{"id":"bgbl2-1983-12-19","kind":"bgbl2","year":1983,"number":12,"date":"1983-05-31T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1983/12#page=13","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1983-12-19/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1983/bgbl2_1983_12.pdf#page=13","order":19,"title":"Bekanntmachung der Neufassung der Anhänge I, II und III zu dem Europäischen Fürsorgeabkommen","law_date":"1983-05-06T00:00:00Z","page":337,"pdf_page":13,"num_pages":14,"content":["Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1983    337\nBekanntmachung\nder Neufassung der Anhänge 1, II und III\nzu dem Europäischen Fürsorgeabkommen\nVom 6. Mai 1983\nDie Anhänge 1, II und III zu dem Europäischen Für-\nsorgeabkommen vom 11 . Dezember 1953 (BGBI. 1956\nII S. 563) sind durch Mitteilungen und Vorbehalte ver-\nschiedener Vertragsstaaten geändert worden. Sie wer-\nden nachstehend in der seit 1. Dezember 1982 gültigen\nFassung veröffentlicht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 23. Januar 1979 (BGBI. II\nS. 289).\nBonn, den 6. Mai 1983\nDer Bundesminister\nfür Jugend, Familie und Gesundheit\nIm Auftrag\nGoll er","338                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nAnhänge\nzum Europäischen Fürsorgeabkommen\nsamt Protokoll\nStand: 1. Dezember 1982\nAnnexes\nto the European Convention on Social and Medical Assistance\nand Protocol\nbrought up to date at 1 st December 1982\nAnnexes\na la Convention europeenne d'assistance sociale et medicale\net Protocole additionnel\nä jour au 1er decembre 1982\nAnnex 1\nLegislative Measures Regarding Assistance Referred to in Article 1 of the Convention\nAnnexe 1\nLegislations d'assistance visees a l'article 1 er de la Convention\nAnhang 1\nFürsorgegesetzgebung im Sinne des Artikels 1 des Abkommens\n(Übersetzung)\nBelgium:                                     Belgique:                                     Belgien:\nLaw of 27 June 1956 concerning the          Loi du 27 juin 1956 relative au Fonds          Gesetz vom 27. Juni 1956 über den\nSpecial Assistance Fund.                     special d'assistance.                         Sonderfürsorgefonds.\nLaw of 2 April 1965 concerning Public       Loi du 2 avril 1965 sur l'Assistance           Gesetz vom 2. April 1965 über öffent-\nAssistance.                                  publique.                                     liche Fürsorge.\nRoyal Decree No. 81 of 10 November          Arrete royal n° 81 du 10 novembre              Königliche Verordnung Nr. 81 vom\n1967 establishing a Fund to provide for      1967 creant un Fonds de soins medico-          10. November 1967 zur Schaffung eines\nmedical, social and educational services     sociopedagogiques pour handicapes.            Fonds für ärztliche, soziale und Erzie-\nfor the handicapped.                                                                       hungsleistungen für Behinderte.\nLaw of 8 July 1964 concerning urgent        Loi du 8 juillet 1964 relative    a l'aide     Gesetz vom 8. Juli 1964 über ärztliche\nMedical Assistance.                          medicale urgente.                             Hilfe in dringenden Fällen.\nLaw of 7 August 1974 establishing the        Loi du 7 aoüt 1974 instituant le droit  a     Gesetz vom 7. August 1974 zur\nright to a minimum level of means of sub-    un minimum de moyens d'existence.             Begründung des Rechts auf ein Existenz-\nsistence.                                                                                   minimum.\nLaw of 8 July 1976 relating to the           Loi du 8 juillet 1976 organique des Cen-      Gesetz vom 8. Juli 1976 zur Einrichtung\norganisation of Public Social Assistance     tres publics d'Aide sociale.                  von öffentlichen Sozialhilfezentren.\nCentres.\nDenmark:                                     Danemark:                                    Dänemark:\nSocial Assistance Act of 19 June 1974, as      Loi d'aide sociale du 19 juin 1974, telle    Sozialhilfegesetz vom 19. Juni 1974 in\nlater amended.                               qu'amendee ulterieurement.                   der geänderten Fassung.\nFrance:                                      France:                                        Frankreich:\nFamily and Social Assistance Code:           Code de la Familie et de l'Aide Sociale:       Familien- und Fürsorgekodex:\n(Decree No. 56-149 of 24 January             (decret n° 56-149 du 24 janvier 1956)         (Verordnung Nr. 56-149 vom 24. Januar\n1956)                                                                                      1956).\nSocial Assistance to Children                               a\nAide sociale l'Enfance                         Kinderfürsorge\nPart II - Chapter II.                       Titre II - Chapitre II.                        Teil II - Kapitel 11","Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31 . Mai 1983                                                 339\nSocial and Medical Assistance                   Aide Sociale et Medicale                         Fürsorge einschließlich Krankenhilfe\nPart III (except Articles 162 and 171 ):         Titre III (a l'exception des articles 162 et     Teil III (mit Ausnahme der Artikel 162\n171):                                            und 171 ):\n- Social Assistance to families and to           - Aide Sociale aux familles, aux per-            - Fürsorge: Familienfürsorge, Alters-\nthe aged, infirm, blind or seriously             sonnes ägees, aux infirmes, aveu-                  fürsorge und Fürsorge für Gebrech-\ndisabled. Compensatory allowances                gles et grands infirmes, allocation                liche, Blinde und Schwerbeschä-\nfor rent increases. Special accom-               compensatrice des augmentations                    digte, Beihilfen zum Ausgleich von\nmodation measures.                               de loyer. Mesures speciales d'heber-               Mietsteigerungen. Regelung der\ngement.                                            Unterbringung in Sonderfällen.\n- Medical Assistance to the sick, suf-           - Aide Medicale aux malades, aux                 - Krankenhilfe für Kranke, Tuberku-\nferers from tuberculosis, mental                 tuberculeux, aux malades mentaux.                  löse und Geisteskranke.\npatients.\nFederal Republic of Germany:                   Republique federale d'Allemagne:                  Bundesrepublik Deutschland:\n(a) The Federal Social Assistance Act           (a) La Loi federale d'aide sociale telle         a) Bundessozialhilfegesetz in der Fas-\nas published on 13 February 1976                qu'elle a ete publiee le 13 fevrier              sung der Bekanntmachung vom\n(Bulletin of Federal Legislation, 1,            1976 (Bulletin federal des Lois, 1,             13. Februar 1976 (BGBI. 1 S. 289,\npage 289, 1150), amended by Arti-               page 289, 1150), modifiee par l'arti-            1150), zuletzt geändert durch Artikel II\ncle II, paragraph 14, of the Act of             cle 11, paragraphe 14, de la Loi du 4            § 14 des Gesetzes vom 4. November\n4 November 1982 (Bulletin of Fed-               novembre 1982 (Bulletin federal des              1982 (BGBI. 1 S. 1450), *)\neral Legislation, 1, page 1450);                Lois, 1, page 1450);\n(b) paragraph 6 in conjunction with             (b) paragraphe 6 en relation avec para-          b) § 6 in Verbindung mit§ 5 Absatz 1 und\nparagraph 5, sub-paragraph 1, and               graphe 5, alinea 1, et paragraphe 4              § 4 Nr. 3 in Verbindung mit §§ 62, 64\nparagraph 4 No. 3 in conjunction with           n° 3 en relation avec paragraphes 62             des Gesetzes für Jugendwohlfahrt in\nparagraphs 62 and 64 of the Act on              et 64 de la Loi sur l'assistance publi-          der Fassung der Bekanntmachung\npublic assistance for minors as                 que aux mineurs telle qu'elle a ete              vom 25. April 1977 (BGBI. 1 S. 633,\npublished on 25 April 1977 (Bulletin            publiee le 25 avril 1977 (Bulletin               795), geändert durch Artikel II§ 26 des\nof Federal Legislation, 1, pages 633,           federal des Lois, 1, pages 