{"id":"bgbl2-1983-10-12","kind":"bgbl2","year":1983,"number":10,"date":"1983-04-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1983/10#page=17","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1983-10-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1983/bgbl2_1983_10.pdf#page=17","order":12,"title":"Bekanntmachung des Europäischen Übereinkommens über die Hauptstraßen des internationalen Verkehrs (AGR)","law_date":"1983-03-29T00:00:00Z","page":245,"pdf_page":17,"num_pages":53,"content":["Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983           245\nBekanntmachung\ndes Europäischen Übereinkommens\nüber die Hauptstraßen.des internatio~alen Verkehrs (AGR)\nVom 29. März 1983\nDas von der Bundesrepublik Deutschland in Genf am 19. November 1976\nunterzeichnete Europäische Übereinkommen vom 15. November 1975 über\ndie Hauptstraßen des internationalen Verkehrs (AGA) ist nach seinem\nArtikel 6 Abs. 1 für die\nBundesrepublik Deutschland                             am 1 5. März 1983\nin Kraft getreten; die Ratifikationsurkunde ist am 3. August 1978 bei dem\nGeneralsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden.\nDas Übereinkommen ist ferner für die\nDeutsche Demokratische Republik                        am 15. März 1983\nmit dem Vorbehalt nach Artikel 15 zu Artikel 13\nin Kraft getreten.\nDas Übereinkommen ist weiterhin in Kraft getreten für\nBulgarien                                              am 1 5. März 1983\nmit dem Vorbehalt nach Artikel 15 zu Artikel 13\nFrankreich                                             am  15. März 1983\nItalien                                                am  15. März 1983\nJugoslawien                                            am  15. März 1983\nLuxemburg                                              am  15. März 1983\nNiederlande                                            am  15. März 1983\n(für das Königreich in Europa)\nSowjetunion                                            am 1 5. März 1983\nmit dem Vorbehalt nach Artikel 15 zu Artikel 13\nUkraine                                             am 29. März 1983\nmit dem Vorbehalt nach Artikel 15 zu Artikel 13\nWeißrußland                                         am 17. März 1983\nmit dem Vorbehalt nach Artikel 15 zu Artikel 13\nUngarn                                                  am 1 5. März 1983\nmit dem Vorbehalt nach Artikel 15 zu Artikel 13\nDas Übereinkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 29. März 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIn Vertretung\nvon Staden\nDer Bundesminister\nfür innerdeutsche Beziehungen\nIn Vertretung\nRehlinger","246                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nEuropäisches Ubereinkommen\nüber die Hauptstraßen des internationalen Verkehrs\n(AGR)\nEuropean Agreement\non Main International Traffic Arteries\n(AGR)\nAccord Europeen\nsur les grandes routes de trafic international\n(AGR)\n(Ubersetzung)\nTHE CONTRACTING PARTIES,                 LES PARTIES CONTRACTANTES,               DIE VERTRAGSPARTEIEN -\nCONSCIOUS of the need to facili-         CONSCIENTES de la necessite de          IM BEWUSSTSEIN der Notwendig-\ntate and develop international road      faciliter et de developper en Europe     keit, den internationalen Straßenver-\ntraffic in Europe,                       le trafic routier international,         kehr in Europa zu erleichtern und zu\nentwickeln,\nCONSIDERING that in order to             CONSID8RANT que, pour assurer           IN DER ERWÄGUNG, daß es zur\nstrengthen relations between Euro-       et developper les relations entre pays   Sicherstellung und E~twicklung der\npean countries it is essential to lay    europeens, il importe de prevoir un      Beziehungen zwischen den europäi-\ndown a co-ordinated plan for the con-    plan coordonne de construction et        schen Ländern erforderlich ist, einen\nstruction and development of roads       d'amenagement de routes adaptees         koordinierten Plan für den Bau und\nadjusted to the requirements of future   aux exigences du trafic international    Ausbau von Straßen vorzusehen, die\ninternational traffic,                   futur,                                   den Erfordernissen des künf.tigen in-\nternationalen Verkehrs entsprechen -\nHAVE AGREED as follows:                  SONT CONVENUES de ce qrni suit:          HABEN folgendes VEREINBART:\nDeflnltfon and adoption                   D~finltlon et adoption            Begriffsbestimmung und Billigung\nof the tntematlonal E-road network            du r~seau international «E»         des internationalen E-StraBennetzes\nArticle 1                            Article premier                              Artikel 1\nThe Contracting Parties adopt the        Les Parties contractantes adoptent       Die Vertragsparteien billigen das\nproposed road network hereinafter re-    le projet de reseau routier denomme      vorgeschlagene Straßennetz, im fol-\nferred to as •the international E-road   ci-apres «Reseau international <E>» et   genden als „internationales E-Straßen-\nnetwork • and described in annex I       decrit a l'annexe I au present Accord,   netz\" bezeichnet und in Anlage I be-\nto this Agreement, as a co-ordinated     a titre de plan coordonne de construc-   schrieben, als koordinierten Plan für\nplan for the construction and develop-   tion et d'amenagement de routes d'in-    den Bau und Ausbau der Straßen von\nment of roads of international impor-    teret international qu'elles se propo-   -internationaler Bedeutung; sie beab-\ntance which they intend to undertake     sent d'entreprendre dans le cadre de     sichtigen, diesen Plan im Rahmen\nwithin the framework of their national   leurs programmes natlionaux.             ihrer nationalen Ausbauprogramme zu\nprogrammes.                                                                       verwirklichen.\nArticle 2                                Article 2                               Artikel 2\nThe international E-road network         Le reseau international «E» est cons-    Das internationale E-Straßennetz be-\nconsists of a grid system of reference   titue d'un systeme quadrille de routes   steht aus einem Rastersystem, das\nroads having a general north-south       reperes d'orientation generale nord-     durch Straßen des Hauptrasters gebil-\nand west-east orientation; it includes   sud et ouest-est; il comprend egale-     det wird, die im allgemeinen in Rich-\nalso intermediate roads located be-      ment des routes intermediaires si-       tung Nord-Süd und West-Ost verlau-\ntween the reference roads and branch,    tuees entre les routes reperes et des    fen; das Netz umfaßt auch Straßen\nlink and connecting roads.               routes d'-embranchement, de rocade ou    des Zwischenrasters, die zwischen den\nde liaison.                              Straßen des Hauptrasters verlaufen,\nsowie Abzweigungen, Zubringer oder\nVerbindungsstraßen.","Nr. 1O - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983                                  247\nConstructlon and development                   Constructlon et amenagement                 Bau und Ausbau der Straßen\nof roads of the                des routes du reseau lntematlonal «E»         des internationalen E-Straßennetzes\nlnternatlonal E-road network\nArt i c le 3                                  Article 3                                  Artikel 3\nThe roads of the international E-             Les routes du reseau internatüonal         Die Straßen des internationalen\nroad network lls ref erred to in article 1     «E» auquel se refere l'article premier     E-Straßennetzes, auf das sich Artikel 1\nof this Agreement shall be brought             du present Accord doivent ~tre ren-        bezieht, haben den Bestimmungen der\ninto conformity with the provisions of         dues conformes aux dispositions de         Anlage II zu entsprechen.\nannex II to this Agreement.                    l'annexe II au present Accord.\nSlgnlng of the roads                  Slgnallsatlon des routes du reseau             Kennzeichnung der Straßen\nof 'tbe lntematlonal E-road network                       lntematlonal «E•                des internationalen E-Straßennetzes\nArticle 4                                     Article 4                                  Artikel 4\n1. The roads of the international             1. Les routes du reseau international       (1) Die Straßen des internationalen\nE-road network shall be identified and         «E» seront •identifiees -et signalees au   E-Straßennetzes sind mit dem in An-\nsigned by means of the road sign               moyen du signal decrit a l'annexe III      lage III beschriebenen Zeichen kennt-\ndescribed in annex III to this Agree-          au present Accord.                         