{"id":"bgbl2-1983-24-3","kind":"bgbl2","year":1983,"number":24,"date":"1983-09-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1983/24#page=29","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1983-24-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1983/bgbl2_1983_24.pdf#page=29","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte und des Internationalen Pakts über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte","law_date":"1983-09-09T00:00:00Z","page":621,"pdf_page":29,"num_pages":2,"content":["Nr. 24 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. September 1983                                          621\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte\nund des Internationalen Pakts über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte\nVom 9. September 1983\n1.\nDer Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und poli-\ntische Rechte (BGBI. 1973 II S. 1533) ist nach seinem Artikel 49 Abs. 2 für\nBelgien                                                            am 21. Juli 1983\nin Kraft getreten.\nBelgien hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde die folgenden Vor-\nbehalte eingelegt und die nachstehenden Erklärungen abgegeben:\n(Übersetzung)\n.. 1. En ce qui concerne les articles 2, 3 et 25, le Gouverne-      „ 1 . Zu den Artikeln 2, 3 und 25 bringt die belgische Regierung\nment beige fait une reserve, en ce que la Constitution beige        einen Vorbehalt dahingehend an, daß die belgische Verfas-\nreserve aux hommes l'exercice des pouvoirs royaus. En ce qui         sung die Ausübung der königlichen Befugnisse dem Mann vor-\nconcerne l'exercice des fonctions de la regence les memes            behält. Hinsichtlich der Wahrnehmung der Regentschaftsauf-\narticles ne sauraient faire obstacle ä l'application des regles     gaben dürfen die genannten Artikel der Anwendung der Ver-\nconstitutionnelles telles qu'elles seraient interpretees par        fassungsvorschriften, wie sie vom belgischen Staat ausgelegt\nl'Etat beige.                                                        werden, nicht entgegenstehen.\n2. Le Gouvernement beige considere que la disposition de           2. Die belgische Regierung vertritt die Auffassung, daß Arti-\nl'article 10, paragraphe 2 a), selon laquelle les prevenus sont,    kel 10 Absatz 2 Buchstabe a, wonach Beschuldigte, abgese-\nsauf dans des circonstances exceptionnelles, separes des            hen von außergewöhnlichen Umständen, von Verurteilten\ncondamnes, doit s'interpreter conformement au principe dejä         getrennt unterzubringen sind, nach dem Grundsatz auszule-\nconsacre par !'Ensemble des regles minima pour le traitement        gen ist, der bereits in der Zusammenstellung von Mindestre-\ndes detenus (Resolution [73) 5 du Comite des Ministres du           geln für die Behandlung von Häftlingen (Entschließung (73) 5\nConseil de l'Europe du 19 janvier 1973), en ce sens que les         des Ministerkomitees des Europarats vom 19. Januar 1973)\nprevenus ne peuvent etre mis contre leur gre en contact avec        dahingehend festgelegt wurde, daß Beschuldigte nicht gegen\ndes detenus condamnes (Regle 7, b, et 85, 1). S'ils en font la      ihren Willen mit Verurteilten zusammengebracht werden dür-\ndemande, ceux-ci peuvent etre admis ä participer avec les           fen (Regel 7 Buchstabe b und Regel 85 Absatz 1). Auf Antrag\npersonnes condamnees a certaines activites communautai-             kann ihnen gestattet werden, mit Verurteilten zusammen an\nres.                                                                Gemeinschaftsveranstaltungen teilzunehmen.