{"id":"bgbl2-1983-12-15","kind":"bgbl2","year":1983,"number":12,"date":"1983-05-31T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1983/12#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1983-12-15/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1983/bgbl2_1983_12.pdf#page=2","order":15,"title":"Verordnung zur Verlängerung der Geltungsdauer der Erklärung über den vorläufigen Beitritt Tunesiens zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen","law_date":"1983-05-11T00:00:00Z","page":326,"pdf_page":2,"num_pages":2,"content":["326                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nVerordnung\nzur Verlängerung der Geltungsdauer\nder Erklärung über den vorläufigen Beitritt Tunesiens\nzum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen\nVom 11. Mai 1983\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom                                        §2\n22. Dezember 1970 zu dem Vierten, Fünften und Sech-         Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-\nsten Protokoll zur Verlängerung der Geltungsdauer der     tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des in der\nErklärung vom 12. November 1959 über den vorläufigen      Eingangsformel        genannten     Gesetzes     vom\nBeitritt Tunesiens zum Allgemeinen Zoll- und Handels-     22. Dezember 1970 auch im land Berlin.\nabkommen (BGBI. 1970 II S. 1329) verordnet die Bun-\ndesregierung:\n§3\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an\n§ 1                             dem das Protokoll nach seinem Absatz 2 Satz 3 für die\nDas Vierzehnte Protokoll vom 2. November 1982 zur      Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt.\nVerlängerung der Geltungsdauer der Erklärung vom            (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft,\n1 2. November 1959 über den vorläufigen Beitritt Tune-    an dem das Protokoll für die Bundesrepublik Deutsch-\nsiens zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen           land außer Kraft tritt.\n(BGBI. 1961 II S. 477) wird hiermit in Kraft gesetzt. Das   (3) Der Tag des lnkrafttretens ist im Bundesgesetz-\nProtokoll wird nachstehend veröffentlicht.                blatt bekanntzugeben.\nBonn, den 11. Mai 1983\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Wirtschaft\nLambsdorff\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Mai 1983                                          327\nVierzehntes Protokoll\nzur Verlängerung der Geltungsdauer der Erklärung\nüber den vorläufigen Beitritt Tunesiens\nFourteenth Proces-Verbal\nExtendi ng the Declaration\non the Provisional Accession of Tunesia\nQuatorzieme Proces-Verbal\nProrogeant la validite de la Declaration\nconcernant l'accession provisoire de la Tunisie\n(Übersetzung)\nThe parties to the Declaration of 12          les parties ä la Declaration du               Die Parteien der Erklärung vom\nNovember 1959 on the Provisional              12 novembre 1959 concernant l'acces-          12. November 1959 über den vorläufigen\nAccession of Tunisia to the General           sion provisoire de la Tunisie a l'Accord      Beitritt Tunesiens zum Allgemeinen Zoll-\nAgreement on Tariffs and Trade (herein-       general sur les tarifs douaniers et le com-   und Handelsabkommen (im folgenden als\nafter referred to as \"the Declaration\" and    merce (instruments ci-apres denommes          „Erklärung\" und als „Allgemeines\n\"the General Agreement\", respectively),       «la Declaration» et ccl'Accord general»,      Abkommen\" bezeichnet) -\nrespectivement),\nActing pursuant to paragraph 6 of the        Agissant en conformite du paragra-             handelnd aufgrund des Absatzes 6 der\nDeclaration,                                  phe 6 de la Declaration,                      Erklärung -\nAgree that                                    Sont convenues         des    dispositions    kommen wie folgt überein:\nsuivantes:\n1. The validity of the Declaration is         1. La validite de la Oeclaration est proro-   1. Die Geltungsdauer der Erklärung wird\nextended by changing the date in             gee, la date mentionnee au paragra-            durch Änderung des in ihrem Absatz 6\nparagraph 6 to \"31 December 1983\".           phe 6 etant remplacee par la date du           genannten Datums in das Datum\n«31 decembre 1983».                           ,,31. Dezember 1983\" verlängert.\n2. This Proces-Verbal shall be deposited      2. Le present Proces-verbal sera depose      2. Dieses Protokoll wird beim Generaldi-\nwith the Director-General to the CON-        aupres du Directeur general des PAR-           rektor der VERTRAGSPARTEIEN des\nTRACTING PARTIES to the General              TIES CONTRACTANTES a l'Accord                  Allgemeinen Abkommens hinterlegt.\nAgreement. lt shall be open for accep-       general. II sera ouvert ä l'acceptation,       Es liegt für Tunesien und die Teilneh-\ntance, by signature or otherwise, by         par voie de signature ou autrement, de         merregierungen zur Annahme auf, die\nTunisia and by the participating             la Tunisie et des gouvernements par-           durch Unterzeichnung oder auf andere\ngovernments. lt shall become effective       ticipants. II prendra effet entre le gou-     Weise erfolgen kann. Es tritt zwischen\nbetween the Government of Tunisia            vernement de la Tunisie et tout gou-           der Regierung Tunesiens und jeder\nand any participating government as          vernement participant des que le gou-         Teilnehmerregierung in Kraft, sobald\nsoon as it shall have been accepted by       vernement de la Tunisie et ledit gou-         die Regierung Tunesiens und die\nthe Government of Tunisia and such           vernement        participant     l'auront     betreffende Regierung es angenom-\ngovernment.                                  accepte.                                      men haben.\n3. The Director-General shall furnish a       3. le Directerur general delivrera copie     3. Der Generaldirektor übermittelt der\ncertified copy of this Proces-Verbal         certifiee conforme du präsent Proces-         Regierung Tunesiens und jeder Ver-\nand a notification of each acceptance        verbal au gouvernement de la Tunisie          tragspartei des Allgemeinen Abkom-\nthereof to the Government of Tunisia         et ä chaque partie contractante ä             mens eine beglaubigte Abschrift\nand to each contracting party to the         l'Accord general et leur donnera noti-        dieses Protokolls und notifiziert ihnen\nGeneral Agreement.                           fication de toute acceptation dudit           jede Annahme desselben.\nProces-verbal.\nDone at Geneva this second day of             Fait ä Geneve, le deux novembre mil           Geschehen zu Genf am zweiten\nNovember, one thousand nine hundred           neuf cent quatre-vingt-deux, en un seul      November         neunzehnhundertzweiund-\nand eighty-two in a single copy in the        exemplaire en langues fran<;aise et          achtzig in einer Urschrift in englischer und\nEnglish and French languages, both texts      anglaise, les deux textes faisant egale-     französischer Sprache, wobei jeder Wort-\nbeing authentic.                              ment foi.                                    laut verbindlich ist."]}