lich zu machen und zu bezeichnen.\nment.\n2. All signs used to designate E-              2. Tous les signaux utilises pour          (2) Alle zur Bezeichnung der E-Stra-\nroads, which are not in conformity             designer les routes E, qui ne sont pas     ßen verwendeten Zeichen, die den\nwith the provisions of this Agreement          conformes aux dispositions du present      Bestimmungen dieses Ubereinkom-\nand its annexes shall be removed               Accord et ses annexes, seront enleves      mens und seinen Anlagen nicht ent-\nwithin three years from the date of            dans les trois ans qui suivront la date    sprechen, sind binnen drei Jahren\nentry into force of this Agreement for         ä laquelle le present Accord entrera       nach dem Zeitpunkt zu entfernen, zu\nthe State concerned, in accordance             en vigueur pour l'Stat concerne, en        dem dieses Ubereinkommen für den\nwith article 6.                                application de l'article 6.                betreffenden Staat nach Artikel 6 in\nKraft tritt.\n3. New road signs conforming to                3. De nouveaux signaux conformes           (3) Auf allen Straßen des internatio-\nthat described in annex III to this            a celui qui est decrit dans l'annexe III   nalen E-Straßennetzes sind binnen\nAgreement shall be placed on all               au present Accord seront mis en place      4' Jahren nach dem Zeitpunkt, zu dem\nroads of the international E-road net-         sur toutes les routes du reseau inter-     dieses Ubereinkommen für den betref-\nwork within four years from the date           national «E» dans les quatre ans qui       fenden Staat nach Artikel 6 in Kraft\nof entry into force of this Agreement          suivront la date ä laquelle le present     tritt, neue Zeichen anzubringen, die\nfor the State concerned, in accordance         Accord entrera en vigueur pour l'~tat      dem in Anlage III beschriebenen ent-\nwith article 6.                                concerne, en application de l'article 6.   sprechen.\n.&. The    provisions of this article          4'. Les dispositions du present article    (4) Die Bestimmungen dieses Arti-\nshall not be subject to any limitations        ne sont pas sujettes aux limitations       kels unterliegen nicht den Einschrän-\nwhich may result from the national             pouvant resulter des programmes na-        kungen, die sich aus den in Artikel 1\nprogrammes referred to in article 1 of         tionaux mentionnes ä l'article premier     erwähnten nationalen Programmen er-\nthis Agreement.                                du present Accord.                         geben könnten.\nProcedure for the signature of,        Proc«§dure pour la signature du pr,sent     Verfahren zur Unterzeichnung dieses\nand for becomlng Party to,                   Accord et pour devenlr partle       Uberelnkommens und um Vertrags-\nthJs Agreement                                                                          partei zu werden\nArticle 5                                     Article 5                                  Artikel 5\n1. This Agreement shall be open                1. Le presen-t Accord sera ouvert          (1)  Dieses Ubereinkommen liegt bis\nuntil 31 December 1976 for signature          jusqu'au 31 decembre 1976 ä la signa-       zum 31. Dezember 1976 für Staaten\nby States which are either Members            ture des :Etats qui sont soit membres       zur Unterzeichnung auf, die entweder\nof the United Nations Economic Com-           de la Commission economique pour            Mitglied der Wirtschaftskommission\nmission for Europe or have been ad-           l':Europe des Nations Unies, soit admis     der Vereinten Nationen für Europa\nmitted to the Commission in a consul-         a la Commissfon ä titre consultatif         oder die nach Absatz 8 der Satzung\ntative capacity in conformity with            conformement, au paragraphe 8 du            der Kommission in beratender Eigen-\nparagraph 8 of the terms of reference         Mandat de cette Commission.                 schaft in die Kommission aufgenom-\nof the Commission.                                                                        men sind.\n2. Those States may become Parties            2. Ces :Etats pourront develllir par-       (2) Diese Staaten können Vertrags-\nto this Agreement by                          ties au presen.t Accord par                 par-teien des Ubereinkommens werden\ndurch\n(a) signature not subject to ratifica-        a) signature sans reserve de ratifica-      a) Unterzeichnung ohne Vorbehalt der\ntion, acceptance, or approval;               tion, acceptation ou approbation;           Ratifikation, Annahme oder Ge•\nnehmigung;","248                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\n(b) signature subject to ratification,       b) signature sous reserve de ratifica-      b) Unterzeichnung unter Vorbehalt\nacceptance or approval, followed             tion, acceptation ou approbation,           der Ratifikation, Annahme oder\nby ratification, acceptance or              suivie de ratification, acceptation         Genehmigung und anschließende\napproval; or                                 ou approbation; ou                          Ratifikation, Annahme oder Geneh-\nmigung oder\n(c) accession.                               c) adhesion.                                c) Beitmtt.\n3. Ratification, acceptance, approval        3. La ratification, l'acceptation, l'ap-    (3) Ratifikation, Annahme, Geneh-\nor accession shall be effected by the        probation ou l'adhesion s'effectueront      migung oder Beitritt erfolgt durch\ndeposit of an instrument in good and         par le depöt d'un instrwnent en banne       Hinterlegung einer ordnungsgemäßen\ndue form with the Secretary-Gen~ral          et due forme aupres du Secretaire           Urkunde beim Generalsekretär der\nof the United Nations.                       general de l'Organisation des Nations       Vereinten Nationen.\nUnies.\nEntry lnto lorce ol thls Agreement          Entr,e en vlgueur du pr,sent Accord       Inkrafttreten dieses Uberelnkommens\nArticle 6                                    Article 6                                   Artikel 6\n1. This Agreement shall enter into           t. Le present Accord entrera en vi-         (1) Dieses Ubereinkommen tritt\nforce 90 days after the date on which        gueur 90 Jours apres la datie a laquelle    90 Tage nach dem Zeitpunkt in Kraft,\nthe Governments of eight States have         les gouvernements de huit Stats au-         zu dem die Regierungen von acht\neither signed it not subject to rat1fica-    ront soit signe l'Accord sans reserve       Staaten es entweder ohne Vorbehalt\ntion, acceptance or approval or have         de ratification, acceptation ou appro-      der Ratifikation, Annahme oder Ge-\ndeposited an insfrument of ratifica-         bation, soit depose un instrument de        nehmigung unterzeichnet oder eine\ntion, acceptance, approval or acces-         ratification, acceptation, approbation      Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\nsion provided that one or more roads         ou adhesion, a condition qu'une ou          gungs- oder Beitrittsurkunde hinter-\nof the international E-road network          plusieurs routes du reseau internatio-      legt haben, vorausgesetzt, daß eine\nlink, in a continuous manner, the ter-       nal «E» relient de fa~on ininterrompue      oder mehrere Straßen des internatio-\nritories of at least four of the States      les territoires d'au moins quatre des       nalen E-Straßennetzes die Hoheits-\nwhich have so signed or which have           1:tats ayant ainsi signe ou ayant de-       gebiete von mindestens vier Staaten,\ndeposited such an instrument. If this        pose un tel instrument. Si cette con-       die unterzeichnet oder eine solche Ur-\ncondition is not fulfilled, the Agree-       dition n'est pas remplie, l'Accord en-      kunde hinterlegt haben, durchgehend\nment shall enter into force 90 days          trera en vigueur 90 jours apres la date     verbinden. Wird diese Bedingung\nafter the date either of the signature       soi·t de la signature sans reserve de       nicht erfüllt, so tritt das Ubereinkom-\nnot subject to ratification, acceptance      ratification, acceptation ou approba-       men 90 Tage nach dem Zeitpunkt in\nor approval or of the deposit of the         tion, soit du depöt de l'instrument de      Kraft, zu dem eine diese Bedingung\ninstrument of ratification, acceptance,      ratification, d' acceptation, d' approba-   erfüllende Unterzeichnung ohne Vor-\napproval or accession, whereby the           tion ou d'adhesion qui permettra de         behalt der Ratifikation, Annahme oder\nsaid condition will be satisfied.            