{"id":"bgbl2-1983-25-9","kind":"bgbl2","year":1983,"number":25,"date":"1983-10-07T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1983/25#page=13","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1983-25-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1983/bgbl2_1983_25.pdf#page=13","order":9,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Vertrags über das Verbot der Anbringung von Kernwaffen und anderen Massenvernichtungswaffen auf dem Meeresboden und im Meeresuntergrund","law_date":"1983-09-21T00:00:00Z","page":637,"pdf_page":13,"num_pages":1,"content":["Nr. 25 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. Oktober 1983                                       637\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Vertrags\nüber das Verbot der Anbringung von Kernwaffen und anderen\nMassenvernichtungswaffen auf dem Meeresboden und im Meeresuntergrund\nVom 21. September 1983\nDer Vertrag vom 11. Februar 1971 über das Verbot der Anbringung von\nKernwaffen und anderen Massenvernichtungswaffen auf dem Meeresboden\nund im Meeresuntergrund (BGBI. 197211 S. 325) ist nach seinem Artikel X\nAbs. 4 für\nArgentinien                                                     am 21. März 1983\nin Kraft getreten. Argentinien hat seine Ratifikationsurkunden am 21. März\n1983 in London, Moskau und Washington hinterlegt.\nArgentinien hat bei Hinterlegung seiner Ratifikationsurkunden die nach-\nstehende Erklärung abgegeben:\n(Übersetzung)\n\"Una de las preocupaciones permanentes que orientaron              „Es ist stets eines der für unser Handeln ausschlaggebenden\nnuestra acci6n fue la de evitar por todos los medios a nuestro     Anliegen gewesen, mit allen uns zur Verfügung stehenden Mit-\nalcance que el Proyecto, en virtud de su ambito de aplicaci6n,     teln zu vermeiden, daß der Entwurf aufgrund seines Anwen-\npudiese afectar la posici6n de los diversos estados en las         dungsbereichs die Stellung der einzelnen Staaten in Fragen\ncuestiones del Oerecho Maritimo lnternacional y, muy especi-        des internationalen Seerechts, insbesondere bezüglich des\nalmente, en aquellas referentes al mar territorial y a la plata-   Küstenmeers und des Festlandsockels, berührt. Wie wir\nforma continental. Oijimos y repetimos enfäticamente que un         bereits gesagt haben und ausdrücklich wiederholen, kann und\ndocumento de esta indole no podia ni debia, directa o indirec-      darf mit einem Dokument dieser Art weder unmittelbar noch\ntamente, intentar resolver o siquiera interferir en los complejos   mittelbar versucht werden, die vielschichtigen Probleme im\nproblemas atinentes a la Ley del Mar (CCO/PV. 445, pärrafo          Zusammenhang mit dem Seerecht zu lösen oder sich auch nur\n48 y S.S., CCO/PV. 454, pärrafos 10 y 11 y CCO/PV.                  damit zu befassen (CCO/PV. 445, Absatz 48 ff., CCD/PV. 454,\n475/Add. 1, parrafo 16). Por eso, tomamos debidamente nota          Absätze 10 und 11 sowie CCO/PV. 475/Add. 1, Absatz 16).\nde las Declaraciones hechas por los coautores en el sentido         Daher nehmen wir die Erklärungen der Mitverfasser gebührend\nde que no es esa la finalidad del Tratado y que sus prescrip-       zur Kenntnis, wonach dies nicht das Ziel des Vertrags ist und\nciones en manera alguna estän destinadas o pretenden                seine Bestimmungen in keiner Weise darauf ausgerichtet sind\nmenoscabar reforzar o incidir en las posiciones de los Estados      oder Anspruch darauf erheben, die Stellung der Staaten zu\nen dichas cuestiones, como tampoco perjudicar o influir en las      diesen Fragen zu beeinträchtigen, zu stärken oder zu verän-\ndecisiones que puedan ser tomadas en el futuro a ese res-           dern oder die Entscheidungen, die in Zukunft in diesem\npecto o respaldar o revocar obligaciones contraidas o que           Zusammenhang etwa gefällt werden, zu beeinträchtigen oder\npudieran contraerse en virtud de instrumentos internaciona-         zu beeinflussen oder aber aufgrund internationaler Überein-\nles. Sobre la base de estas afirmaciones, a las cuales asigna-      künfte eingegangene oder noch einzugehende Verpflichtun-\nmos el valor de un compromiso formal, como tambien en virtud        gen zu stützen oder zu widerrufen. Auf der Grundlage dieser\nde las disposiciones del Articulo IV - la denominada \"Cläusula      Zusicherungen, denen wir den Wert einer förmlichen Verpflich-\nde Salvaguardia\", a cuya letra y espiritu nos atenemos estric-      tung beimessen, sowie nach Maßgabe des Artikels IV - der\ntamente- queremos dejar expresa constancia que interpreta-          sogenannten „Rechtswahrungsklausel\", an deren Buchsta-\nmos que las referencias a las libertades de la alta mar en modo     ben und Geist wir uns streng halten - möchten wir ausdrück-\nalguno implican un pronunciamiento respecto de las distintas        lich darauf hinweisen, daß nach unserer Auslegung die Bezug-\nposiciones en las cuestiones del Oerecho lnternacional Mari-        nahmen auf die Freiheit der Hohen See in keiner Weise eine\ntimo. En el mismo orden de ideas, entendemos que la menci6n         Äußerung zu den einzelnen Standpunkten in Fragen des inter-\nde los derechos de exploraci6n y explotaci6n de los Estados         nationalen Seerechts beinhalten. In diesem Zusammenhang\nribererios sobre sus plataformas continentales se efectua           gehen wir auch davon aus, daß die Rechte der Küstenstaaten\nexclusivamente en raz6n de que serian los que podrian ser           in bezug auf die Erforschung und Ausbeutung ihrer Festland-\nmäs frecuentemente afectados por los procedimientos de ver-         sockel einzig und allein deswegen erwähnt werden, weil\nificaci6n. En otras palabras, que excluimos desde ya toda posi-     gerade diese am häufigsten von den Nachprüfungsverfahren\nbilidad de que por via de este documenta se consoliden deter-       berührt sein könnten. Mit anderen Worten, wir schließen mit\nminadas posiciones en lo concerniente a las plataformas con-        sofortiger Wirkung jede Möglichkeit aus, daß durch dieses\ntinentales, en detrimento de otras que sustentan criterios dife-    Dokument bestimmte Standpunkte in bezug auf die Festland-\nrentes. (CCO/PV. 492, parrafos 51 y 52).                            sockel gestärkt werden, zum Nachteil anderer, die abwei-\nchende Meinungen vertreten (CCD/PV. 492, Absätze 51 und\n52).\nEsta Oeclaraci6n constituye la interpretaci6n autentica del         Diese Erklärung stellt die rechtsgültige Auslegung des Ver-\nTratado y es en ese entendido que el Gobierno de la Republica       trags dar, und in diesem Sinn ratifiziert die Regierung der\nArgentina ratifica el lnstrumento.\"                                 Argentinischen Republik die Übereinkunft.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n1. März 1983 (BGBI. II S. 186).\nBonn, den 21 . September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele"]}