{"id":"bgbl2-1983-26-22","kind":"bgbl2","year":1983,"number":26,"date":"1983-10-19T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1983/26#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1983-26-22/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1983/bgbl2_1983_26.pdf#page=2","order":22,"title":"Zweite Verordnung über die Inkraftsetzung von Änderungen der Anlagen des TIR-Übereinkommens 1975","law_date":"1983-10-05T00:00:00Z","page":642,"pdf_page":2,"num_pages":13,"content":["642                                Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1983. Teil II\nZweite Verordnung\nüöth die lnkraftsetz.~mg von Anderungen\nder Anlagen des TIR-Ubereinkommens 1975\nVom 5. Oktober 1983\nAuf Grund des § 78 Abs. 1 des Zollgesetzes in der                                 §2\nFassung der Bekanntmachung vom 18. Mai 1970                   Diese Verordnung gilt nach§ 14 des Dritten Überlei-\n(BGBI. 1 S. 529) wird verordnet:                          tungsgesetzes in Verbindung mit § 89 des Zollgesetzes\nauch im Land Berlin.\n§ 1\nHiermit werden folgende gemäß den Artikeln 59 und\n§3\n60 des Zollübereinkommens über den internationalen\nWarentransport mit Carnets TIR (TIR-Übereinkommen             (1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 20. Juni\n1975 - BGBI. 1979 II S. 445; 1981 II S. 453) angenom-      1983 in Kraft. An demselben Tage sind die Änderungen\nmenen Änderungen der Anlage 6 des Übereinkommens           des Übereinkommens nach dessen Artikel 53 Abs. 3 für\nin Kraft gesetzt:                                          die Bundesrepublik Deutschland wirksam geworden.\n1. Änderung der Erläuterung 2.2.1 a).                         (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft,\n2. Ergänzung der Erläuterung 2.3.6 a) durch einen          an dem die in § 1 genannten Änderungen außer Kraft\nneuen Absatz und Einfügung der Zeichnung 2 a.           treten.\n3. Änderung der Erläuterung 2.3.9.\n(3) Der Tag des Außerkrafttretens ist im Bundes-\nDie Änderungen werden nachstehend veröffentlicht.          gesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn. den 5. Oktober 1983\nDer Bundesminister der Finanzen\nIn Vertretung\nObert","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 19. Oktober 1983                                          643\nÄnderungen\nder Anlage 6 des TIR-Übereinkommens 1975\n(angenommen gemäß den Artikeln 59 und 60 des Übereinkommens)\n(Übersetzung)\nAnnex 6                                         Annexe 6                                     Anlage 6\nFor the last phrase of section (a) of           La derniere phrase de la section a) du       Der letzte Satz unter Buchstabe a der\nthe existing text of explanatory note           texte de la note explicative 2.2.1 a).       Erläuterung 2.2.1 a) wird von „Dessen-\n2.2.1. (a), i.e. \"Notwithstanding the          depuis «nonobstant ce qui precede .. _,,     ungeachtet\" bis „mit ihm verschweißt\nabove, ... be welded on to it.\", substitute     jusqu'a \"· .. ou soudees sur elle.», est     ist ... durch folgenden Wortlaut ersetzt:\nthe following:                                  remplacee par le texte suivant:\n\"Notwithstanding the above, load com-            «Nonobstant ce qui precede, le plancher     „Dessenungeachtet kann der Boden des\npartment floors may be secured by means         des compartiments reserves au charge-        Laderaums         durch    Gewindeschneid-\nof self-tapping screws, self-drilling rivets    ment peut etre fixe au moyen de vis auto-    schrauben, mittels Treibladungen oder\nor rivets inserted by means of an explos-       taraudeuses, de rivets autoperceurs, de      Druckluft eingeschossener Nieten oder\nive charge or pins inserted pneumatically,      rivets inseres au moyen d'une charge         Bolzen, die von innen angebracht sind\nwhen placed from inside and passing at          explosive ou de clous inseres pneumati-      und im rechten Winkel durch den Boden\nright-angles through the floor and the          quement, places de l'interieur et traver-    und die darunterliegenden Querträger\nmetallic cross-pieces underneath, on            sant a l'angle droit le plancher et les tra- aus Metall hindurchgehen. befestigt sein,\ncondition, except in the case of self-tap-      verses metalliques inferieures, a condi-     sofern bei einigen - Gewindeschneid-\nping screws, that some of their ends be         tion que, sauf dans le cas des vis autota-   schrauben ausgenommen - das Ende mit\nflush with the level of the outside part of     raudeuses, certaines des extremites          der Außenseite des Querträgers plan-\nthe cross-piece or be welded on to it.