\n3. Le Gouvernement beige considere que la disposition de            3. Die belgische Regierung vertritt die Auffassung, daß die\nl'article 10, paragraphe 3, selon laquelle les jeunes delin-        Bestimmung des Artikels 10 Absatz 3, wonach jugendliche\nquants sont separes des adultes et soumis a un regime               Straffällige von Erwachsenen zu trennen und ihrem Alter und\napproprie a leur äge et a leur statut legal, vise exclusivement     ihrer Rechtsstellung entsprechend zu behandeln sind, sich\nles mesures judiciaires prevues par le regime de protection         ausschließlich auf gerichtliche Maßnahmen bezieht, die in der\na\ndes mineurs d'äge, organise par la loi beige relative la pro-       durch das belgische Jugendschutzgesetz gestalteten Rege-\ntection de la jeunesse. A l'egard des autres jeunes delinquants     1ung zum Schutz Minderjähriger vorgesehen sind. Hinsichtlich\nrelevant du droit commun le Gouvernement beige entend se            anderer jugendlicher Straffälliger, für die das allgemeine Recht\nreserver la possibilite d'adopter des mesures eventuellement        gilt, beabsichtigt die belgische Regierung sich die Möglichkeit\nplus souples et con<;ues dans l'interet meme des personnes          vorzubehalten, gegebenenfalls flexiblere und im Interesse der\nconcernees.                                                         Betroffenen selbst ausgestaltete Maßnahmen zu treffen.\n4. Concernant l'article 14, le Gouvernement beige considere          4. Zu Artikel 14 vertritt die belgische Regierung die Auffas-\nque le paragraphe 1 in fine de cet article semble laisser aux        sung, daß der Schluß des Absatzes 1 den Staaten die Möglich-\nEtats la faculte de prevoir ou non certaines derogations au          keit einzuräumen scheint, bestimmte Ausnahmen vom Grund-\nprincipe de la publicite du jugement. En ce sens, est conforme       satz der öffentlichen Verkündung des Urteils vorzusehen oder\nä cette disposition le principe constitutionnel beige qui ne pre-    nicht vorzusehen. In diesem Sinne entspricht dieser Bestim-\nvoit pas d'exception au prononce public du jugement. Quant           mung der belgische Verfassungsgrundsatz, der keine Aus-\nau paragraphe 5 de cet article il ne s'appliquera pas aux per-       nahme von der öffentlichen Verkündung des Urteils vorsieht.\nsonnes qui, en vertu de la loi beige, sont declarees coupables       Artikel 14 Absatz 5 findet keine Anwendung auf Personen, die\net condamnees en seconde instance ä la suite d'un recours            nach dem belgischen Gesetz aufgrund eines gegen ihren\ncontre leur acquittement en premiere instance, ou qui, en vertu      Freispruch in erster Instanz eingelegten Rechtsmittels in zwei-\nde la loi beige, sont directement deferees ä une juridiction         ter Instanz für schuldig befunden und verurteilt worden sind\nsuperieure telle que la Cour de Cassation, la Cour d'Appel, la       oder die nach dem belgischen Gesetz unmittelbar an ein höhe-\nCour d'Assises.                                                      res Gericht wie das Kassationsgericht, das Appellationsge-\nricht oder das Schwurgericht verwiesen werden.\n5. Les articles 19, 21 et 22 seront appliques par le Gouver-        5. Die Artikel 19, 21 und 22 werden von der belgischen\nnement beige dans le contexte des dispositions et des limita-        Regierung im Rahmen der Bestimmungen und Einschränkun-\ntions enoncees ou autorisees aux articles 10 et 11 de la Con-        gen angewendet, die in den Artikeln 10 und 11 der Konvention\nvention de sauvegarde des droits de l'Homme et des libertes          vom 4. November 1950 zum Schutze der Menschenrechte und\nfondamentales du 4 novembre 1950, par ladite Convention.             Grundfreiheiten niedergelegt oder zugelassen sind.","622                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\n6. Le Gouvernement beige declare qu'il n'estime pas ätre                6. Die belgische Regierung erklärt, daß sie sich nicht für ver-\noblige de legiferer dans le domaine de l'article 20, paragraphe         pflichtet hält, für den Bereich des Artikels 20 Absatz 1 Gesetze\n1, et que l'ensemble de l'article 20 sera applique en tenant            zu erlassen, und daß der gesamte Artikel 20 unter Berücksich-\ncompte des droits a la liberte de pensee et de religion, d'opi-         tigung des in den Artikeln 18, 19 und 20 der Allgemeinen Erklä-\nnion, de reunion et d'association proclames par les articles 18,        rung der Menschenrechte verkündeten und in den Artikeln 18,\n19 et 20 de la Declaration universelle des Droits de l'Homme           19, 21 und 22 dieser Übereinkunft bekräftigten Rechts auf\net reaffirmes aux articles 18, 19, 21 et 22 du present instrü-          Gedanken- und Religionsfreiheit, auf Meinungsfreiheit sowie\nment.                                                                   