and the matter hereinafter appearing:                       Änderungsvorschlag und die nachstehenden Bestimmungen\nenthält:\n(a) The Protocol shall be signed by the President of the              a) Das Protokoll wird vom Präsidenten der Versammlung und\nAssembly and its Secretary General.                                 ihrem Generalsekretär unterzeichnet.","Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 14. Dezember 1983                                          765\n(b) The Protocol shall be open to ratification by any State         b) Das Protokoll liegt für jeden Staat, der das Abkommen über\nwhich has ratified or adhered to the said Convention on           die Internationale Zivilluftfahrt ratifiziert hat oder ihm bei-\nInternational Civil Aviation.                                     getreten ist, zur Ratifizierung auf.\n(c) The instruments of ratification shall be deposited with the     c) Die Ratifikationsurkunden sind bei der Internationalen Zivil-\nInternational Civil Aviation Organization.                        luftfahrt-Organisation zu hinterlegen.\n(d) The Protocol shall come into force in respect of the States     d) Das Protokoll tritt zwischen den Staaten, die es ratifiziert\nwhich have ratified it on the date on which the eighty-sixth      haben, an dem Tag in Kraft, an dem die sechsundachtzigste\ninstrument of ratification is so deposited.                       Ratifikationsurkunde hinterlegt wird.\n(e) The Secretary General shall immediately notify all Con-         e) Der Generalsekretär notifiziert umgehend allen Vertrags-\ntracting States of the date of deposit of each ratification       staaten den Zeitpunkt der Hinterlegung jeder Ratifikation\nof the Protocol.                                                  des Protokolls.\n(f)   The Secretary General shall immediately notify all States     f) Der Generalsekretär notifiziert umgehend allen Staaten,\nparties to the said Convention of the date on which the           die Vertragsparteien des genannten Abkommens sind, den\nProtocol comes into force.                                        Zeitpunkt, an dem das Protokoll in Kraft tritt.\n(g) With respect to any Contracting State ratifying the Proto-      g) Hinsichtlich eines Vertragsstaats, der das Protokoll nach\ncol after the date aforesaid, the Protocol shall come into        diesem Zeitpunkt ratifiziert, tritt es mit Hinterlegung seiner\nforce upon deposit of its instrument of ratification with the     Ratifikationsurkunde bei der Internationalen Zivilluftfahrt-\nInternational Civil Aviation Organization.                        Organisation in Kraft.\nConsequently, pursuant to the aforesaid action of the              Daher wurde der Beschluß der Versammlung wie folgt aus-\nAssembly,                                                           geführt:\nthis Protocol has been drawn up by the Secretary General of        Der Generalsekretär der Organisation setzte dieses Proto-\nthe Organization;                                                   koll auf.\nin witness whereof, the President and the Secretary General        Zu Urkund dessen unterschreiben der Präsident und der\nof the Twenty-first Session of the Assembly of the International    Generalsekretär der einundzwanzigsten Tagung der Ver-\nCivil Aviation Organization, being authorized thereto by the        sammlung der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation, von\nAssembly, sign this Protocol.                                       der Versammlung hierzu gehörig befugt, dieses Protokoll.\nDone at Montreal on the sixteenth day of October of the year       Geschehen zu Montreal am 16. Oktober 1974 in einer\none thousand nine hundred and seventy-four, in a single docu-       Urschrift in englischer, französischer und spanischer Sprache,\nment in the English, French and Spa,:iish languages, each of        wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist. Dieses\nwhich shall be of equal authenticity. This Protocol shall remain    Protokoll wird im Archiv der Internationalen Zivilluftfahrt-Orga-\ndeposited in the archives of the International Civil Aviation       nisation hinterlegt; der Generalsekretär der Organisation\nOrganization, and certified copies thereof shall be transmitted     übermittelt allen Staaten, die Vertragsparteien des am\nby the Secretary General of the Organization to all States          7. Dezember 1944 in Chikago beschlossenen Abkommens\nparties to the Convention on International Civil Aviation done      über die Internationale Zivilluftfahrt sind, beglaubigte Ab-\nat Chicago on the seventh day of Oecember 1944.                     schriften.\nAssad Kotaite                                                      Walter Binaghi\nSecretary General                                             Präsident der Versammlung","766                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die völkerrechtliche Haftung für Schäden durch Weltraumgegenstände\nVom 14. November 1983\nDas Übereinkommen vom 29. März 1972 über die völ-\nkerrechtliche Haftung für Schäden durch Weltraum-\ngegenstände (BGBI. 1975 II S. 1209) ist nach seinem\nArtikel XXIV in Kraft getreten für:\nKuba                           am 25. November 1982\nKuba hat an diesem Tag seine Ratifikationsurkunde in\nMoskau hinterlegt.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 27. September 1983 (BGBI. II\ns. 653).\nBonn, den 14. November 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Verfassung\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nVom 14. November 1983\nDie Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisa-\ntion in der ab 1. November 1974 geltenden Fassung\n(BGBI. 1957 II S. 317; 1964 II S. 100; 1975 II S. 2206)\nist nach ihrem Artikel 1 Abs. 3 für\nLesotho                               am 2. Juni 1980\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 8. November 1982 (BGBI. II\ns. 997).\nBonn, den 14. November 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele"]}