satisfaire a ladite condition.              Genehmigung oder die Hinterlegung\neiner solchen Ratifikations-, An-\nnahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-\nurkunde erfolgt ist.\n2. For each State which deposits its         2. Pour chaque etat qui deposera            (2) Für jeden Staat, der seine Rati-\ninstrument of ratification, acceptance,      son instrument de ratification, d'ac-       fikations-, Annahme-, Genehmigungs-\napproval or accession after the com-         ceptation, d'approbation ou d'adhesion      oder Beitrittsurkunde nach dem Zeit-\nmencement of the period of 90 days           apres la date a partir de laquelle court    punkt hinterlegt, mit dem die in Ab-\nspecified in paragraph 1 of this article,    le delai de 90 jours specifie au para-      satz 1 genannte Frist von 90 Tagen\nthe Agreement shall enter into force         graphe 1 du present article, l' Accord      beginnt, tritt das Ubereinkommen\n90 days after the date of deposit of         entrera en vigueur 90 jours apres la        90 Tage nach dem Zeitpunkt der Hin-\nthe said inst,rument.                       date dudit depöt.                           terlegung in Kraft.\n3. Upon its entry into force, this           3. A son entree en vigueur, le pre-          (3) Mit seinem Inkrafttreten beendet\nAgreement       shall   terminale     and   sent Accord abrogera et remplacera,         und ersetzt dieses Ubereinkommen in\nreplace in relations between the Con-       dans lies relations entre les Parties       den Beziehungen der Vertragsparteien\ntracting Parties the Declaration on the     contractantes, la Declaration sur la        untereinander die am 16. September\nConstruction of Main International          construction de grandes routes de tra-       1950 in Genf unterzeichnete Erklärung\nTraffic Arteries signed at Geneva on        fic international, signee a Geneve le       über den Bau internationaler Haupt-\n16 September 1950.                           16 septembre 1950.                         verkehrsstraßen.\nProcedures lor amendlng                      Proc,dure d'amendeinent                     Verfahren zur Jlnderung\nthe maln text ol thls Agreement          du texte prlnclpal du pr,sent Accord                  des Hauptwortlauts\ndieses Obereinkommens\nArticle 7                                    Article 7                                   Artikel 7\n1. The main text of this Agreement           1. Le texte prJncipal du present Ac-        (1) Der Hauptwortlaut dieses Ober-\nmay be amended by either of the             cord poui;ra etre amende par l'une des       einkommens kann durch eines der in\nprocedures specified in this article.       procedures definies dans le present          diesem Artikel vorgesehenen Verfah-\narticle.                                    ren geändert werden.\n2. (a) Upon the request of a Con-           2. a) Sur la demande d'une Partie            (2) a) Auf Antrag einer Vertrags-\ntracting Party, any amendment pro-           contractante, tout amendement propo-        partei wird jede von ihr vorgeschla-\nposed by it to the main text of this         se par cette Partie au texte principal      gene Änderung des Hauptwortlauts","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983                                249\nAgreement shall be considered in the         du present Accord sera examine par        dieses Obereinkommens von der Ar-\nWorking Party on Road Transport of           le Graupe de travail des transports       beitsgruppe Straßenverkehr der Wirt-\nthe Economic Commission for Europe           routiers de la Commission economi-        schaftskommission für Europa (ECE)\n(ECE).                                      que pour l 'Europe (CEE).                 geprüft.\n(b) If adopted by a two-thirds                b) S'il est adopte par une majo-          b) Wird die Änderung von einer\nmajority of those present and voting         rite des deux tiers des membres pre-      Zweidrittelmehrheit der anwesenden\nand if such a majority includes a two-       sents et votants, et si cette majorite    und abstimmenden Mitglieder ange-\nthirds majority of the Contracting Par-      comprend une majorite des deux tiers      nommen und umfaßt diese Mehrheit\nties present and voting, the amend-          des Parties contractantes presentes et    eine Zweidrittelmehrheit der anwe-\nment shall be communicated by the            votantes, l'amendement sera commu-        senden und abstimmenden Vertrags-\nSecretary-General to all Contracting         nique pour acceptation a toutes les       parteien, so teilt der Generalsekretär\nParties for acceptance.                      Parties contractantes par le Secretaire   die Änderung allen Vertragsparteien\ngeneral.                                  zur Annahme mit.\n(c) If the amendment is accepted             c) Si l'amendement est accepte            c) Nehmen zwei Drittel der Ver-\nby two-thirds of the Contracting Par-        par les deux tiers des Parties contrac-   tragsparteien die Änderung an, so no-\nties, the Secretary-General shall so         tantes, le Secretaire general le noti-    tifiziert der Generalsekretär dies allen\nnotify all Contracting Parties and the       fiera a toutes les Parties contractantes  Vertragsparteien; die Änderung tritt\namendment shall come into force              et l'amendement entrera en vigueur        zwölf Monate nach dem Zeitpunkt die-\ntwelve months after the date of such         douze mois apres la date de cette         ser Notifikation in Kraft. Sie tritt für\nnotification. The amendment shall            notification. L'amendement entrera en     alle Vertragsparteien mit Ausnahme\ncome in to force with respect to all         vigueur pour toutes les Parties con-      derjenigen in Kraft, die vor ihrem In-\nContracting Parties except those             tractantes a l'exception de celles qui,   krafttreten erklärt haben, daß sie die\nwhich, before it comes into force,           avant son entree en vigueur, auront       Änderung nicht annehmen.\nmake a declaration that they do not          declare ne pas l'accepter.\naccept.the amendment.\n3. Upon the request of at least one-         3. Sur la demande d'un tiers au           (3) Auf    Antrag von mindestens\nthird of the Contracting Parties, a con-     moins des Parties contractantes, une      einem Drittel der Vertragsparteien be-\nference to which the States referred         conference, a laquelle seront invites     ruft der Generalsekretär eine Konfe-\nto in article 5 shall be invited, shall be   les :etats vises ä l'article 5, sera con- renz ein, zu der die in Artikel 5 ge-\nconvened by the Secretary-General.           voquee par le Secretaire general. La      nannten Staaten eingeladen werden.\nThe procedure specified in subpara-          procedure indiquee aux alineas a) et      Das in Absatz 2 Buchstaben a und b\ngraphs (a) and (b) of paragraph 2 of         b) du paragraphe 2 du present ar-         bezeichnete Verfahren findet für jede\nthis article shall be applied in respect     ticle sera appliquee a l'egard de tout    Änderung Anwendung, die durch eine\nof any amendment submitted to the            amendement soumis a l'examen d'une        solche Konferenz geprüft wird.\nconsideration of such a conference.          telle conference.\nProcedure for amendtng                     Proddure d'amendement de                          Verfahren\nannex I to thts Agreement                  l'annexe I au pr,sent Accord              zur Jlnderung der Anlage I\nArticle 8                                    Article 8                                Artikel 8\n1. Annex I to this Agreement may             1. L'anooxe I au present Accord           (1) Die Anlage I dieses Obereinkom-\nbe amended by the procedure speci-           pourra ~tre amendee par la procedure      mens kann durch das in diesem Arti-\nfied in this article.                        defünie dans le present article.          kel vorgesehene Verfahren geändert\nwerden.\n2. Upon the request of a Contract-           2. Sur la demande d'une Partie            (2) Auf Antrag einer Vertragspartei\ning Party, any amendment proposed            contractante, taut amendement pro-        wird jede von ihr vorgeschlagene Än-\nby it to annex I to this Agreement           pose par cette Partie a l'annexe I au     derung der Anlage I von der Arbeits-\nshall be considered in the Working           present Accord sera examine par le        gruppe Straßenverkehr der Wirt-\nParty on Raad Transport of the Eco-          Graupe de travail des transports rou-     schaftskommission für Europa (ECE)\nnomic Commission for Europe (ECE).           