\"         soient noyees dans la partie exterieure de   eben abschließt oder mit ihm verschweißt\nla traverse ou soudees sur elle.»            ist.\"\nRenumber existing explanatory           note    Renumeroter No 2.3.6 a) -1 la note expli-    Die bisherige Erläuterung mit der\nNo. 2.3.6 (a) to 2.3.6 (a) - 1                  cative actuelle 2.3.6 a).                    Nr. 2.3.6 a) erhält die Nr. 2.3.6 a) - 1.\nInsert a new explanatory note after             lnserer apres la note explicative 2.3.6 a)   Nach Nr. 2.3.6 a) - 1 ist eine neue Erläu-\nNo. 2.3.6 (a) - 1 to read as follows:           - 1 une note explicative nouvelle du texte   terung mit folgendem Wortlaut einzufü-\nci-apres:                                    gen:\n\"2.3.6(a)-2 Subparagraph 6 (a)                  «2.3.6a)-2     Alinea 6 a)                   „2.3.6a)-2       Absatz 6 Buchstabe a\n- Vehicles with swivel rings                        Vehicules munis       de                   - Mit drehbaren Befesti-\npontets-tourniquets                            gungsringen ausgerüstete\nFahrzeuge\nMetal swivel rings, each of                    Des      pontets-tourniquets                   Drehbare      Befestigungs-\nwhich rotates in a metal                       metalliques, dont chacun                       ringe aus Metall, die einzeln\nbracket fixed to the vehicle                   pivote dans un etrier metal-                   in einem am Fahrzeug befe-\nare acceptable for the pur-                   lique fixe au vehicule, sont                    stigten Metallbügel drehbar\npose of this paragraph (see                   acceptables aux fins du                         sind, werden für die Zwecke\nsketch No. 2a appended to                     present paragraphe (voir le                     dieses Absatzes anerkannt\nthis annex) provided that:                    croquis No 2a joint a la pre-                   (siehe die dieser Anlage\nsente annexe), a condition:                    beigefügte Zeichnung Nr.\n2a, sofern\n(a) each bracket is affixed                    a)' que chaque etrier soit                     a) jeder Bügel so am Fahr-\nto the vehicle in such a                      fixe au vehicule de telle                      zeug befestigt ist. daß\nmanner that it cannot                         maniere     qu'on      ne                      er nicht entfernt und\nbe removed and re-                            puisse l'enlever et le                         wieder angebracht wer-\nplaced without leaving                        remettre en place sam,                         den kann, ohne sicht-\nobvious traces; and                           laisser de traces visi-                        bare Spuren zu hinter-\nbles;                                          lassen;\n(b) the spring under each                      b) que le ressort de cha-                      b) die Druckfeder jedes\nbracket is completely                         que etrier soit comple-                        Bügels vollständig mit\nenclosed by a bell-                           tement enferme dans un                         einer glockenförmigen\nshaped metal cover.\"                          couvercle metallique en                        Abdeckkappe          aus\nforme de cloche ...                            Metall abgedeckt ist.\"\nFor the phrase \"surrounded by six              Remplacer les mots «entouree de six          Die Worte „die von sechs Litzen\" des\nstrands\" in the existing text of explana-      torons» du texte actuel de la note explica-  bestehenden Wortlauts der Erläuterung\ntory note 2.3.9, substitute \"surrounded by     tive 2.3.9 par les mots «entouree d'au       2.3.9 sind durch die Worte „die von\nat least four strands.\"                        moins quatre torons ...                      wenigstens vier Litzen\" zu ersetzen.","644                                     Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1983. Teil II\nInsert sketch No. 2a reproduced here-       lnserer le croquis No 2a reproduit ci-                Nachstehende Zeichnung 2a ist nach der\nunder after sketch No. 2 appended to this   apres a la suite du croquis No 2 joint a              dieser Anlage beigefügten Zeichnung Nr.