{"id":"bgbl2-1983-14-3","kind":"bgbl2","year":1983,"number":14,"date":"1983-06-10T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1983/14#page=24","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1983-14-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1983/bgbl2_1983_14.pdf#page=24","order":3,"title":"Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Senegal über Finanzielle Zusammenarbeit","law_date":"1983-05-25T00:00:00Z","page":408,"pdf_page":24,"num_pages":2,"content":["408                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nn) Absatz 6.6 wird wie folgt gefaßt:\n«6.6    Marquage.\nLes reservoirs destines au transport des matieres des 5' a) et b) du marg. 601, doivent en outre porter, sur la\nplaque prevue au 1.6.1, la charge maximale admissible du reservoir en kg. Les limites de charge selon 1.6.2 pour\nles matieres concernees, doivent etre determinees en tenant compte de la charge maximale admissible du reser-\nvoir en fonction de la matiere transportee.»\no) Absatz 8.2.1 wird wie folgt gefaßt:\n«8.2.1  Les reservoirs destines au transport de l'acide fluorhydrique anhydre (6 a)], des solutions acqueuses d'acide\nfluorhydrique du 6° b) et du brome (14°) doivent etre calcules pour une pression d'au moins 21 kg/cm 2 (pression\nmanometrique). Les reservoirs destines au transport du brome doivent etre munis d'un revetement en plomb d'au\nmoins 5 mm d'epaisseur ou d'un revetement equivalent.\nLes prescriptions de l'Appendice II C. sont applicables aux materiaux et a ta construction des reservoirs soudes\ndestines au transport de l'acide fluorhydrique anhydre [6° a)] et des solutions aqueuses d'acide fluorhydrique\n(6° b)].»\np) Absatz 8.5.1 wird wie folgt gefaßt:\n«8.5.1  Les reservoirs destines au transport de l'acide fluorhydrique anhydre [ff' a)] et des solutions aqueuses d'acide\nfluorhydrique du 6° b) doivent subir l'epreuve de pression initiale et les epreuves periodiques a une pression de\n1O kg/cm 2 (pression manometrique). Les materiaux de chacun de ces reservoirs soudes doivent etre eprouves\nd'apres la methode decrite a t'Appendice II C. Les reservoirs destines au transport des autres matieres visees\nau 8.1, dans la mesure ou celles-ci sont transportees dans la phase liquide, doivent subir l'epreuve de pression\ninitiale et tes epreuves periodiques a une pression de 4 kg/cm 2 (pression manometrique).»\nq) Absatz 8.6 wird wie folgt gefaßt:\n«8.6    Marquage.\n8.6.1  Les reservoirs destines au transport de l'acide fluorhydrique anhydre (6° a)], des solutions aqueuses d'acide\nfluorhydrique du 6\" b) et du brome (14°), doivent porter, outre les indications deja prevues au 1.6.2, la date (mois,\nannee) de la derniere inspection interieure du reservoir.\n8.6.2 Les reservoirs destines au transport des matieres visees au 8.6.1, doivent en outre porter, sur la plaque prevue\nau 1.6.1, la charge maximale admissible du reservoir en kg. Les limites de charge selon 1.6.2, pour les matieres\nconcernees, doivent etre determinees en tenant compte de la charge maximale admissible du reservoir en\nfonction de la matiere transportee.»\nBekanntmachung\ndes Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Senegal\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nVom 25. Mai 1983\nIn Dakar ist am 28. März 1983 ein Abkommen zwi-\nschen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Senegal über Finan-\nzielle Zusammenarbeit unterzeichnet worden. Das\nAbkommen ist nach seinem Artikel 8\nam 28. März 1983\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 25. Mai 1983\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nDr. Ehmann","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. Juni 1983                                        409\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Senegal\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland               umgewandelt, wenn sie nicht für solche Maßnahmen ver-\nwendet werden.\nund\nArtikel 2\ndie Regierung der Republik Senegal -\nDie Verwendung des in Artikel 1 genannten Gesamtbetrags\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen         sowie die Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik            wird, bestimmen die zwischen der Kreditanstalt für Wieder-\nSenegal,                                                           aufbau und dem Empfänger der Darlehen und Finanzierungs-\nbeiträge zu schließenden Verträge, die den in der Bundesrepu-\nin dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen             blik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.