tiers de la Commission economique         geprillt.\npour l'Europe (CEE).\n3. If adopted by the majority of             3. S'il est adopte par la majorite des    (3) Wird die Änderung von der\nthose present and voting and if such         membres presents et votants, et si        Mehrheit der anwesenden und ab-\nmajority includes the majority of the        cette majorite comprend la majorite       stimmenden Mitglieder angenommen\nContracting Parties present and vot-         des Parties contractantes presentes       und umfaßt diese Mehrheit die Mehr-\ning, the amendment shall be communi-         et votantes, l'amendement sera com-       heit der anwesenden und abstimmen-\ncated by the Secretary-General to the        munique par le Secretaire · general       den Vertragsparteien, so teilt der\ncompetent administrations of the Con-        aux administrations competentes des       Generalsekretär die Änderung den zu-\ntracting Parties directly concerned.         PartJi.es contractantes diredement in-    ständigen Verwaltungen der unmittel-\nThe following shall be considered            teressees. Sont considerees comme         bar betroffenen Vertragsparteien mit.\nContracting Parties directly concerned:      Parties contractantes directement in-     Als unmittelbar betroffene Vertrags-\nteressees:                                parteien gelten\n(a) in the case of a new, or the modifi-     a) dans le cas de l'insertion d'une       a) bei Einfügung einer neuen oder bei\ncation of an existing class-A inter-        nouvelle route internationale A,          Änderung einer vorhandenen in-\nnational road, any Contracting              ou de la modification d'une route         ternationalen A-Straße jede Ver-\nParty whose territory is crossed            internationale A existante, taute         tragspartei, durch deren Hoheits-\nby that road;                               Partie contractante dont le terri-        gebiet die Straße führt;\ntoire est emprunte par la route en\nquestion;","250                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\n(b) in the case of a new, or the modi-      b) dans le cas de l'dnsertion d'une      b) bei Einfügung einer neuen oder bei\nfication of an existing, class-B in-       nouvelle route internationale B,          Änderung einer vorhandenen in-\nternational road, any Contracting          ou de la modification d'une route         ternationalen B-Straße jede an das\nParty contiguous to the requesting         internationale B existante, toute         antragstellende Land angrenzende\ncountry,     whose     territory  is       Partie contractante limitrophe du         Vertragspartei, durch deren Ho-\ncrossed by the class-A interna-            pays demandeur et dont le terri-          heitsgebiet die internationale A-\ntional road or roads with which            toire est emprunte par la (ou les)        Straße verläuft bzw. die internatio-\nthe class-B international road,            route(s) internationale(s) A a la-        nalen A-Straßen verlaufen, mit\nwhether new or to be modified, is          quelle (auxquelles) la route inter-       denen die neue oder zu ändernde\nconnected. Two Contracting Par-            nationale B, nouvelle ou a· modi-         B-Straße verbunden wird. Als an-\nties having in their respeclive ter-       fier, est reJdee. Seront egalement        grenzend im Sinne dieses Absatzes\nritories the terminal points of a          considerees comme limitrophes au          gelten zwei Vertragspar,teien auch\nsea link on the class-A interna-           sens du present paragraphe deux           dann, wenn die Endpunkte einer\ntional road or roads specified             Parties contractantes sur le terri-       Schiffahrtsverbindung, die durch\nabove shall also be considered             toire desquelles se trouvent les          den Verlauf dieser internationalen\ncontiguous for the purposes of this        points terminaux d'une liaison ma-        A-Straße CA-Straßen) vorgegeben\nparagraph.                                  ritime prevue par le trace de la         ist, in ihrem Hoheitsgebiet liegen.\n(ou des) route(s) internationale(s)\nA specifiee(s) ci-dessus.\n4. Any proposed amendments com-             4. Toute proposition d'amendement        (4) Jeder nach Absatz 3 übermittelte\nmunicated in accordance with para-          qui aura ete communiquee conforme-       Änderungsvorschlag ist angenommen,\ngraph 3 of this article shall be ac-        ment aux dispositions du paragraphe 3    wenn binnen sechs Monaten nach\ncepted if within a period of six            du present article sera acceptee si,     dem Zeitpunkt seiner Ubermittlung\nmonths following the date of its com-       dans le delai de six mois suivant la     keine der zuständigen Verwaltungen\nmunication none of the competent ad-        date de cette communication, aucune      der unmittelbar betroffenen Vertrags-\nministrations of the Contracting Par-       des administrations competentes des      parteien beim Generalsekretär Ein-\nties directly concerned notify the Sec-     Parties contractantes directement in-    spruch gegen die Änderung erhebt.\nretary-General of their objection to        teressees ne. notifie au Secretaire ge-  Erklärt die Verwaltung einer Ver-\nthe amendment. If the administration        neral son objection a l'amendement.      tragspartei, daß nach ihrem inner-\nof a Contracting Party states that its      Si l'administration d'une Partie con-    staatlichen Recht ihre Zustimmung\nnational law obliges it to subordinate      tractante declare que son droit na-      von einer Sonderermächtigung oder\nits agreement to the grant of a specif-     tional l'oblige a subordonner son ac-    der Genehmigung durch eine gesetz-\nic authorization or to the approval of      cord a l'obtention d'une autorisation    gebende Körperschaft abhängt, so gilt\na legislative body, the competent ad-       speciale ou ia l' approbation d'un or-   ihre Zustimmung zur Änderung der\nministration shall not be considered as     gane legislatif, le consentement de      Anlage I so lange als nicht erteilt und\nhaving consented to the amendment to        ceHe administration a la modification    der Änderungsvorschlag als nicht an-\nannex I to this Agreement, and the pro-     de l' annexe I au present Accord ne      genommen, bis diese Verwaltung dem\nposed amendment shall not be accept-        sera considere comme donne, et la        Generalsekretär notifiziert, daß die er-\ned, until sudi time as the said compe-     proposition d'amendement ne sera         forderliche Ermächtigung oder Geneh-\ntent administration notifies the Secre-    acceptee qu'au moment oü ladite ad-      migung erteilt worden ist. Erfolgt\ntary-General that it has obtained the      ministration aura notifie au Secretaire  diese Notifikation nicht binnen acht-\nrequired authorization or approval. If     general que l'autorisation ou l'appro-   zehn Monaten nach dem Zeitpunkt, zu\nsuch notification is not made within a      bation requises ont ete obtenues. Si     dem der Änderungsvorschlag der Ver-\nperiod of eighteen months following.        ceHe notification n'est pas faite dans   waltung mitgeteilt worden ist, oder\nthe date on which the proposed             le delai de dix-huit mois suivant la     erhebt die zuständige Verwaltung der\namendment was communicated to the          date a laquelle la proposition d' amen-  unmittelbar betroffenen Vertragspar-\nsaid competent administration or if,        dement a ete communiquee a ladite        tei innerhalb der vorerwähnten Frist\nwithin the period of six months speci-     administration, ou si, dans le delai de  von sechs Monaten Einspruch gegen\nfied above, the competent administra-      six mois specifie ci-dessus, l'adminis-  die vorgeschlagene Änderung, so ist\ntion of a Contracting Party directly        tration competiente d'une Partie con-    diese nicht angenommen.\nconcerned expresses an objection to        tractante directement interessee for-\nthe proposed amendment, that amend-        mule une objection contre l'amende-\nment shaU not be accepted.                 ment propose, cet amendement ne se-\nra pas accepte.\n5. Any amendment accepted shall            5. Tout amendement accepte sera           (5) Jede angenommene Änderung\nbe communicated by the Secretary-           communique par le Secretaire general     wird vom Generalsekretär allen Ver-\nGeneral to all the Contracting Parties      a toutes les Parties contractantes et    tragsparteien mitgeteilt und tritt drei\nand shall come into force for all the       entrera en vigueur pour toutes les       Monate nach dem Zeitpunkt ihrer Mit-\nContracting Parties three months after      Parties contractantes trois mois apres   teilung für diese Vertragsparteien in\nthe date of its communication.              