633, 795),            Gesetzes vom 18. August 1980\n795), amended by Article 11, para-              modifiee par l'article 11, paragraphe            (BGBI. 1 S. 1469, 1499),\ngraph 26 of the Act of 18 August                26 de la Loi du 18 aoüt 1980 (Bulletin\n1980 (Bulletin of Federal Legislation,          federal des Lois, 1, pages 1469,\n1, pages 1469, 1499);                            1499);\n(c) paragraphs 14, 15, 22 of the Act            (c) paragraphes 14, 15, 22 de la Loi rela-       c) §§ 14, 15, 22 des Gesetzes zur\nrelating to the campaign against ve-            tive a la lutte contre les maladies              Bekämpfung der Geschlechtskrank-\nnereal diseases, of 23 July 1953                veneriennes, du 23 juillet 1953 (Bul-            heiten vom 23. Juli 1953 (BGBI. 1\n(Bulletin of Federal Legislation, 1,            letin federal des Lois, 1, page 700),            S. 700), zuletzt geändert durch Arti-\npage 700), amended by Article 66 of             modifiee par l'article 66 de la Loi              kel 66 des Einführungsgesetzes zum\nthe Act introducing the Criminal                d'introduction au Code penal du                  Strafgesetzbuch vom 2. März 1974\nCode of 2 March 197 4 (Bulletin of              2 mars 1974 (Bulletin federal des                (BGBI. 1 S. 469).\nFederal Legislation, 1, page 469).              Lois, 1, page 469).\nGreece:                                        Grece:                                           Griechenland:\nGreek legislation provides for public          La legislation hellenique prevoit l'assis-        Die griechische Gesetzgebung sieht\nassistance to those in need. Social           tance publique aux indigents. On prete           eine öffentliche Armenfürsorge vor. So-\nassistance is made available consisting        une assistance sociale qui consiste a           zialhilfe wird gewährt in Form von wirt-\nof economic, medical-pharmaceutical            fournir une assistance economique,              schaftlicher Hilfe, ärztlich-pharmazeuti-\nand hospital related assistance, as well       medico-pharmaceutique et hospitaliere           scher Versorgung und Krankenhaus-\nas other benefits. According to Decree         ainsi que d'autres prestations. D'apres le      pflege sowie sonstiger Leistungen. Nach\nNo. 57/1973, this assistance is granted         Decret-Loi n° 57/1973, cette assistance         Gesetzesdekret Nr. 57 /1973 wird diese\nfollowing a decision as to economic             est accordee apres une decision de fai-         Hilfe aufgrund eines Beschlusses zur\nweakness taken by the competent Pre-           blesse economique prise par le Prefet           Feststellung der wirtschaftlichen Schwä-\nfect in relation to persons in need who         competent a l'egard des personnes se            che gewährt, den der zuständige Präfekt\nhave been discovered after a social            trouvant en cas de besoin qui ont ete           in bezug auf Personen faßt, die im Rah-\nenquiry.                                       depistees a la suite d'une enquete so-          men einer Sozialumfrage als bedürftig\nciale.                                          ermittelt wurden.\n(a) Assistance to Children                      (a) Assistance aux enfants                      a) Kinderfürsorge\n(i) Law 4051 of 11th May 1960                    (i)    Loi 4051 du 11 mai 1960 •Pres-          i)      Gesetz 4051 vom 11. Mai 1960\n\"Benefit for children without sup-                 tations aux enfants prives de                   „Leistung für Kinder, die keinen\nport\" (Official Gazette A' No. 68                  protection» (Journal Officiel A'                Unterhalt erhalten\" (Amtsblatt A'\nof 20th May 1960). Presidential                    n° 68 du 20 mai 1960). Decret                   Nr. 68 vom 20. Mai 1960). Präsi-\nDecree 856/81 (Official Gazette                    Presidentiel 856/81 (Journal                    dialdekret 856/81         (Amtsblatt\n218/81 Vol. A').                                   Officiel 218/81 VoL A').                        218/81 Bd. A').\n(ii) Circular of the Ministry of Social          (ii) Circulaire du Ministere de la             ii)     Rundschreiben des Ministeriums\nAssistance No. 817/7338 of                        Prevoyance        sociale      n°              für soziale Fürsorge Nr. 817/7338\n•) Das Bundessozialhilfegesetz ist erneut geändert\nworden durch Artikel 12 des Gesetzes vom\n20. Dezember 1982 (BGBI. I S. 1857).","340                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\n10th January      1952     \"Free                817/7338 du 10 janvier 1952                  vom 10. Januar 1952 „Unentgelt-\nadmission to observation ciinics                •Admission gratuite des enfants              liche Aufnahme von Kindern mit\nfor children suffering from                     souffrant d'adenopathie dans                 Drüsenentzündungen in Heilstät-\nglandular infections\".                          les preventoriums».                          ten\".\n(iii) Circular of the Ministry of Social         (iii) Circulaire du Ministere de la          iii)  Rundschreiben des Ministeriums\nAssistance      No. 85216      of               Prevoyance sociale n° 85216 du               für soziale Fürsorge Nr. 85216\n9th August 1951 \"Free admis-                    9 aoüt 1951 •Admission gratuite              vom 9. August 1951 „Unentgeltli-\nsion to national orphanages\".                   des enfants dans les orphelinats             che Aufnahme in die nationalen\nPriority of admission is deter-                 nationaux». L'admission est                  Waisenhäuser\". Die Reihenfolge\nmined according to the degree                   accordee selon une regle de                  der Aufnahme erfolgt nach dem\nof need and general condition of                priorite etablie d'apres l'indi-             Grad der Bedürftigkeit und dem\nthe orphan.                                     gence et l'etat de l'orphelin.               Gesamtzustand der Waisen.\n(iv) Law 4227 of 17th March 1962                 (iv) Loi 4227 du 17 mars 1962                iv)   Gesetz 4227 vom 17. März 1962\n\"Organisation of day-nurseries                  «Organisation et admission                   „Einrichtung von Tageskrippen\nand admission of infants not                    dans les pouponnieres des                    und Aufnahme von Kleinkindern,\nsupported by their families\"                    nourrissons depourvus de pro-                die von ihren Familien keinen\n(Official Gazette A' No. 49 of                  tection familiale» (Journal Offi-            Unterhalt erhalten\" (Amtsblatt A'\n24th March 1962).                               ciel A' n° 49 du 24 mars 1962).              Nr. 49 vom 24. März 1962).\n(b) Assistance to Adults                          (b) Assistance aux adultes                    b) Erwachsenenfürsorge\n(i) Circular of the Ministry of Social           (i)    Circulaire du Ministere de la         i)    Rundschreiben des Ministeriums\nAssistance No. 37 4/9505 of                       Prevoyance        sociale     n°            für soziale Fürsorge Nr. 374/9505\n30th July 1956 \"Hospital care                     374/9505 du 30 juillet 1956                 vom 30. Juli 1956 „Krankenhaus-\nand medical and pharmaceutical                    •Soins hospitaliers et assis-               pflege und ärztliche und pharma-\nassistance\". Such assistance is                   tance medicale et pharmaceuti-              zeutische Versorgung\". Diese\nprovided for needy cases and for                  que». Cette assistance est pre-             Versorgung wird Bedürftigen\nentitled persons in other special                 vue pour les indigents ainsi que            sowie Berechtigten in anderen\ncategories.                                       pour les ayants droit apparte-              Sondergruppen gewährt.\nnant a d'autres categories spe-\nciales.\n(ii) Circular of the Ministry of Mer-            (ii) Circulaire du Ministere de la           ii)    Rundschreiben des Ministeriums\nchant Shipping No. 14931 of                     Marine Marchande n° 14931 du                  für die Handelsmarine Nr. 14931\n7th March 1950 \"Free travel\".                   