auf Versammlungs- und Vereinigungsfreiheit angewendet\nwird.\n7. Le Gouvernement beige declare interpreter le paragraphe              7. Die belgische Regierung erklärt, daß sie Artikel 23 Absatz\n2 de l'article 23 en ce sens que le droit de se marier et de fon-      2 dahingehend auslegt, daß das Recht, im heiratsfähigen Alter\nder une famille a partir de l'äge nubile postule non seulement          eine Ehe einzugehen und eine Familie zu gründen, nicht nur ·\nque la loi nationale fixe l'äge de la nubilite mais qu'elle puisse      voraussetzt, daß das innerstaatliche Recht das Ehefähigkeits-\negalement reglementer l'exercice de ce droit.».                         alter festlegt, sondern auch, daß es die Ausübung jenes\nRechts regeln kann.\"\nII.\nDer Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über wirtschaftliche,\nsoziale und kulturelle Rechte (BGBI. 1973 II S. 1569) ist nach seinem Artikel\n27 Abs. 2 für\nBelgien                                                                am 21. Juli 1983\nin Kraft getreten.\nBelgien hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde folgende Erklärungen\nabgegeben:\n(Übersetzung)\n•1. Concernant le paragraphe 2 de l'article 2, le Gouverne-            ,, 1. In bezug auf Artikel 2 Absatz 2 legt die belgische Regie-\nment beige interprete la non-discrimination fondee sur l'ori-          rung die Nichtdiskriminierung hinsichtlich der nationalen Her-\ngine nationale comme n'impliquant pas necessairement l'obli-           kunft so aus, daß die Staaten nicht notwendigerweise ver-\ngation pour les Etats de garantir d'office aux etrangers les           pflichtet sind, Ausländern von Amts wegen dieselben Rechte\nmämes droits qu'a leurs nationaux. Ce concept doit s'entendre          wie den eigenen Staatsangehörigen zu gewähren. Der\ncomme visant a ecarter tout comportement arbitraire mais non           Gedanke ist so zu verstehen, däß jedes willkürliche Verhalten\ndes differences de traitement fondees sur des considerations           ausgeschlossen werden soll, nicht jedoch Unterschiede in der\nobjectives et raisonnables, conformes aux principes qui preva-         Behandlung aufgrund objektiver und vernünftiger Erwägungen\nlent dans les societes democratiques.                                  im Einklang mit den in einer demokratischen Gesellschaft gel-\ntenden Grundsätzen.\n2. Concernant le paragraphe 3 du mäme article, le Gouver-               2. In bezug auf Artikel 2 Absatz 3 vertritt die belgische Regie-\nnement beige entend que cette disposition ne saurait contre-           rung die Auffassung, daß diese Bestimmung dem Grundsatz\nvenir au principe de compensation equitable en cas de mesure           einer angemessenen Entschädigung im Fall einer Enteig-\nd'expropriation ou de nationalisation ..,                              nungs- oder Verstaatlichungsmaßnahme nicht entgegen-\nstehen darf.\"\nIII.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n27. Mai 1983 (BGBI. II S. 426), deren Abschnitt I dahingehend berichtigt wird,\ndaß\n1. der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und poli-\ntische Rechte nach seinem Artikel 49 Abs. 2,\n2. der Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über wirtschaftliche,\nsoziale und kulturelle Rechte nach seinem Artikel 27 Abs. 2\nfür\nGabun                                                                am 21. April 1983\nin Kraft getreten ist.\nBonn, den 9. September 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele"]}