la date de cette ,communication.         Kraft.\nProcedure lor amendlng annexes II               Proc~dure d'amendement des                        Verfahren\nand III to thls Agreement           annexes II et III au pr~sent Accord        zur Änderung der Anlagen ß und III\nArticle 9                                   Article 9                                 Artikel 9\n1. Annexes II and III t_o this Agree-       1. Les annexes II et III au present      (1) Die Anlagen II und III können\nment may be amended by the pro-            Accord pourront ~tre amendees par        durch das in diesem Artikel vorge-\ncedure specified in this article.          la procedure definie dans le present     sehene Verfahren geändert werden.\narticle.","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983                                  251\n2. Upon the request of a Contract-         2. Sur la demande d'une Partie             (2) Auf Antrag einer Vertragspartei\ning Party, any amendment proposed          contractante, tout amendement pro-         wird jede von ihr vorgeschlagene Än-\nby it to annexes II and III to this        pose par cette Partie aux annexes II       derung der Anlagen II und III von der\nAgreement shall be considered in the       et III au present Accord sera exami-       Arbeitsgruppe Straßenverkehr der\nWorking Party on Road Transport of         ne par le Groupe de travail des            Wirtschaftskommission für Europa\nthe Economic Commission for Europe         transports routiers de la Commission       (ECE) geprüft.\n(ECE).                                     economique pour l'Europe (CEE).\n3. If adopted by the majority of           3. S'il est adopte par la majorite des     (3) Wird   die Änderung von der\nthose present and voting, and if such      membres presents et votants et si          Mehrheit der anwesenden und abstim-\nmajority includes the majority of the      cette majorite comprend la majorite        menden Mitglieder angenommen und\nContracting Parties present and vot-       des Parties contractantes presentes et     umfaßt diese Mehrheit die Mehrheit\ning, the amendment shall be com-           votantes, cet amendement sera com-        der anwesenden und abstimmenden\nmunicated by the Secretary-General         munique pour acceptation aux ad-           Vertragsparteien, so teilt der General-\nto the competent administrations of        ministrations competentes de toutes        sekretär die Änderung den zuständi-\nall Contracting 'Parties for acceptance.   les Parties contractantes par le Se-       gen Verwaltungen aller Vertrags-\ncretatire general.                         parteien zur Annahme mit.\n4. Such amendment shall be accepted        4. Cet amendement sera accepte si,         (4) Die Änderung ist angenommen,\nif during a period of six months from      dans le delai de six mois suivant la       wenn weniger als ein Drittel der zu-\nthe date of notification, less than one-   date de cette communication, moins        ständigen Verwaltungen der Vertrags-\nthird of the competent administrations     d'un tiers des administrations compe-     parteien binnen sechs Monaten nach\nof the Contracting Parties notify the      tentes des Parties contractantes noti-    dem Zeitpunkt der Mitteilung dem\nSecretary-General of their objection        fient au Secretaire general leur ob-      Generalsekretär ihren Einspruch ge-\nto the amendment.                           jection ·a l'amendement.                  gen die Änderung notifizieren.\n5. Any amendment accepted shall            5. Tout amendement accepte sera           (5) Jede    angenommene Änderung\nbe communicated by the Secretary-          communique par le Secretaire general      wird vom Generalsekretär allen Ver-\nGeneral to all Contracting Parties and      a toutes les Parties contractantes et     tragsparteien mitgeteilt und tritt drei\nshall come into force three months         entrera en vigueur trois mois apres       Monate nach dem Zeitpunkt dieser\nafter the date of its communication.       la date de cette communication.           Mitteilung in Kraft.\nNotlfication of the address                 Notlflcatton de l'adresse                 NotUlkatlon der Ansdlrtft\nof the admlnlstratlon                        de l'admlnlstratlon                       der Verwaltung,\nto whlch proposed amendments           l laquelle dolvent ftre communlquees                 der die Vorsdlllge\nto the annexes                   les proposltlons d'amendement                zur Anderung der Anlagen\nto thls Agreement are to be              au annexes au prjsent Accord                      mitzuteilen sind\ncommunicated\nArt i c 1 e 10                             Art i cle 10                            Art i k 4! 1 10\nEach State shaU, at the time of sign-      Chaque 1:tat, au moment ou il             Jeder Staat teilt bei der Unterzeich•\ning, ratifying, accepting, approving or     signera, ratifüera, acceptera ou ap-      nung, Ratifikation, Annahme oder Ge•\nacceding to this Agreement, inform          prouvera le present Accord ou y ad-       nehmigung dieses Ubereinkommens\nthe Secretary-General of the name           herera, notifiera au Secretaire general   oder bei seinem Beitritt zu diesem\nand address of its administration to        le nom et l' adresse de son administra-   dem Generalsekretär den Namen und\nwhich proposed amendments to the            tion a laquelle doivent etre commu-       die Anschrift der Verwaltung mit, der\nannexes to this Agreement are to be         niquees, conformement aux disposi-        nach den Artikeln 8 und 9 die Vor-\ncommunicated in conformity with ar-         tions des articles 8 et 9 du present      schläge zur Änderung der Anlagen zu\nticles 8 and 9 of this Agreement.           Accord, les propositions d'amende-        übermitbeln sind.\nment aux annexes a cet Accord.\nDenunclatlon and cessation                 Denonciation de l' Accord et            Kilndigung und Au.ßerkrafttreten\nof valldlty of thls Agreement                  cessatlon de sa valldlte                 dieses Ubereinkommens\nArticle 11                                 Articlie 11                              Artikel 11\nAny Contracting Party may de-              Toute Partie contractan1e pourra          Jede Vertragspartei kann dieses\nnounce this Agreement by written            denoncer le present Accord par noti-      Ubereinkommen durch eine an den\nnotification addressed to the Secre-        fication ecrite adressee au Secretaire    Generalsekretär gerichtete schriftliche\ntary-General. The denunciation shall        general. La denonciation prendra effet    Notifikation kündigen. Die Kündigung\ntake effect one year after the date of      un an apres la date a laquelle le         wird ein Jahr nach Eingang der Noti-\nreceipt by the Secretary-General of         Secretaire general en aura retu noti-     fikation beim Generalsekretär wirk-\nsuch notification.                          fication.                                 sam.\nArt i c 1 e 12                             Art i cl e 12                            Artikel 12\nThis Agreement shall cease to be in         Le present Accord cessera d'etre          Dieses Ubereinkommen tritt außer\nforce if the number of Contracting          en vigueur si le nombre des Parties       Kraft, wenn die Zahl der Vertrags-\nParties is less than eight for any          contractantes est inf erieur i huit pen-  parteien während zwölf auf einander-\nperiod of twelve consecutive months.        dant une periode quelconque de douze      folgender Monate weniger als acht be-\nmois consecutifs.                         