7 mars 1950 «Exemption des                    vom 7. März 1950 „Freifahrten\".\nfrais de transport\".\nA number of free places are                     Un certain nombre de places                  Auf den griechischen Schiffen in\nreserved for the needy on Greek                 sont reservees aux indigents                 der Küstenschiffahrt ist Bedürfti-\ncoastal vessels.                                sur les bateaux grecs effectuant             gen eine gewisse Anzahl von\nle cabotage.                                 Freiplätzen vorbehalten.\n(iii) Law 2603 of 1953 ratifying Deci-           (iii) Loi 2603 de 1953 relative a la          iii)  Gesetz 2603 von 1953 zur Ratifi-\nsion No. 487 of 13th May 1952                   ratification de l'Acte n° 487 du              zierung des Beschlusses Nr. 487\nof the Council of Ministers, con-                13 mai 1952 du Conseil des                   des Ministerrats vom 13. Mai\ncerning payment by the State of                 Ministres, concernant le verse-               1952 über die Zahlung der Reise-\ntravelling expenses for needy                   ment par l'Etat des frais de                  kosten für bedürftige entlassene\nprisoners returning home on                     transport pour le retour au lieu              Gefangene bei der Rückkehr an\nrelease.                                        de residence des indigents libe-              ihren Wohnort durch den Staat.\nres de prison.\n(iv) Free legal assistance under                 (iv) Exemption des frais judiciaires:         iv)   Kostenbefreiung bei Rechtsstrei-\nArticles 220 to 224 of the Code                  Articles 220 a 224 du Code de                tigkeiten nach den Artikeln 220\nof Civil Procedure.                              procedure civile.                            bis 224 der Zivilprozeßordnung.\nThis assistance is granted to                    Cette exemption est accordee                 Diese Befreiung wird Ausländern\naliens on a basis of reciprocity.                aux etrangers sur reciprocite.               auf der Grundlage der Gegensei-\ntigkeit gewährt.\nlceland:                                          lslande:                                     Island:\nLaw No. 80, dated 5 June 1947, con-               Loi n° 80, en date du 5 jui n 1947, sur       Sozialfürsorgegesetz Nr. 80 vom 5. Juni\ncerning social assistance.                        l'assistance sociale.                         1947.\nlreland:                                         lrlande:                                      Irland:\nBlind Persons Act, 1920.                         Loi d'assistance aux aveugles, 1920.          Blindenfürsorgegesetz von 1920.\nPublic Assistance Act, 1939.                     Loi d'assistance publique, 1939.              Gesetz über die öffentliche Fürsorge\nvon 1939.\nMental Treatment Act, 1945.                      Loi de traitement mental, 1945.               Gesetz über die Behandlung von Gei-\nsteskrankheiten von 1945.\nHealth Act, 1953.                                Loi de sante publique, 1953.                  Gesetz über die öffentliche Gesund-\nheitspflege von 1953.","Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1983                                            341\nHealth and Mental Treatment Act,                Loi de sante publique et de traitement          Gesetz über die öffentliche Gesund-\n1957.                                           mental, 1957.                                    heitspflege und die Behandlung von Gei-\nsteskranken von 1957.\nHealth and Mental Treatment (Amend-             Amendement ä la Loi de sante publique           Änderungsgesetz zum Gesetz über die\nment) Act, 1958.                                et de traitement mental, 1958.                  öffentliche Gesundheitspflege und die\nBehandlung von Geisteskranken von\n1958.\nHealth Act, 1970.                               Loi de sante publique, 1970.                    Gesetz über die öffentliche Gesund-\nheitspflege von 1970.\nltaly:                                         ltalie:                                         Italien:\n(a) Single text of the laws on public order    (a) Texte unique des lois d'ordre public         a) Neufassung der Gesetze        über die\nof 18 June 1931, No. 773, Art. 142 et           du 18 juin 1931, n° 773, art. 142 et          öffentliche Ordnung vom       18. Juni\nseq., governing the sojourn of aliens          suivants, reglementant le sejour des          1931, Nr. 773, Art. 142ff.    über den\nin ltaly.                                      etrangers en ltalie.                          Aufenthalt der Ausländer in   Italien.\n(b) Law of 17 July 1890, No. 6972 on           (b) Loi du 17 juillet 1890, n° 6972, sur les     b) Gesetz über die Einrichtungen der\npublic assistance and welfare insti-           institutions publiques d'assistance           öffentlichen Fürsorge und Wohlfahrt\ntutions Art. 76-77 and Administrative           et de bienfaisance, art. 76 et 77, et         vom 17. Juli 1890, Nr. 6972, Artikel 76\nRegulation of 5 February 1891,                  reglement administratif du 5 fevrier          und 77, und Verwaltungsbestimmung\nNo. 99, Art. 112 and 116 relating to           1891, n° 99, art. 112 et 116 pour les         Nr. 99 vom 5. Februar 1891, Artikel\ninvalids and needy persons in gen-             infirmes et indigents en general.             112 und 116 betreffend die Gebrech-\neral.                                                                                         lichen und die hilfsbedürftigen Perso-\nnen im allgemeinen.\n(c) Law of 14 February 1904, No. 36,           (c) Loi du 14 fevrier 1904, n° 36, art. 6 et     c) Gesetz betreffend die Geisteskranken\nArt. 6 and Regulations of 16 August            reglement du 16 aoüt 1909, n° 615,            vom 14. Februar 1904, Nr. 36, Artikel 6,\n1909, No. 615, Art. 55, 56, 75, 76 and         art. 55, 56, 75, 76 et 77 pour les alie-      und Verordnung vom 16. August 1909,\n77 relating to the insane.                     nes.                                          Nr. 615, Artikel 55, 56, 75, 76 und 77.\n(d) Law of 23 December 1978, No. 833,          (d) Loi du 23 decembre 1978, n° 833,            d) Gesetz über die Einrichtung des Na-\nconcerning the setting up of the                concernant l'institution du Service           tionalen Gesundheitsdienstes vom\nNational Health Service: articles               Sanitaire        National:      articles      23. Dezember 1978, Nr. 833, Artikel\n6.33.34.35.                                     6.33.34.35.                                   6.33. 34. 35.\n(e) Legislative Decree of 30 December          (e) Decret-Loi du 30 decembre 1979, n°          e) Gesetzesdekret vom 30. Dezember\n1979, No. 663 (Article 5), converted           663 (article 5) converti dans la Loi du       1979, Nr. 663 (Artikel 5), umgewandelt\ninto the Law of 29 February 1980,               29 fevrier 1980, n° 33, art. 1.               in Gesetz vom 29. Februar 1980,\nNo. 33, Article 1.                                                                            Nr. 33, Artikel 1.\nLuxembourg:                                     Luxembourg:                                    Luxemburg:\nLaw of 28 May 1897, concerning                 Loi du 28 mai 1897 sur le domicile de           Gesetz über den Unterstützungswohn-\nemergency residence (domicile de se-             secours.                                      sitz vom 28. Mai 1897.\ncours).\nGesetz über den obligatorischen Unter-\nLaw of 7 August 1923, rendering com-           Loi du 7 aoüt 1923 ayant pour objet de      richt der Blinden und Taubstummen vom\npulsory the training of the blind and the       rendre obligatoire l'instruction des aveu-     7. August 1923.\ndeaf and dumb.                                  gles et des sourds-muets.                          Gesetz vom 30. Juli 1960 über die\nLaw of 30 July 1960 concerning the             Loi du 30 juillet 1960 concernant la        Gründung eines nationalen Solidaritäts-\nsetting-up of a National Solidarity Fund.       creation d'un Fonds National de Solida-        fonds.