\nannex.                                      cette annexe.                                         2 einzufügen:\nSketch No. 2a                               Croquis No 2a                                             Zeichnung 2a\nExample of a awlvel ring                 Exemple de pontet-tourniquet                                 Beispiel eines drehbaren\nf'D\" ring)                                (modele \"D,,)                                 Befestigungsringes (Modell „D\")\nSwlvel •o• ring\n--       Pontet-toumlquet -0•\nBefestigungsring .o·\nFixing bracket\nEtrier de flxatlon\nfeststehender BOgel\nSpring <mver\nCache-ressort\nAbdeckkappe\n1                   Retaining washer\n..,,, Rondelle de retenue\n/        Unterlegscheibe\n_ _ _ Splayed (rivetted) end of        ·o· ring\nExtremite dentolee du pontet-tourniquet •D•\n(rivetee par aplatissement)\naufgekerbtes Ende des Befestigungsringes     .o·\n(mit gestauchter Nietung)\nRivets    , /\nRivets\nNieten","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 19. Oktober 1983       645\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 73\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber die ärztliche Untersuchung der Schiffsleute\nVom 23. September 1983\nDas Übereinkommen Nr. 73 der Internationalen\nArbeitsorganisation vom 29. Juni 1946 über die ärzt-\nliche Untersuchung der Schiffsleute (BGBI. 1976 II\nS. 1225) ist nach seinem Artikel 11 Abs. 3 für\nÄgypten                         am 10. Februar 1983\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 9. November 1982 (BGBI. II\nS. 998).\nBonn, den 23. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung              ·\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 87\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber die Vereinigungsfreiheit und den Schutz des Vereinigungsrechtes\nVom 23. September 1983\nDas Übereinkommen Nr. 87 der Internationalen\nArbeitsorganisation vom 9. Juli 1948 über die Vereini-\ngungsfreiheit und den Schutz des Vereinigungsrechtes\n(BGBI. 195611 S. 2072) ist nach seinem Artikel 15 Abs. 3\nfür\nVenezuela                   am 20. September 1983\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 22. Juli 1981 (BGBI. II ~- 579).\nBonn, den 23. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","646                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983. Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 92\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber die Quartierräume der Besatzung an Bord von Schiffen\n(Neufassung vom Jahre 1949)\nVom 23. September 1983\nDas Ubereinkommen Nr. 92 der Internationalen\nArbeitsorganisation vom 18. Juni 1949 über die Quar-\ntierräume der Besatzung an Bord von Schiffen (Neufas-\nsung vom Jahre 1949) - BGBI. 197 4 II S. 841 - ist nach\nseinem Artikel 21 Abs. 3 für\nÄgypten                         am 4. Februar 1983\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 22. Oktober 1981 (BGBI. II\nS. 964).\nBonn, den 23. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 100\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber die Gleichheit des Entgelts männlicher und weiblicher Arbeitskräfte\nfür gleichwertige Arbeit\nVom 23. September 1983\nDas Übereinkommen Nr. 100 der Internationalen Arbeitsorganisation vom\n29. Juni 1951 über die Gleichheit des Entgelts männlicher und weiblicher\nArbeitskräfte für gleichwertige Arbeit (BGBI. 1956 II S. 23) ist nach seinem\nArtikel 6 Abs. 3 für\nVenezuela                                             am 10. August 1983\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n15. November 1982 (BGBI. II S. 1040).\nBonn, den 23. September 1983\nDer Bundes mini ster des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Oktober 1983                  647\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 102\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber die Mindestnormen der Sozialen Sicherheit\nVom 23. September 1983\nDas Übereinkommen Nr. 102 der Internationalen Arbeitsorganisation vom\n28. Juni 1952 über die Mindestnormen der Sozialen Sicherheit (BGBI. 1957 II\nS. 1321) wird nach seinem Artikel 79 Abs. 3 für\nVenezuela                                                   am 5. November 1983\nhinsichtlich der Teile II, III, V, VI, VIII, IX und X\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n26. Februar 1980 (BGBI. II S. 210).