trägt.","252                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nSettlement of dlsputes                    R~glement de dlfferends                 Beilegung von Streltlgkelten\nArt i c 1 e 13                             Art i c 1 e 13                           Art i k e 1 13\n1. Any dispute between two or                1. Tout differend entre deux ou plu-      (1) Jede Streitigkeit zwischen zwei\nmore Contracting Parties which               sieurs Parties contractantes touchant     oder mehr Vertragsparteien über die\nrelates to the interpretation or a,ppli-     l'interpretation ou l' application du     Auslegung oder Anwendung dieses\ncation of this Agreement and which           present Accord, que les Parties en        Ubereinkommens, welche die Streit-\nthe Parties in dispute are unable to         litige n'auraient pas pu regler par       parteien nicht durch Verhandlungen\nsettle by negotiation or other means         voie <te negociation ou d'autre ma-       oder auf anderem Weg beilegen kön-\nof settlement shaU be referred to arbi-      niere, sera soumis a l' arbitrage si      nen, wird auf Antrag einer an der\ntration if any of the Contracting Par-       l'une quelconque des Parties contrac-     Streitigkeit beteiligten Vertragspartei\nties in dispute so requests and shall,       ta11tes en litige le demande et sera,     einem Schiedsverfahren unterworfen\nto that end, be submitted to one or          en consequence, renvoye a un ou           und zu diesem Zweck einem oder meh-\nmore arbitrators selected by mutual          plusieurs arbitres choisis d'un com-      reren Schiedsrichtern unterbreitet, die\nagreement between the Parties in dis-        mun accord par les Parties en litige.     von den Streitparteien in gegenseiti-\npute. lf the Parties in dispute fail to      Si, dans les trois mois a dater de la     gem Einvernehmen auszuwählen sind.\nagree on the choice of an arbitrator or      demande d'arbitrage, les Parties en       Können sich die Streitparteien binnen\narbitrators within three months after        litige n'arrivent pas a s'entendre sur    drei Monaten nach dem Tag, an dem\nthe request for arbitration, any of          le choix d'un arbitre ou des arbitres,    das Schiedsverfahren beantragt wurde,\nthose Parties may request the Secre-         l'une quelconque de oes Parties pourra    nicht auf den oder die Schiedsrichter\ntary-General of the United Nations to        demander au Secretaire general de         einigen, so kann jede dieser Parteien\nappoint a single a.rbitrator to whom         l'Organisation des Nations Unies de       den Generalsekretär der Vereinten\nthe dispute shall be submitted for           designer un arbitre unique devant         Nationen ersuchen, einen einzigen\ndecision.                                    lequel le differend sera renvoye pour     Schiedsrichter zu ernennen, dem die\ndecision.                                 Streitigkeit zur Entscheidung unter-\nbreitet wird.\n2. The award of the arbitrator or            2. La sentence de l'arbitre ou des        (2) Die Entscheidung des oder der\narbitrators appointed in accordance          arbitres designes conformement au         nach Absatz 1 ernannten Schiedsrich-\nwith }?aragraph 1 of this article shall      paragraphe 1 du present article sera      ter ist für die an der Streitigkeit be-\nbe binding upon the Contr·acting Par-        obligatoire pour les Parties contrac-     teiligten Vertragsparteien bindend.\nties in dispute.                             tantes en litige.\nLimits to the appllcation                     Llmltes l l'appllcation                     Geltungsbereich\nol thls Agreement                           du present Accord                     dieses Uberelnkommens\nArticle 14                                 Article U                                Artikel 14\nNothing in this Agreement shall be           Aucune disposition du present Ac-        Dieses Ubereinkommen ist nicht so\nconstrued as preventing a Contracting        cord ne sera int-erpretee comme inter-    auszulegen, als hindere es eine Ver-\nParty from taking such action, compat-       disant a une Partie contractante de       tragspartei daran, die mit der Charta\nible with the provisions of the Char-        prendre les mesures compatibles avec      der Vereinten Nationen übereinstim-\nter of the United Nations and limited        les dispositions de la Charte des Na-     menden und auf das jeweils Erforder-\nto the exigencies of the situation, as it    tions Unies et limitees aux exigences     liche beschränkten Maßnahmen zu\nconsiders necessary to its external or       de la situation qu'elle estime necessai-  treffen, die nach ihrer Auffassung für\nintern-al security.                          res pour sa securite exterieure ou in-    ihre äußere oder innere Sicherheit\nterieure.                                 notwendig sind.\nDeclaratlon concernlng                Declaration relative l l'artlcle 13           Erklll'Ung zu Artikel 13\narticle 13 ol this Agreement                       du present Accord\nArt i c 1 e 15                             Art i c 1 e 15                           Art i k e 1 15\nAny State may, at the time of sign-         Tout etat pourra, au moment oü il         Jeder Staat kann bei der Unterzeich-\ning this Agreement or of depositing          signera le present Accord ou depo-        nung dieses Obereinkommens oder bei\nits instrument of ratification, accept-     sera son lnstrument de ratification,      der Hinterlegung seiner Ratifikations-,\nance, approval or accession, declare        d'acceptation, d'approbation ou d'ad-     Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\nthat it does not consider itself bound       hesion, declarer qu'il ne se considere   trittsurkunde erklären, daß er sich\nby article 13 of this Agreement. Other      pas lie par l'article 13 du present       durch Artikel 13 nicht als gebunden\nContracting Parties shall not be bound       Accord. Les autres Parties contrac-      betrachtet. Die anderen Vertragspar-\nby article 13 with respect to any Con-      tantes ne seront pas liees par l'ar-      teien sind gegenüber einer Vertrags•\ntracting Party which has made such a         ticle 13 vis-a-vis de l'une quelconque   partei, die eine solche Erklärung ab-\ndec lar a tion.                              des Parties contractantes qui aura fait  gegeben hat, durch Artikel 13 nicht\nune teile declaration.                   gebunden.\nNotlflcations to Contractlng Parties      Notiflcatlons aux Parties contractantes     Notlflkatlon an die Vertragsparteien\nArt i c 1 e 16                             Art i c 1 e 16                            Artikel 16\nIn addilion to the declarations, noti-       Outre les declarations, notifications    Außer den Erklärungen, Notifikatio-\nfications and communications pro-            et communications prevues aux ar-        nen und Mitteilungen nach den Arti-\nvided for in arlicles 7, 8 9 and 15 of       ticles 7, 8, 9 et 15 du present Accord,  keln 7, 8, 9 und 15 notifiziert der","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983                                  253\nthis Agreement, the Secretary-General       le Secretaire general notifiera aux        Generalsekretär den Vertragsparteien\nshall notify the Contracting Parties        Parties contractantes et aux autres        und den anderen in Artikel 5 genann-\nand the other States referred to in         Etats vises a l'article 5:                ten Staaten\narticle 5 of the following:\n(a) signatures, ratifications, accept-      a) les signatures, ratifications, accep-   a) die Unterzeichnungen, Ratifikatio-\nances, approvals and accessions            tations, approbations et adhesions         nen, Annahmen, Genehmigungen\nunder article 5;                           au titre de l'article 5;                   und Beitritte nach Artikel 5;\n(b) the dates of entry into force of        b) les dates d'entree en vigueur du        b) die Zeitpunkte, zu denen dieses\nthis Agreement in accordance               present Accord en vertu de l'ar-           Obereinkommen nach Artikel 6 in\nwith article 6;                            ticle 6;                                   Kraft tritt;\n(c) the date of entry into force of         c) la date d'entree en vigueur des        c) den Zeitpunkt, zu dem Änderungen\namendments to this Agreement in            amendements au present Accord              dieses Obereinkommens nach Arti-\naccordance with article 7, para-           conformement au paragraphe 2 c)            kel 7 Absatz 2 Buchstabe c, Arti-\ngraph 2 (c), article 8, paragraphs 4       de l'article 7, aux paragraphes 4          kel 8 Absätze 4 und 5 und Artikel 9\nand 5, and article 9;                      et 5 de l'article 8 et a l'article 9;      in Kraft treten;\n(d) denunciations under article 11;         d) les denonciations au titre de l'ar-    d) die Kündigungen nach Artikel 11;\nticle 11;\n(e) the termination of this Agreement       e) l'abrogation du present Accord au      e) das Außerkrafttreten dieses Ober-\nunder article 12.                          titre de l'article 12.                     einkommens nach Artikel 12.