\nrite.\nGesetz vom 14. März 1973 zur Schaf-\nLaw of 14 March 1973 setting up insti-          Loi du 14 mars 1973 portant creation        fung von Einrichtungen und Diensten zur\ntutes and services of differentiated edu-       d'instituts et de services d'education dif-    differenzierten Erziehung.\ncation.                                         ferentiee.\nMalta:                                          Malte:                                          Malta:\nNational Assistance Act 1956 as last           Loi nationale d'assistance de 1956              Gesetz über die staatliche Fürsorge\namended by Act XLII of 1981 .                   amendee en dernier lieu par la Loi XLII de      von 1956, zuletzt geändert durch Gesetz\n1981.                                          XLII von 1981.\nNetherlands:                                    Pays-Bas:                                       Niederlande:\nAct of 13 June 1963 containing new             loi du 13 juin 1963 portant de nouvelles        Gesetz vom 13. Juni 1963 zur Einfüh-\nregulations pertaining to the provision of      reglementations        concernant     l'octroi  rung neuer Vorschriften über die Gewäh-\nsocial assistance by the auhorities,           d'assistance sociale par les autorites -        rung von Fürsorge durch Behörden - All-\nknown as the National Assistance Act            Loi generale d'aide sociale - ( «Staats-        gemeines Fürsorgegesetz 7\" (,,Staats-\n(\"Staatsblad\", Bulletin of Acts, Orders        blad», Bulletin des lois et des decrets         blad\", Bulletin der Gesetze und König-\nand Decrees, 1963, No. 284), entered into      royaux 1963, n° 284), entree en vigueur         lichen Dekrete 1963, Nr. 284), in Kraft\nforce 1 January 1965, together with addi-      au 1er janvier 1965, ainsi que les modifi-      getreten am 1. Januar 1965, einschließ-\ntions and amendments enacted by the            cations et les adjonctions apportees ä          lich der durch folgende Gesetze vorge-\nfollowing legislation:                         ladite loi, introduites par les lois suivan-    nommenen Änderungen und Ergänzun-\ntes:                                            gen:","342                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nAct of 3 April 1969,                                   Loi du 3 avril 1969,                                   Gesetz vom 3. April 1969,\nStb. *) No. 167;                                       Stb. *) N° 167;                                        Stb. *) Nr. 167;\nAct of 6 August 1970,                                  Loi du 6 aoüt 1970,                                    Gesetz vom       6. August 1970,\nStb. 421;                                              Stb. 421;                                              Stb. 421;\nAct of 10 September 1970,                              Loi du 10 septembre 1970,                              Gesetz vom       10. September 1970,\nStb. 447;                                              Stb. 447;                                              Stb. 447;\nAct of 30 September 1970,                              Loi du 30 septembre 1970,                              Gesetz vom       30. September 1970,\nStb. 435;                                              Stb. 435;                                              Stb. 435;\nAct of 24 Oecember 1970,                               Loi du 24 decembre 1970,                               Gesetz vom       24. Dezember 1970,\nStb. 612;                                              Stb. 612;                                              Stb. 612;\nAct of 6 May 1971,                                     Loi du 6 mai 1971,                                     Gesetz vom       6. Mai 1971,\nStb. 291;                                              Stb. 291;                                              Stb. 291;\nAct of 22 November 1972,                               Loi du 22 novembre 1972,                               Gesetz vom       22. November 1972,\nStb. 675;                                              Stb. 675;                                              Stb. 675;\nAct of 17 January 1973,                                Loi du 17 janvier 1973,                                Gesetz vom       17. Januar 1973,\nStb. 32;                                               Stb. 32;                                               Stb. 32;\nAct of 8 April 1976,                                   Loi du 8 avril 1976,                                   Gesetz vom       8. April 1976,\nStb. 229;                                              Stb. 229;                                              Stb. 229;\nAct of 19 October 1977,                                Loi du 19 octobre 1977,                                Gesetz vom       19. Oktober 1977,\nStb. 578;                                             Stb. 578;                                              Stb. 578;\nAct of 16 February 1978,                               Loi du 16 fevrier 1978,                                Gesetz vom       16. Februar 1978,\nStb. 127;                                             Stb. 127;                                              Stb. 127;\nAct of 6 September 1978,                              Loi du 6 septembre 1978,                               Gesetz vom       6. September 1978,\nStb. 490;                                             Stb. 490;                                              Stb. 490;\nAct of 20 Oecember 1979,                              Loi du 20 decembre 1979,                               Gesetz vom       20. Dezember 1979,\nStb. 711.                                             Stb. 711.                                              Stb. 711.\nThe following General Administrative                   Les Reglements d'administration publi-                 Folgende Verwaltungsverordnungen\nOrders (Royal Oecrees) enacted on the                 que (Oecrets Royaux) indiques ci-apres                  (Königliche Dekrete), erlassen aufgrund\nbasis of the National Assistance Act:                 et promulgues en vertu de la loi generale               des Allgemeinen Fürsorgegesetzes:\nd'aide sociale:\n- Government Assistance Scheme for                    - Reglement national d'aide en faveur                   - Nationale Verordnung über Hilfe für\nRepatriated Persons;                                   des rapatries;                                         Umsiedler;\n- Government Assistance Scheme for                    - Reglement national d'aide en faveur                   - Nationale Verordnung über Hilfe für\nAmbonese;                                              des Amboinais;                                         Ambonesen;\n- Government Unemployment                 Assist-     - Reglement national d'aide en faveur                   - Nationale Verordnung über Hilfe für\nance Regulations;                                     des travailleurs sans emploi;                          arbeitslose Arbeitnehmer;\n- Government Assistance Scheme for                    - Reglement national d'aide en faveur                   - Nationale Verordnung über Hilfe für\nSelf-employed Persons;                                des independants;                                      Selbständige;\n- Municipal Assistance to Self-employed               - Decret relatif aux municipalites compe-               - Dekret über kommunale Hilfe für Selb-\nPersons (Inland Shipping) Oecree;                      tentes pour l'octroi d'aide aux entrepre-              ständige in der Binnenschiffahrt;\nneurs de la batellerie;\n- Government Assistance Scheme for                    - Reglement national d'aide en faveur                    - Nationale Verordnung über Hilfe für\nElderly Self-employed Persons;                         des independants äges;                                  ältere Selbständige;\n- Government Assistance Scheme for                    - Reglement national d'aide en faveur de                - Nationale Verordnung über Hilfe für mit-\nSpecial Groups (Preservation of Retire-               groupes particuliers sans