\nBonn, den 23. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 118\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber die Gleichbehandlung von Inländern und Ausländern\nin der Sozialen Sicherheit\nVom 23. September 1983\nDas Übereinkommen Nr. 118 der Internationalen Arbeitsorganisation vom\n28. Juni 1962 über die Gleichbehandlung von Inländern und Ausländern in der\nSozialen Sicherheit (BGBI. 1970 II S. 802) wird nach seinem Artikel 15 Abs. 3\nfür\nVenezuela                                                   am 5. November 1983\nmit Übernahme der Verpflichtungen nach Artikel 2 Abs. 1 Buchstaben a,\nb, C, d, e, f und g\nin Kraft treten.\nDas Übereinkommen, das für Irland hinsichtlich der Verpflichtungen nach\nArtikel 2 Abs. 1 Buchstaben a, b, h und i bereits am 26. November 1965 in Kraft\ngetreten war, wird nach seinem Artikel 2 Abs. 4 und 5 für\nIrland                                                    am 28. September 1983\nhinsichtlich d_er Verpflichtungen nach Artikel 2 Abs. 1 Buchstabe g\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 18. Juni 1971 (BGBI. II S. 950) und vom 29. Mai 1979 (BGBI. II S. 683).\nBonn, den 23. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","648              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 121\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber Leistungen bei Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten\nVom 27. September 1983\nDas Übereinkommen Nr. 121 der Internationalen\nArbeitsorganisation vom 8. Juli 1964 über Leistungen\nbei Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten (BGBI.\n1971 II S. 1169) ist nach seinem Artikel 33 Abs. 3 für\nVenezuela                        am 10. August 1983\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 26. Februar 1980 (BGBI. II\ns. 211).\nBonn, den 27. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 122\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber die Beschäftigungspolitik\nVom 27. September 1983\nDas Übereinkommen Nr. 122 der Internationalen\nArbeitsorganisation vom 9. Juli 1964 über die Beschäf-\ntigungspolitik (BGBI. 1971 II S. 57) ist nach seinem Arti-\nkel 5 Abs. 3 für\nVenezuela                       am 10. August 1983\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 11. November 1982 (BGBI. II\nS. 1002).\nBonn, den 27. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Oktober 1983                           649\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 130\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber ärztliche Betreuung und Krankengeld\nVom 27. September 1983\nDas Übereinkommen Nr. 130 der Internationalen\nArbeitsorganisation vom 25. Juni 1969 über ärztliche\nBetreuung und Krankengeld (BGBI. 1974 II S. 705) ist\nnach seinem Artikel 39 Abs. 3 für\nVenezuela                       am 10. August 1983\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 22. Juli 1981 (BGBI. II S. 580).\nBonn, den 27. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachu~9                                           Bekanntmachu~9\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens              über den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nNr. 134 der Internationalen Arbeitsorganisation           Nr. 144 der Internationalen Arbeitsorganisation\nüber den Schutz der Seeleute                     über dreigliedrige Beratungen zur Förderung\ngegen Arbeitsunfälle                     der Durchführung internationaler Arbeitsnormen\nVom 27. September 1983                                    Vom 27. September 1983\nDas Übereinkommen Nr. 134 der Internationalen             Das Übereinkommen Nr. 144 der Internationalen\nArbeitsorganisation vom 30. Oktober 1970 über den         Arbeitsorgansiation vom 21. Juni 1976 über dreiglied-\nSchutz der Seeleute gegen Arbeitsunfälle (BGBI. 1974 II   rige Beratungen zur Förderung der Durchführung inter-\nS. 900) ist nach seinem Artikel 12 Abs. 3 für             nationaler Arbeitsnormen (BGBI. 1979 II S. 1057) wird\nÄgypten                          am 4. August 1983     nach seinem Artikel 8 Abs. 3 für\nin Kraft getreten.                                           