\nDeposit of the present Agreement           Dep6t du texte du present Accord               Hinterlegung des Wortlauts\nwith the Secretary-General                  aupr~s du Secretalre general                dieses Ubereinkommens\nbeim Generalsekretlr\nArticle 17                                   Article 17                                 Artikel 17\nAfter 31 Oecember 1976 the original         Apres le 31 decembre 11976, l'origi-       Nach dem 31. Dezember 1976 wird\nof this Agreement shall be deposited        nal du present Accord sera depose         die Urschrift dieses Ubereinkommens\nwith the Secretary-General of the           aupres du Secretaire general de l'Or-     beim Generalsekretär der Vereinten\nUnited Nations, who shall send certi-       ganisation des Nations Uni•es, qui en     Nationen hinterlegt; dieser übermit-\nfied true copies to all the States          transmettra des copies certifiees con-    telt allen in Artikel 5 genannten\nref erred to in article 5 of this Agree-    formes a tous les Btats vises a l'ar-     Staaten beglaubigte Abschriften.\nment.                                       ticle 5 du present Accord.\nIN WITNESS WHEREOF, the under-              EN FOI DE QUOI, les soussignes,            ZU URKUND DESSEN haben die\nsigned, being duly authorized thereto,      a ce dument autorises, ont signe le       hierzu gehörig befugten Unterzeichne-\nhave signed this Agreement.                 present Accord.                           ten dieses Ubereinkommen unter-\nschrieben.\nDONE at Geneva, this fifteenth day         FAIT a Geneve, le qudnze novem-           . GESCHEHEN zu Genf am 15. No-\nof November one thousand nine hun-          bre mil neuf cent soixante-quinze en      vember 1975 in einer Urschrift in eng-\ndred and seventy-five, in a single          un seul exemplaire, en langues anglai-    lischer, französischer und russischer\ncopy in the English, French and Rus-        se, franc;aise et russe, les trois textes Sprache, wobei jeder Wortlaut glei-\nsian languages, the three texts being       faisant egalement foi.                    chermaßen verbindlich ist.\nequally authentic,","254                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nAnnex I                                                       Annexe 1\nInternational E-road network                                     Reseau international «E»\nExplanatory notes                                             Notes expllcattve1\n1. Reference roads and intennediate roads, called class-A     1. Les r.outes reperes et les routes intermediaire•, dites\nroads, have two-digit numbers; branch, link and               de categorie A, sont numerotees avec deux ·chiffres;\nconnecting roads, called class-B roads, have three-           les routes d'embranchement, de rocade ou de liaison,\ndigit numbers.                                                dites de categorie B, sont numerotees avec trois\nchiffres.\n2. North-south orientated reference roads have two-digit      2. Les routes reperes orientees nord-sud re~oivent des\nodd numbers terminating in the figure 5 and increasing        numeros impairs -a deux chiffres se tenninant par 5,\nfrom west to east. East-west orientated reference             croissant de l'ouest vers l'est. Les routes reperes orien-\nroads have two-digit even numbers terminating in              tees ouest-est re~oivent des numeros pairs l deux\nthe figure O and increasing from north to south.              chiffres croissant du nord au sud, se terminant par O.\nIntermediate roads have respectively two-digit odd            Les routes intermediaires re~oivent respectivement\nand two-digit even numbers comprised within the               des numeros impairs et pairs l deux chiffrea compris\nnumbers of the reference roads between which they             entre les numeros des routes reperes entre lesquelles\nare located. Class-B roads have three-qigit numbers,          elles se trouvent. Les routes de categorie B re~oivent\nthe first digit being that of the nearest reference road      des numeros ,A trois chiffres dont le premier est celui\nto the north of the B-road concerned, and the second          de la route repere la plus proche situee au nord de la\ndigit being that of the nearest reference road to the         route B consideree et le deuxieme celui de la route\nwest of the B-road concerned; the third digit is a serial     repere la plus proche situee l l'ouest de la route B\nnumber.                                                       consideree, le troisieme chiffre etant un numero d'or-\ndre.\nList of roads                                                Liste des routes\nA. Main road1                                             A. Routes prlndpales\n1. W est-east orientatton                                     1. OrientaUon ouest-eat\n(a) Reference roads                                            a) Routes repere•\nE 20   Shannon - Limerick - Portlaoise - Dublin                E 20  Shannon - Limerick - Portlaoise - Dublin\n... Liverpool - Manchester - Bradford -                       ... Liver,pool - Manchester - Bradford -\nLeeds - Hull ... Esbjerg - Kolding -                          Leeds - Hull ... Esbjerg - Kolding -\nMiddelfart - Nyborg ... Korsör - K0ben-                       Middelfart - Nyborg ... Korsör - Keben-\nhavn ... Malmö - Ystad ... Tallin -                           havn ... Malmö - Ystad ... Tallin -\nLeningrad.                                                    Leningrad.\nE 30   Cork - Waterford - Wexford- Rosslare                    E 30  Cork- Waterford- Wexford- Rosslare\n... Fishguard - Swansea - Cardiff - New-                      ... Fishguard - Swansea - Cardiff - New-\nport - Bristol - London - Colchester -                        port - Bristol - London - Colchester -\nIpswich - Felixstowe ... Hoek van                             lpswich - Felixstowe ... Hoek van\nHolland - Den Haag - Gouda - Utrecht -                        Holland - Den Haag - Gouda - Utrecht -\nAmersfoort - Oldenzaal - Osnabrück -                          Amersfoort - Oldenzaal - Osnabrück -\nBad Oeynhausen - Hannover - Braun-                            Bad Oeynhausen - Hannover - Braun-\nschweig - Magdeburg - Berlin - Swie-                          schweig - Magdeburg - Berlin - Swie-\nbodzin - Poznan -1.owicz - Warszawa -                         bodzin - Poznan -1.owicz - Warszawa -\nBrest - Minsk - Smolensk - Moskva.                            Brest - Minsk - Smolensk - Moskva.\nE 40   Calais - Oostende - Gent - Bruxelles -                 E 40   Calais - Oostende - Gent - Bruxelles -\nLiege - Aachen - Köln - Olpe - Giessen -                      Liege - Aachen - Köln - Olpe - Giessen -\nBad Hersfeld - Herleshausen - Eisenach -                      Bad Hersfeld - Herleshausen - Eisenach -\nErfurt - Gera - Karl-Marx-Stadt - Dresden -                   Erfurt - Gera - Karl-Marx-Stadt - Dresden -\nGörlitz - Legnka - Wroclaw - Opole -                          Görlitz - Legnica - Wroclaw - Opole -\nGliwice - Krakow - Przemysl -                                 Gliwice - Krak6w - Przemysl -\nLvov - Rovno - Zhitomir - Kiev -                              Lvov - Rovno - Zhitomir - Kiev -\nKharkov - Rostov na Donu.                                     Kharkov - Rostov na Donu.\nE 50   Brest - Rennes - Le Mans - Paris -                     E 50   Brest - Rennes - Le Mans - Paris -\nReims - Metz - Saarbrücken - Mann-                            Reims - Metz - Saarbrücken - Mann-\nheim - Heilbronn - Feuchtwangen -                             heim - Heilbronn - Feuchtwangen -\nNürnberg- Rozvadov - Pizen - Praha -                          Nürnberg - Rozvadov - Pizen - Praha -\nJihlava - Brno - Zilina - Presov -                            Jihlava - Brno - Zilina - Presov -\nKosice - Vysne Nemedte - Uzhgorod -                           Kosice - Vysne Nemeckl! - Uzhgorod -\nMukacevo.                                                     Mukacevo.","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983     255\nAnlagel\nInternationales E-Straßennetz\nErlluterungen\n1. Die Straßen des Haupt- und Zwischenrasters - A-\nStraßen - we.rden mit zwei Ziffern, die Abzweigungen,\ndie Zubringer und die Verbindungsstraßen\nB-Straßen - mit drei Ziffern numeriert.\n2. Die in Richtung Nord-Süd verlaufenden Straßen des\nHauptrasters haben von Westen nach Osten anstei-\ngende, zweistellige, auf 5 endende Nummern. Die in\nRichtung West-Ost verlaufenden Straßen des Haupt-\nrasters haben von Norden nach Süden ansteigende,\nzweistellige, auf O endende Nummern. Die Straßen\ndes Zwischenrasters haben zweistellige, ungerade oder\ngerade Nummern, entsprechend jenen der Straßen\ndes Hauptrasters, zwischen denen sie liegen. Die B-\nStraßen haben dreistellige Nummern, deren . erste\nZiffer die erste Ziffer der nächstgelegenen Straße\ndes Hauptrasters im Norden, deren zweite Ziffer die\nerste Ziffer der nächstgelegenen Straße des Haupt-\nrasters im Westen und deren dritte Ziffer eine Ord-\nnungszahl ist.