\ndurch partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festi-\ngen und zu vertiefen,                                                                          Artikel 3\nDie Regierung der Republik Senegal stellt die Kreditanstalt\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehun-        für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen\ngen die Grundlage dieses Abkommens ist,                             öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß\nund Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in der\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung    Republik Senegal erhoben werden.\nin der Republik Senegal beizutragen -\nArtikel 4\nsind wie folgt übereingekommen:\nDie Regierung der Republik Senegal überläßt bei den sich\nArtikel 1                              aus der Darlehensgewährung und der Gewährung der Finan-\nzierungsbeiträge ergebenden Transporten von Personen und\n( 1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög-        Gütern im See- und Luftverkehr den Passagieren und Lieferan-\nlicht es der Regierung der Republik Senegal von der Kredit-        ten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine Maß-\nanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt (Main), für die in Absatz 3    nahmen, welche die Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit\ngenannten Vorhaben, wenn nach Prüfung die Förderungswür-           Sitz in dem deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens\ndigkeit festgestellt worden ist, Darlehen, und zur Vorbereitung    ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die\nsowie für notwendige Begleitmaßnahmen zur Durchführung             für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforder-\nund Betreuung der Vorhaben erforderlichenfalls Finanzie-           lichen Genehmigungen.\nrungsbeiträge bis zu einem Gesamtbetrag von 22,45 Millionen                                   Artikel 5\nDM (in Worten: zweiundzwanzig Millionen vierhundertfünfzig-\ntausend Deutsche Mark) aufzunehmen.                                    Lieferungen und Leistungen für Vorhaben, die aus den Dar-\nlehen und Finanzierungsbeiträgen finanziert werden, sind\n(2) Zur Finanzierung der in Absatz 3 genannten Vorhaben         international öffentlich auszuschreiben, soweit nicht im Einzel-\nwerden außerdem 600 000,- DM (in Worten: sechshundert-             fall etwas Abweichendes festgelegt wird.\ntausend Deutsche Mark) verwendet, die bereits mit dem\nAbkommen über Kapitalhilfe vom 14. Februar 1974 zugesagt\nArtikel 6\nwurden, für die dort genannten Vorhaben aber nicht in\nAnspruch genommen worden sind. Damit beläuft sich der                  Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt beson-\nGesamtbetrag der verfügbaren Finanzierungsmittel auf 23,05         deren Wert darauf, daß bei den sich aus der Darlehensgewäh-\nMillionen DM (in Worten: dreiundzwanzig Millionen fünfzig-         rung und der Gewährung der Finanzierungsbeiträge ergeben-\ntausend Deutsche Mark).                                            den Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen Möglich-\nkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.\n(3) Die Darlehen und Finanzierungsbeiträge sind für die\nfolgenden Vorhaben bestimmt:                                                                  Artikel 7\na) Bewässerungsperimeter Nianga II                                     Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich\nb) Ländliche Kleinprojekte                                          des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch für das Land Ber-\nlin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nc) Siedlungsinfrastruktur Kaolack\nland gegenüber der Regierung der Republik Senegal innerhalb\nd) Sekundärstraßen in der Casamance.                                von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine\ngegenteilige Erklärung abgibt.\n(4) Die in Absatz 3 bezeichneten Vorhaben können im Ein-\nvernehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nArtikel 8\nDeutschland und der Republik Senegal durch andere Vorha-\nben ersetzt werden. Finanzierungsbeiträge für Vorbereitungs-           Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in\nund Begleitmaßnahmen gemäß Absatz 1 werden in Darlehen              Kraft.\nGeschehen zu Dakar am 28. März 1983 in zwei Urschriften,\njede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutsci1land\nU. Horstmann\nFür die Regierung der Republik Senegal\nM. Mamoudou Toure"]}