Belgien                       am 29. Oktober 1983\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß e.n die           Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 4. November 1981 (BGBI. II             Bekanntmachung vom 12. November 1982 (BGBI. II\nS.1016).                                                  S. 1039).\nBonn, den 27. September 1983                              Bonn, den 27. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen                        Der Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag                                                Im Auftrag\nDr. Bertele                                               Dr. Bertele","650                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nBekaMbnachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens\nzur Beseitigung Jeder Form von Rassendiskriminierung\nVom 27. September 1983\n1.\nDas Internationale Übereinkommen vom 7. März 1966 zur Beseitigung jeder\nForm von Rassendiskriminierung (BGBI. 1969 II S. 961) ist nach seinem\nArtikel 19 Abs. 2 für die\nDominikanische Republik                                           am 24. Juni 1983\nin Kraft getreten.\nII.\nNach einer nachträglichen Mitteilung des Generalssekretärs der Vereinten\nNationen vom 15. Februar 1983 hatte das Vereinigte Königreich bei Hin-\nterlegung seiner Ratifikationsurkunde zu diesem Übereinkommen am 7. März\n1969 auch eine Erklärung über die Erstreckung des Übereinkommens auf\nbestimmte Gebiete abgegeben. Wie auf Anfrage hierzu die Regierung des Ver-\neinigten Königreichs mit Schreiben vom 5. Juli 1983 notifiziert hat, bestimmt\nsich die derzeitige Erstreckung dieses Übereinkommens nach Maßgabe\nfolgender Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"The Foreign and Commonwealth Office           ,,Das Auswärtige und Commonwealth-\nconfirm that United Kingdom ratification        Amt bestätigt, daß die vom Vereinigten\nof the International Convention on the Eli-     Königreich vorgenommene Ratifikation\nmination of All Forms of Discrimination         des Internationalen Übereinkommens zur\nstill applies to Saint Christopher-Nevis,       Beseitigung jeder Form von Diskriminie-\nAnguilla, Brunei and Territories under the      rung sich weiterhin auf St. Christoph-\nterritorial sovereignty of the United King-     Nevis, Anguilla, Brunei und die Hoheits-\ndom but Saint Christopher-Nevis will            gebiete unter der Gebietshoheit des Ver-\nbecome indepenclent on 19 September             einigten Königreichs bezieht, aber St.\n1983 and Brunei will become indepen-            Christoph-Navis wird am 19. September\ndent on 31 December 1983.\"                      1983 und Brunei am 31. Dezember 1983\nunabhängig.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 16. Oktober 1969 (BGBI. II S. 2211) und vom 8. Juni 1983 (BGBI. II\ns. 430).\nBonn, den 27. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19 Oktober 1983      651\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Antarktis-Vertrags\nVom 27. September 1983\nDer Antarktis-Vertrag vom 1. Dezember 1959 (BGBI.\n1978 II S. 1517) ist nach seinem Artikel XIII Abs. 5 für\nIndien                         am 19. August 1983\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 5. September 1983 (BGBI. II\nS. 588).\nBonn, den 27. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachu119\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nbetreffend die Entscheidungen\nüber die Berichtigung von Einträgen\nin Personenstandsbüchern (Zivilstandsregistern)\nVom 27. September 1983\nDas Übereinkommen vom 10. September 1964\nbetreffend die Entscheidungen über die Berichtigung\nvon       Einträgen      in    Personenstandsbüchern\n(Zivilstandsregistern) - BGBI. 1969 II S. 445, 588 - ist\nnach seinem Artikel 7 Abs. 2 für\nFrankreich                     am 18. August 1983\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 20. Juni 1977 (BGBI II S. 628).\nBonn, den 27. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","652              Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1983. Teil II\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des deutsch-griechischen Abkommens\nüber die Erstattung von Aufwendungen\nfü~ Sachleistungen der Krankenversicherung\nVom 27. September 1983\nNach Artikel 3 Abs. 3 der Verordnung vom 23. Februar\n1983 zu dem Abkommen vom 11. März 1982 zwischen\nder Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der\nRegierung der Republik Griechenland über die Erstat-\ntung von Aufwendungen für Sachleistungen der Kran-\nkenversicherung (BGBI. 198311 S. 153) wird bekanntge-\nmacht, daß die Verordnung nach ihrem Artikel 3 Abs. 1\nam 13. Oktober 1983\nin Kraft treten wird.\nAm selben Tag ist das Abkommen vom 11. März 1982\nnach seinem Artikel 7 Satz 1 mit Rückwirkung vom\n1. Januar 1981 in Kraft getreten.\nBonn, den 27. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes deutsch-kanadischen Doppelbesteuerungsabkommens\nVom 27. September 1983\nNach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes vom 13. Septem-\nber 1982 zu dem Abkommen vom 1 7. Juli 1981 zwi-\nschen der Bundesrepublik Deutschland und Kanada zur\nVermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der\nSteuern vom Einkommen und bestimmter anderer Steu-\nern (BGBI. 1982 II S. 801) wird bekanntgemacht, daß\ndas Abkommen nach seinem Artikel 30 Abs. 2\nam 23. September 1 983\nin Kraft getreten ist.\nDie Ratifikationsurkunden sind am 23. September\n1983 in Bonn ausgetauscht worden.\nBonn, den 27. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Oktober 1983      653\nBekanntmachun9         ·\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die völkerrechtliche Haftung für Schäden durch Weltraumgegenstände\nVom 27. September 1983\nDas Übereinkommen vom 29. März 1972 über die\nvölkerrechtliche Haftung für Schäden durch Weltraum-\ngegenstände (BGBI. 1975 II S. 1209) ist nach seinem\nArtikel XXIV in Kraft getreten für:\nGabun                            am 5. Februar 1982.\nGabun hat an diesem Tag seine Ratifikationsurkunde\nin London hinterlegt.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 27. Juni 1983 (BGBI. II S. 537).\nBonn, den 27. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachU\"!9\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nzur Errichtung der Weltorganisation\nfür geistiges Eigentum\nVom 28. September 1983\nDas Übereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errichtung\nder Weltorganisation für geistiges Eigentum (BGBI.\n1970 II S. 293, 295) wird nach seinem Artikel 15 Abs. 2\nfür\nHaiti                           am 2. November 1983\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 6. September 1983 (BGBI. II\nS. 589).\nBonn, den 28. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","654                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983. Teil II\nBekanntmachun51\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Rettung und Rückführung von Raumfahrern\nsowie die Rückgabe von in den Weltraum gestarteten Gegenständen\nVom 29. September 1983\nDßS Übereinkommen vom 22. April 1968 über die Rettung und Rückführung\nvon Raumfahrern sowie die Rückgabe von in den Weltraum gestarteten\nGegenständen (BGBI. 1971 II S. 237) ist nach seinem Artikel 7 Abs. 4 für\nJapan                                                    am 20. Juni 1983\nin Kraft getreten. Japan hat seine Beitrittsurkunde am 20. Juni 1983 in\nWashington, London und Moskau hinterlegt.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n15. Februar 1982 (BGBI. II S. 189).\nBonn, den 29. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Verträge des Weltpostvereins\nVom 29. September 1983\nDie nachstehend bezeichneten Verträge des Weltpostvereins vom\n26. Oktober 1979 (BGBI. 1981 II    s: 674)\n1.  die Allgemeine Verfahrensordnung des Weltpostvereins nebst Anhang,\n2.  der Weltpostvertrag,\n3.  das Postpaketabkommen,\n4.  das Postanweisungs- und Postreisescheckabkommen,\n5.  das Postscheckabkommen,\n6.  das Postnachnahmeabkommen\nsind für folgende Staaten in Kraft getreten:\nJordanien                                 am 3. August 1983 Nr. 1-4\nSao Tome und Principe                     am    25. Juli 1983 Nr. 1-4, 6\nSowjetunion                               am 23. Juni 1983 Nr. 1-3\nWeißrußland                             am 4. August 1983 Nr. 1-3\nVereinigtes Königreich                    am    26. Juli 1983 Nr. 1-3, 5\nFür seine überseeischen Gebiete         am    26. Juli 1983 Nr. 1-3, 5.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n11. Juli 1983 (BGBI. II S. 520).\nBonn, den 29. September 1 983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele"]}