ressources                    tellose Sondergruppen zur Erhaltung\nment Fund);                                           en vue de preserver leur reserve-vieil-                 ihrer bereits geschaffenen steuerfreien\nlesse non imposable deja constituee;                    Altersrücklagen;\n- Government Assistance Scheme for                   - Reglement national d'aide en faveur                   - Nationale Verordnung über Hilfe für\nthe Homeless;                                         des sans-abri;                                          Obdachlose;\n- Government Assistance Scheme for                   - Reglement national d'aide en faveur                   - Nationale Verordnung über Hilfe für\nCaravan Owellers;                                     des habitants de roulottes;                             Wohnwagenbewohner;\n- Municipal Assistance             to Caravan        - Decret provisoire relatif aux municipali-             - Vorläufiges Dekret über kommunale\nOwellers (Provisional            Assignment)          tes competentes pour l'octroi d'aide                    Hilfe für Wohnwagenbewohner;\nOecree;                                               aux habitants de roulottes;\n- National Norms Oecree;                             - Decret relatif aux normes nationales;                 - Dekret über nationale Normen;\n- Mortgage Guarantee Oecree;                         - Decret relatif a l'hypotheque pour                    - Dekret über Kreditsicherung durch\nsürete d'un credit;                                     Grundpfandrechte;\nand various amendments to the                         ainsi que les diverses modifications                    sowie verschiedene Änderungen der\nabove        General        Administrative            de ces Reglements d'administration                      obengenannten Verwaltungsverord-\nOrders;                                               publique;                                               nungen;\n*) Stb. = Staatsblad (Bulletin of Acts, Orders and    •) Stb. = Staatsblad, Bulletin des lois et des decrets  ·) Stb. = Staatsblad. Bulletin der Gesetze und Kooig-\nOecrees).                                             royaux                                                  lichen Dekrete\n---··•-<-","Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1983                                             343\n- Supplementary         living      Expenses    - Reglement national d'aide des criteres        - Nationale Verordnung über nationale\n(national criteria for calculation of           de moyens nationaux (a l'octroi d'aide         Bemessungsgrundlagen          (bei    der\nresources) Decree.                              pour des depenses d'entretien supple-          Gewährung von Hilfe für zusätzliche\nmentaires).                                    Unterhaltskosten).\nVarious ministerial orders (and amend-          Diverses decisions ministerielles (et          Verschiedene Ministerialerlasse (so-\nments thereto) pertaining to the imple-         leurs modifications) en vue de l'execution      wie Änderungen dieser Erlasse) zur Aus-\nmentation of the provisions of the above        etlou de la reglementation detaillee de         führung und/oder Präzisierung der oben-\nGeneral Administrative Orders and/or to         differentes dispositions prevues dans les       genannten Verwaltungsverordnungen.\nspecifying them in greater detail.              Reglements d'administration publique\nindiques ci-dessus.\nNorway:                                          Norvege:                                       Norwegen:\nAct of 5 June 1964 concerning social             Loi du 5 juin 1964 sur l'aide sociale.        Gesetz vom 5. Juni 1964 über Sozial-\ncare.                                                                                           hilfe.\nPortugal:                                        Portugal:                                      Portugal:\nConstitution of the Portuguese Repub-            Constitution de la Republique portu-          Verfassung der Portugiesischen Repu-\nlic, Articles 63 and 64.                         gaise, articles 63 et 64.                      blik, Artikel 63 und 64.\nOrder in Council No. 48357, of 27 April          Decret-loi n° 48357, du 27 avril 1968.        Rechtsverordnung      Nr.   48357    vom\n1968.                                                                                          27. April 1968.\nOrder in Council No. 413/71 of 27 Sep-           Decret-loi n° 413/71, du 27 septembre         Rechtsverordnung Nr. 413/71          vom\ntember 1971.                                     1971.                                          27. September 1971.\nOrder in Council No. 396/72, of 17               Decret-loi n° 396/72, du 17 octobre           Rechtsverordnung     Nr.   396/72 vom\nOctober 1972.                                    1972.                                          17. Oktober 1972.\nMinisterial Order of 20 July 1978,               Depeche ministerielle du 20 juillet           Ministerialerlaß vom 20. Juli 1978, ver-\npublished in the Diario da Republica,            1978, publiee au Diario da Republica,          öffentlicht im Amtsblatt der Republik,\nII Volume, No. 173, of 29 July 1978.             II Serie, n° 173, du 29 juillet 1978.          Teil 11, Nr. 173, vom 29. Juli 1978.\nSweden:                                          Suede:                                         Schweden:\nSocial Services Act of 19 June 1980,             Loi sur les services sociaux du 19 juin       Gesetz Nr. 620 über die sozialen Dien-\nNo. 620.                                         1980, n° 620.                                  ste vom 19. Juni 1980.\nTurkey:                                          Turquie:                                       Türkei:\nLaw concerning Public Hygiene,                   Loi d'hygiene publique n° 1593, articles      Gesetz über das öffentliche Gesund-\nNo. 1593, Articles 72/2, 99, 105 and 117.        72/2, 99, 105 et 117.                          heitswesen Nr. 1593, Artikel 72/2, 99,\n105 und 117.\nLaw No. 7 402 relating to the campaign            Loi n° 7 402 relative a la lutte antipalu-    Gesetz Nr. 7 402 über die Malaria-\nagainst malaria, Article 3/8.                    dique, article 3/8.                            bekämpfung, Artikel 3/8.\nLaw No. 6972, Regulations governing               Loi n° 6972, Reglement des institutions       Gesetz Nr. 6972, Krankenanstaltsord-\nhospital institutions, Articles 57 /E and 79.    hospitalieres, articles 57 /E et 79.           nung, Artikel 57 /E und 79.\nUnited Kingdom of Great Britain                  Royaume-Uni de Grande-Bretagne                 Vereinigtes Königreich\nand Northern lreland:                            et d'lrlande du Nord:                          Großbritannien und Nordirland:\nGreat Britain:                                   Grande-Bretagne:                               Großbritannien:\nthe Supplementary Benefit Act 1976                Loi sur les prestations supplementai-        Gesetz über Zusatzleistungen von\nand attendant Regulations.                        res, 1976, et les reglements y associes.      1976 und Ausführungsverordnungen.\nNorthern lreland:                                lrlande du Nord:                               Nordirland:\nthe Supplementary Benefit (Northern               Decret (lrlande du Nord) sur les presta-     Verordnung über Zusatzleistungen\nlreland) Order 1977 and attendant                 tions supplementaires, 1977, et les          (Nordirland) von 1977 und Ausfüh-\nRegulations.                                      reglements y associes.                       rungsverordnungen.\nLaws and regulations concerning Great             Lois et reglements en ce qui concerne        Gesetze und Rechtsverordnungen für\nBritain, Northern lreland and the lsle of        la Grande-Bretagne, l'lrlande du Nord et       Großbritannien, Nordirland und die Insel\nMan establishing National health ser-            l'lle de Man etablissant des services          Man zur Einrichtung von staatlichen\nvices.                                           nationaux de sante.                            Gesundheitsdiensten.","344                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nAnnex II\nReservations formulated by the Contracting Parties\nAnnexe II\nReserves formulees par les Parties contractantes\nAnhang II\nVorbehalte der Vertragschließenden\n1. The Government of Belgium has for-           1. Le Gouvernement de la Belgique a for-     1. Die Regierung von Belgien hat folgen-\nmulated the following reservation:              mule la reserve suivante:                    den Vorbehalt gemacht:\nThe Belgian Government reserves the                Le Gouvernement beige se reserve          Die belgische Regierung behält sich\nright not to grant to nationals of Con-         le droit de ne pas accorder aux ressor-      das Recht vor, die Staatsangehörigen\ntracting Parties the benefit of the             tissants des Parties contractantes le        der Vertragsparteien von der Anwen-\nlegislation concerning the minimum              benefice de la legislation relative au       dung der Rechtsvorschriften über das\nlevel of means of subsistence.                  minimum de moyens d'existence.               Existenzminimum auszuschließen.\n2. The Government of the Federal                2. Le Gouvernement de la Republique          2. Die Regierung der Bundesrepublik\nRepublic of Germany has formulated              federale d'Allemagne a formule la            Deutschland hat folgenden Vorbehalt\nthe following reservation:                      reserve suivante:                            gemacht:\nThe Government of the Federal                   Le Gouvernement de la Republique             Die Regierung der Bundesrepublik\nRepublic of Germany does not under-             federale d'Allemagne ne s'engage             Deutschland übernimmt keine Ver-\ntake to grant to the nationals of the           pas a faire beneficier les ressortis-        pflichtung, die in dem Bundessozialhil-\nother Contracting Parties, equally and          sants des autres Parties contractan-         fegesetz in der jeweils geltenden Fas-\nunder the same conditions as to its             tes, ä l'egal de ses propres ressortis-      sung vorgesehene Hilfe zum Aufbau\nown nationals, assistance designed to           sants et aux memes conditions, de            oder zur Sicherung der Lebensgrund-\nenable the beneficiary to make a living,        l'aide destinee a permettre au benefi-       lage und Hilfe zur Überwindung\nor assistance to overcome particular            ciaire de se creer une existence ou          besonderer sozialer Schwierigkeiten\nsocial difficulties, under the Federal         d'assurer son existence et de l'aide         an Staatsangehörige der übrigen Ver-\nSocial Assistance Act for the time             pour surmonter des difficultes socia-        tragsstaaten in gleicher Weise und\nbeing in force. Notwithstanding the             les particulieres, prevues dans la Loi       unter den gleichen Bedingungen wie\nabove, such assistance may be                  federale d'aide sociale dans sa forme        den eigenen Staatsangehörigen zuzu-\ngranted in appropriate cases.                  respectivement en vigueur, sans tou-         wenden, ohne jedoch auszuschließen,\ntefois exclure que ces aides ne soient       daß auch diese Hilfen in geeigneten\negalement accordees dans des cas             Fällen gewährt werden.\nappropries.\n3. The Government of Luxembourg has             3. Le Gouvernement du Luxembourg a           3. Die Regierung von Luxemburg hat fol-\nformulated the following reservations:          formule les reserves suivantes:              gende Vorbehalte gemacht:\n(a) Without prejudice to the provi-              (a) Sans prejudice des dispositions         a) Unbeschadet der Bestimmungen\nsions of Article 18, the luxem-                 de l'article 18, le Gouvernement             des Artikels 18 behält sich die\nbourg Government reserves the                   luxembourgeois se reserve de                 luxemburgische Regierung vor,\nright to apply the Convention as                n'appliquer l'accord que sous                das Abkommen hinsichtlich der\nfar as it concerns Article 7 only               condition d'un sejour minimum de             Bestimmung des Artikels 7 nur\nunder the condition that the per-               dix ans au regard de la disposition          unter der Bedingung eines Min-\nson concerned has been a resi-                  de l'article 7.                              destaufenthalts von zehn Jahren\ndent for at least ten years.                                                                 anzuwenden.\n(b) The Government of Luxembourg                 (b) Une reserve generale «de iure»          b) Die Regierung von Luxemburg\nmakes a general de iure                         quant a l'extension des benefices            macht einen allgemeinen De-jure-\nreservation in respect of the                   de la loi du 30 juillet 1960 concer-         Vorbehalt hinsichtlich der Erstrek-\nextension of the benefits of the                nant la creation d'un Fonds Natio-           kung der Vergünstigungen des\nlaw of 30th July 1960 concerning                nal de Solidarite aux ressortis-             Gesetzes vom 30. Juli 1960 über\nthe setting-up ot a National Soli-              sants etrangers.                             die Gründung eines nationalen\ndarity Fund to foreign nationals.                                                            Solidaritätsfonds auf Ausländer.\nNevertheless, paragraph 3 of Ar-                Cependant, dans son article 2,               Jedoch bestimmt Artikel 2 Ab-\nticle 2 of the said law determines              sub. 3, ladite loi regle les cas ou          satz 3 des genannten Gesetzes\nthe cases in which it also applies              elle s'applique egalement aux                die Fälle, in denen es auch auf\nto     stateless    persons      and            apatrides et etrangers; c'est dans           Staatenlose      und    Ausländer\nforeigners and it is to the extent              la mesure ainsi determinee par la            Anwendung findet, und in den in\nthus laid down in the law itself that           loi elle-mäme que le Gouverne-               dem Gesetz selbst festgelegten\nthe Government of Luxembourg                    ment luxembourgeois entend                   Fällen beabsichtigt die Regierung\nintends to apply it de facto.                   l'appliquer «de facto ...                    von Luxemburg, es de facto anzu-\nwenden.","Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1983                                     345\n4. The Government of the Netherlands           4. Le Gouvernement des Pays-Bas a for-     4. Die Regierung der Niederlande hat fol-\nhas      formulated     the    following       mule la reserve suivante:                  genden Vorbehalt gemacht:\nreservation:\nWith regard to the Government                  En ce qui concerne le Reglement            Hinsichtlich der Nationalen Verord-\nAssistance Scheme for Caravan                  national d'aide en faveur des habi-        nung über Hilfe für Wohnwagenbe-\nDwellers, the Netherlands considers            tants de roulottes, les Pays-Bas           wohner betrachten die Niederlande\nitself able, although not obliged, to          considerent qu'ils peuvent mais n'ont      sich als berechtigt, jedoch nicht als\nprovide assistance to nationals of             pas l'obligation d'octroyer de l'aide      verpflichtet, den Staatsangehörigen\nother Contracting Parties for the              aux ressortissants d'autres Parties        anderer Vertragsparteien Hilfe zum\npurchase of caravans.                          contractantes pour l'acquisition de        Erwerb von Wohnwagen zu gewähren.\nroulottes.\n5. The Government of Norway has for-           5. Le Gouvernement de la Norvege a for-    5 Die Regierung von Norwegen hat fol-\nmulated the following reservation:             mule la reserve suivante:                  genden Vorbehalt gemacht:\nNorway and the Federal Republic of             La Norvege et la Republique federale       Norwegen und die Bundesrepublik\nGermany decided by exchange of                 d'Allemagne ont decide par un              Deutschland      vereinbarten   durch\nNotes (2 to 6 September 1965) not to           echange de notes (2-6 septembre            Notenwechsel (2. bis 6. September\nmake use of Articles 7 and 14 in the           1965) de ne pas faire usage des arti-      1965), die Artikel 7 und 14 des Euro-\nEuropean Convention of 11 December             cles 7 et 14 de la Convention euro-        päischen Fürsorgeabkommens vom\n1953 on         social    and    medical       peenne du 11 decembre 1953 sur             11 . Dezember 1953 nicht anzuwen-\nassistance.                                    l'assistance sociale et medicale.          den.\n6. The Government of the United                6. Le Gouvernement du Royaume-Uni a        6 Die Regierung des Vereinigten König-\nKingdom has formulated the following           formule la reserve suivante:               reichs hat folgenden Vorbehalt\nreservation:                                                                              gemacht:\nHer Majesty's Government reserve the           Le Gouvernement de Sa Majeste se           Die Regierung Ihrer Majestät behält\nright to free themselves from their            reserve le droit de se soustraire aux      sich vor, sich der Verpflichtung nach\nobligation under Art1cle 1 in respect of       obligations decoulant de l'article 1er     Artikel 1 zu entziehen, soweit es sich\nany person who may be repatriated by           en ce qui concerne les personnes sus-      dabei um Personen handelt, die in\nvirtue of the provisions of Article 7 but      ceptibles d'etre rapatriees en applica-    Anwendung der Bestimmungen des\nwho fails to take advantage of the             tion des dispositions de l'article 7,      Artikels 7 rückgeschafft werden kön-\nfacilities offered for his repatriation        mais qui ne profitent pas des facilites    nen, jedoch von den ihnen für ihre\n(including free transport to the frontier      offertes pour leur rapatriement (y com-    Rückschaffung gebotenen Möglich-\nof his country of origin).                     pris le voyage gratuit jusqu'ä la fron-    keiten (einschließlich der unentgelt-\ntiere de leur pays d'origine).             lichen Reise bis zur Grenze ihres Hei-\nmatlandes) keinen Gebrauch machen.","346                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nAnnex III\nList of Documents Recognised as Affording Proof of Residence,\nReferred to in Articte 11 of the Convention\nAnnexe III\nListe des documents faisant foi de la residence et vises\nä I' article 11 de ta Convention\nAnhang III\nVerzeichnis der Urkunden, die als Nachweis des Aufenthalts\nim Sinne des Artikels 11 des Abkommens anerkannt werden\nBelgium:                                        Belgique:                                     Belgien:\nAlien's identity card or certificate of          Carte d'identite d'etranger ou certificat     Personalausweis für Ausländer oder\nentry in the Register of Aliens or              d'inscription au registre des etrangers ou    Bescheinigung über die Eintragung in das\nresidence card issued to nationals of an        carte de sejour de ressortissant d'un Etat    Ausländerregister oder Aufenthaltskarte\nE.E.C. member State.                            membre de la C.E.E.                           für Angehörige eines EWG-Mitglied-\nstaats.\nDenrnark:                                       Danemark:                                     Dänemark:\nExtract from the Register of Aliens or           Extrait du registre des etrangers ou du      Auszug aus dem Ausländerregister\nfrom the Population Register.                   registre de la population.                     oder dem Einwohnermelderegister.\nHealth insurance certificate.                    Certificat d'assurance maladie.              Krankenversicherungsnachweis.\nFrance:                                         France:                                        Frankreich:\nAlien's carte de sejour.                         Carte de sejour d'etranger.                  Aufenthaltskarte für Ausländer.\nFederal Republic of Germany:                    ~epublique federale d'Allemagne:               Bundesrepublik Deutschland:\nResidence authorisation or permit,              Autorisation de sejour ou permis de           Aufenthaltserlaubnis oder Aufenthalts-\nconferred by a separate paper or by a           sejour, delivres sur feuille separee ou par   berechtigung, auf besonderem Blatt\nreference in the identity document.             mention sur la piece d'identite. Demande      erteilt oder im Ausweis eingetragen.\nRequest for residence authorisation,            de l'autorisation de sejour, prouvee par      Beantragung einer Aufenthaltserlaubnis,\nsubstantiated         by   an     appropriate   certificat conforme ou par mention sur la      nachgewiesen durch eine entsprechende\ncertificate or by a reference in the identity   piece d'identite: •Portee sur les registres   Bescheinigung oder durch Eintragung im\ndocument: \"Registered as an alien\".             des etrangers•.                               Ausweis: ,,Ausländerbehördlich erfaßt\".\nGreece:                                         Grece:                                        Griechenland:\nThe document accepted as proof of the           En general, le passeport constitue le         Die Ausländereigenschaft wird im all-\nstatus of aliens is, generally, the             document etablissant la qualite d'etran-      gemeinen durch den Paß nachgewiesen.\npassport. Aliens who become established         ger. Des cartes d'identite sont delivrees     Personalausweise werden vom Fremden-\nin Greece are furnished with identity           par le Service des Etrangers aux etran-       amt für Ausländer, die sich in Griechen-\ncards by the Aliens Office within a month       gers qui s'etablissent en Grece un mois       land niederlassen, innerhalb eines\nof arrival. In all other cases aliens receive   apres leur arrivee. Dans tous les autres      Monats nach ihrer Ankunft ausgestellt. In\na residence permit.                             cas, les etrangers sont munis d'un permis     allen anderen Fällen erhalten Ausländer\nde sejour.                                    eine Aufenthaltsgenehmigung.\nlceland:                                        lslande:                                      Island:\nCertificate drawn up in accordance with         Certificat etabli d'apres la liste des        Auszug aus dem Ausländerregister der\nthe list of aliens kept by the Immigration      etrangers tenue par les autorites en          Einwanderungsbehörden oder Auszug\nauthorities, or Certificate drawn up in         matiere d'immigration, et certificat etabli   aus dem Volkszählungsregister.\naccordance with the Census Register.            d'apres le registre du recensement.\nlreland:                                        lrlande:                                      Irland:\nEndorsement of the Department of                Endossement du Ministare de la Jus-           Eintragung des Justizministeriums im\nJustice on passports or on travel               tice sur les passeports ou titres de          Paß oder in den Reisepapieren und ent-\ndocuments and notations on police               voyage et inscription sur les registres de    sprechende Eintragungen in die polizei-\nregistration certificates by police of such     la police. Ces endossements sont certi-       lichen Ausweispapiere durch die Polizei.\nendorsements.                                   fies par la police.","Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1983                                         347\nltaly:                                         ltalie:                                       Italien:\nCertificates of civil status accompanied       Certificats d'etat civil completes de tout    Personenstandsbescheinigungen        in\nby various other supporting documents          autre document, y compris un ou plu-          Verbindung mit anderen Urkunden jeder\nincluding one or more identity certificates    sieurs actes de notoriete rediges dans les    Art, einschließlich eines oder mehrerer in\nworded in the usual form.                     formes usuelles.                               üblicher Form ausgestellter Personal-\npapiere.\nLuxembourg:                                     Luxembourg:                                   Luxemburg:\nAlien's ldentity Card.                         Carte d'identite d'etranger.                  Personalausweis für Ausländer.\nMalta:                                         Malte:                                         Malta:\nEndorsement on passport or residence           lnscription dans le passeport ou le per-      Eintragung im Reisepaß oder in der Auf-\npermit.                                         mis de sejour.                                enthaltsgenehmigung.\nNetherlands:                                   Pays-Bas:                                      Niederlande:\nExtract from the Register of Aliens or         Extrait du registre d'inscription des         Auszug aus dem Ausländerregister\nfrom the Population Register.                  etrangers ou du registre d'inscription de      oder dem Einwohnermelderegister.\nla population.\nNorway:                                        Norvege:                                       Norwegen:\nExtract from the Register of Aliens.            Extrait du registre des etrangers.            Auszug aus dem Ausländerregister.\nPortugal:                                      Portugal:                                      Portugal:\nResidence Permit, in accordance with            Permis de residence, aux termes de            Aufenthaltsgenehmigung nach Arti-\nArticle 6, paragraph b, of Order in Council    l'alinea b. de l'article 6 du Decret-loi n°    kel 6 Buchstabe b der Rechtsverordnung\nNo. 494-A/76, of 23 June 1976.                 494-A/76, du 23 juin 1976.                     Nr. 494-A/76 vom 23. Juni 1976.\nSweden:                                         Suede:                                         Schweden:\nResidence Permit.                               Permis de residence.                          Aufenthaltsgenehmigung.\nTurkey:                                         Turquie:                                       Türkei:\nAlien's Residence Permit.                       Permis de sejour pour etrangers.              Aufenthaltsgenehmigung für Auslän-\nder.\nUnited Kingdom of Great Britain                 Royaume-Uni de Grande-Bretagne et              Vereinigtes Königreich\nand Northern lreland:                           d'lrlande du Nord:                             Großbritannien und Nordirland:\nAn endorsement in the passport or               lnscription sur le passeport ou autre         Eintragung im Reisepaß oder in ande-\nother travel document; a residence permit       titre de voyage; permis de sejour delivre      ren Reisepapieren; Aufenthaltsgenehmi-\nissued to nationals of E.E.C. member            aux nationaux des Etats membres de la          gung für Angehörige der EWG-Mitglied-\nStates; or a police certificate of              C.E.E. ou certificat d'inscription delivre     staaten oder polizeiliche Meldebeschei-\nregistration.                                   par la police.                                 nigung.","348                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des deutsch-niederländischen Abkommens\nüber die Bestimmung der Erstattungsbeträge für Sachleistungen aus der Versicherung\nfür den Fall der Krankheit und Mutterschaft auf Grund der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71\nVom 11. Mai 1983\nNach Artikel 3 Abs. 3 der Verordnung vom 24. März 1983 zu dem Abkom-\nmen vom 1. Oktober 1981 zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung des Königreichs der Niederlande über die\nBestimmung der Erstattungsbeträge für Sachleistungen aus der Versiche-\nrung für den Fall der Krankheit und Mutterschaft auf Grund der Verordnung\n(EWG) Nr. 1408/71 des Rates zur Anwendung der Systeme der Sozialen\nSicherheit auf Arbeitnehmer und deren Familien, die innerhalb der Gemein-\nschaft zu- und abwandern (BGBI. 1983 II S. 214), wird bekanntgemacht, daß\ndie Verordnung nach ihrem Artikel 3 Abs. 1\nam 11 . April 1983\nin Kraft getreten ist. Am selben Tag ist das Abkommen vom 1. Oktober 1981\nnach seinem Artikel 8 mit Wirkung vom 1. Oktober 1972 in Kraft getreten.\nBonn, den 11 . Mai 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Fernmeldevertrages\nVom 11. Mai 1983\nDer Internationale Fernmeldevertrag vom 25. Oktober\n1973 (BGBI. 1976 II S. 1089) einschließlich seiner An-\nlagen ist zusammen mit dem Schlußprotokoll und den\nZusatzprotokollen I bis VI nach seinem Artikel 46 für\nSt. Vincent und die Grenadinen     am 25. März 1983\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 29. November 1982 (BGBI. II\nS. 1051 ).\nBonn, den 11 . Mai 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1983      349\nBekanntmachU'!SJ\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die Internationale Seeschiffahrts-Organisation\nVom 13. Mai 1983\nDas Übereinkommen vom 6. März 1948 über die Inter-\nnationale Seeschiffahrts-Organisation in der Fassung\nder Bekanntmachung vom 27. September 1982 (BGBl.11\nS. 873, 956) ist nach seinem Artikel 6 in Verbindung mit\nArtikel 67 für\nFidschi                           am 14. März 1983\nGuatemala                         am 16. März 1983\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachungen vom 19. Mai 1982 (BGBI. II S. 550)\nund vom 27. September 1982 (BGBI. II S. 873, 956).\nBonn, den 13. Mai 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens\nüber die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden\nVom 17. Mai 1983\nDas Internationale Übereinkommen vom 29. Novem-\nber 1969 über die zivilrechtliche Haftung für Ölver-\nschmutzungsschäden (BGBI. 1975 II S. 301) ist nach\nseinem Artikel XV Abs. 2 für\nVanuatu                              am 3. Mai 1983\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 21. März 1983 (BGBI. II S. 303).\nBonn, den 17. Mai 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele","350                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der vier Genfer Rotkreuz-Abkommen\nVom 17. Mai 1983\n1.\nDas 1. Genfer Abkommen zur Verbesserung des Loses der Verwundeten\nund Kranken der Streitkräfte im Felde,\ndas II. Genfer Abkommen zur Verbesserung des Loses der Verwundeten,\nKranken und Schiffbrüchigen der Streitkräfte zur See,\ndas III. Genfer Abkommen über die Behandlung der Kriegsgefangenen\nund\ndas IV. Genfer Abkommen zum Schutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten,\nsämtlich vom 12. August 1949 (BGBI. 195411 S. 781,783,813,838,917),\nwerden für\nMosambik                                                   am 14. September 1983\nSimbabwe                                                   am 7. September 1983\nin Kraft treten.\nII.\nDie Niederlande haben am 7. Februar 1983- mit Wirkung für das König-\nreich in Europa und die Niederländischen Antillen - den bei Unterzeichnung\ngemachten und bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde bestätigten Vor-\nbehalt zu Artikel 68 des IV. Genfer Abkommens vom 12. August 1949 zum\nSchutze von Zivilpersonen in Kriegszeiten zurückgenommen; dieser Vor-\nbehalt (BGBI. 1954 II S. 996) hatte folgenden Wortlaut:\n(Übersetzung)\n•le Royaume des Pays-Bas se reserve            „Das Königreich der Niederlande behält\nle droit d'appliquer la peine de mort selon     sich das Recht vor, die Todesstrafe\nles dispositions de l'article 68, paragra-      gemäß den Bestimmungen des Artikels\nphe deux, sans egard ä la question de           68 Absatz 2 ohne Rücksicht darauf zu\nsavoir si les delits qui y sont mentionnes      verhängen, ob die darin erwähnten Ver-\nsont punissables ou non par la peine de         brechen nach den zur Zeit des Beginns\nmort selon la loi du territoire occupe ä        der Besetzung geltenden Rechtsvor-\nl'epoque oü commence l'occupation ...           schriften des besetzten Gebietes mit der\nTodesstrafe bedroht sind oder nicht.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 4. November 1954 (BGBI. II S. 1133) und vom 26. Januar 1983 (BGBI. II\nS. 113).\nBonn, den 17. Mai 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele"]}