\nVerzeichnis der Straßen\nA. Hauptverkehrsstraßen\nt. Richtung West-Ost\na) Straßen des Hauptrasters\nE 20   Shannon - Limerick - Portlaoise - Dublin\n... Liver,pool - Manchester - Bradford -\nLeeds - Hull ... Esbjerg - Kolding -\nMiddelfart - Nyborg ..• Korsör - Keben-\nhavn .•. Malmö- Ystad ... Tallin -\nLeningrad.\nE 30   Cork - Waterford - Wexford- Rosslare\n... Fishguard - Swansea - Cardiff - New-\nport - Bristol - London - Colchester -\nlpswicb - Felixstowe ... Hoek van\nHolland - Den Haag - Gouda - Utredlt -\nAmersfoort - Oldenzaal - Osnabrück -\n· Bad Oeynhausen - Hannover - Braun-\nschweig - Magdeburg - Berlin - Swie-\nbodzin - Poznan - lowia - Warszawa -\nBrest - Minsk - Smolensk - Moskva.\nE 40   Calais - Oostende - Gent - Bruxelles -\nLiege - Aachen - Köln - Olpe - GieBen -\nBad Hersfeld - Herleshausen - Eisenach -\nErfurt - Gera - Karl-Marx-Stadt - Dresden -\nGörli~ - Legnica - Wrodaw - Opole -\nGliwice - Krak6w - Przemyi) -\nLvov - Rovno - Zhitomir - Kiev -\nKha.rkov - Rostov na Donu.\nE 50   Brest - Rennes - Le Mans - Paria -\nReims - Metz - Saarbrücken - Menn-\nheim - Heilbronn - Feuchtwangen-\nNürnberg - Rozvadov - PlzeA - Praha -\nJihlava - Bmo - tilina - Preiov -\nKo§ice - Vysne Nemedte - Uzhgotod -\nMukacevo.","256                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nE 60  Brest - Nantes - Tours - Mulhouse -                  E 60  Brest - Nantes - Tours - Mulhouse -\nBasel - Ollen - Zürich - Winterthur -                      Basel - Ollen - Zürich - Winterthur -\nSt. Gallen - St. Margrethen - Lauterach -                  St, Gallen - St. Margrethen - Lauterach -\nFeldkirch - Imst - Innsbruck - Wörgl -                     Feldkirch - Imst - Innsbruck - Wörgl -\nSalzburg - Linz - Wien - Nickelsdorf -                     Salzburg - Linz - Wien - Nickelsdorf -\nMosonmagyar6var - Györ - Budapest -                        Mosonmagyar6var - Györ - Budapest -\nPüspökladany - Oradea - Cluj - Turda -                     Püspökladany - Oradea - Cluj - Turda -\nTirgu-Mure, - Bra,ov - Ploie$ti - Bu-                      Tirgu-Mure, - Bra$OV - Ploie~ti - Bu-\ncure,ti - Urziceni - Slobozia - Hir,ova -                  cure$ti - Urziceni - Slobozia - Hir,ova -\nConstanta.                                                 Constanta.\nE 70  La Rochelle - Lyon - Chambery - Susa -               E 70  La Rochelle - Lyon - Chambery - Susa -\nTorino - Alessandria - Tortona -                           Torino - Alessandria - Tortona -\nBrescia - Verona - Mestre (Venezia) -                      Brescia - Verona - Mestre (Venezia) -\nPalmanova - Trieste - Ljubljana - Zagreb -                 Palmanova - Trieste - Ljubljana - Zagreb -\nDjakovo - Beograd - Vrsac -Timisoara -                     Djakovo - Beograd - Vrsac -Timisoara -\nCaransebe$ - Turnu Severin - Craiova -                     Caransebe, - Turnu Severin - Craiova -\nPite,ti - Bucure$ti - Giurgiu - Ruse -                     Pite,ti - Bucure,ti - Giurgiu - Ruse -\nRazgrad - Choumen - Varna.                                 Razgrad - Choumen - Varna.\nE 80  La Coruiia - Santander - Bilbao - San                E 80  La Coruiia - Santander - Bilbao - San\nSebastian - Pau - Toulouse - Narbonne -                    Sebastian - Pau - Toulouse - Narbonne -\nNimes - Aix-en-Provence - Nice - Vin-                      Nimes - Aix-en-Provence - Nice - Vin-\ntimiglia - Savona - Genova - La Spezia -                   timiglia - Savona - Genova - La Spezia -\nMigliarino - Livorno - Grosseto - Roma -                   Migliarino - Livorno - Grosseto - Roma -\nPescara ... Dubrovnik - Petrovac - Tito-                   Pescara ... Dubrovnik - Petrovac - Tito-\ngrad - Pristina - Nis - Dimitrovgrad -                     grad - Pristina - Nis - Dimitrovgrad -\nSofia - Plovdiv - Edirne - Babaeski -                      Sofia - Plovdiv - Edirne - Babaeski -\nSilivri - Istanbul - Izmir - Adapazari -                   Silivri - Istanbul - Izmir - Adapazari -\nBolu - Gerede - Ankara - Yozgat -                          Bolu - Gerede - Ankara - Yozgat -\nSivas - Erzincan - Mutu - Askale -                         Sivas - Erzincan - Mutu - Askale -\nErzurum - Agri - Iran.                                     Erzurum - Agri - Iran.\nE 90  Lisboa - Settibal - Pegöes - Elvas -                 E 90  Lisboa - Settibal - Pegöes - Elvas -\nBadajoz - Madrid - Zaragoza - Lerida -                     Badajoz - Madrid - Zaragoza - Lerida -\nBarcelona ... Mazara del Vallo - Palermo -                 Barcelona ... Mazara del Vallo - Palermo -\nMessina ... Reggio di Calabria - Cantan-                   Messina ... Reggio di Calabria - Cantan-\nzaro - Sibari - Crotone - Metaponto -                      zaro - Sibari - Crotone - Metaponto - ,\nTaranto - Brindisi ... Igoumenitsa -                       Taranto - Brindisi ... Igoumenitsa -\nIoannina - Kozani - Thessaloniki -                         Ioannina - Kozani - Thessaloniki -\nAlexandrovpolis - Ipsula - Kesan ...                       Alexandrovpolis - lpsula - Kesan ...\nIzmir - Aydin - Antalya -Tarsus -                          lzmir - Aydin - Antalya -Tarsus -\nAdana - Kömürler - Gaziantep - Urfa -                      Adana - Kömürler - Gaziantep - Urfa -\nMardin - Nusaybin - Cizre - Esendere -                     Mardin - Nusaybin - Cizre - Esendere -\nIran.                                                      Iran.\n(b) Intermediate roads                                      b) Routes intermediaires\nE 12  Mo i Rana - Umeä ... Vaasa -Tampere -                E 12  Mo i Rana - Umeä ... Vaasa -Tampere -\nHelsinki.                                                  Helsinki.\nE 16  Londonderry - Belfast ... Glasgow -                  E 16  Londonderry - Belfast ... Glasgow -\nEdinburgh.                                                 Edinburgh.\nE 18  Craigavon - Belfast - Larne ... Stranraer -          E 18  Craigavon - Belfast - Larne ... Stranraer -\nGretna - Carlisle - Newcastle ...                          Gretna - Carlisle - Newcastle ...\nStavanger - Kristi-ansand - Larvik -                       Stavanger - Kristiansand - Larvik -\nDrammen - Oslo - 0rje - Karlstad -                         Drammen - Oslo - 0rje - Karlstad -\nOrebro - Arboga - Enköping - Stock-                        Orebro - Arboga - Enköping - Stock-\nholm - Norrtälje - Kappelskär ... Aland ...                holm - Norrtälje - Kappelskär ... Aland ...\nTurku and Naantali - Helsinki -                            Turku and Naantali - Helsinki -\nVaalimaa - Leningrad.                                      Vaalimaa - Leningrad.\nE 22  Holyhead - Chester - Warrington -                    E 22  Holyhead - Chester - Warrington -\nManchester - Leeds - Doncaster -                           Manchester - Leeds - Doncaster -\nImmingham ... Amsterdam - Groningen -                      Immingham ... Amsterdam - Groningen -\nOldenburg - Bremen - Hamburg - Lübeck -                    Oldenburg - Bremen - Hamburg - Lübeck -\nRostock - Stralsund - Sassnitz.                            Rostock - Stralsund - Sassnitz.\nE 24  Hamburg - Berlin.                                    E24   Hamburg - Berlin.\nE 26  Berlin - Szczecin - Goleniow - Koszalin -            E 26  Berlin - Szczecin - Goleniow - Koszalin -\nGdansk.                                                    Gdansk.\nE 28  Birmingham - Cambridge - lpswich.                    E28   Birmingham - Cambridge - Ipswich.\nE32   Colchester - Harwich.                                E32   Colchester - Harwich.\nE 36  Antwerpen - Eindhoven - Venlo - Ober-                E 36  Antwerpen - Eindhoven - Venlo - Ober-\nhausen - Kamen - Bad Oeynhausen.                           hausen - Kamen - Bad Oeynhausen.","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983     257\nE 60  Brest - Nantes - Tours - Mulhouse -\nBasel - Ollen - Zürich - Winterthur -\nSt. Gallen - St. Margrethen - Lauterach -\nFeldkirch - Imst- Innsbruck - Wörgl -\nSalzburg - Linz - Wien - Nickelsdorf -\nMosonmagyar6var - Györ ~ Budapest -\nPüspökladany - Oradea - Cluj -Turda -\nTirgu-Mure, - Bra,ov - Ploief ti - Bu-\ncureJti - Unic~ni - Slobozia - Hir,ova -\nConstanta.\nE 70  La Rochelle - Lyon - Chambery - Susa -\nTorino - Alessandria -Tortona -\nBrescia - Verona - Mestre (Venezia) -\nPalmanov-a - Trieste - Ljubljana - Zagreb -\nDjakovo - Beograd ~ Vrsac - Timisoara -\nCaransebet - Turnu Severin - Craiova -\nPue,u - Bucuretti - Giurgiu - Ruse -\nRazgrad - Choumen -Varna.\nE 80   La Corui\\a - Santander - Bilbao - San\nSebastian - Pau - Toulouse - Narbonne -\nNimes - Aix-en-Provence - Nice - Vin-\ntimiglia - Savona - Genova - La Spezia -\nMigliarino - Livorno - Grosseto - Roma -\nPescara ... Dubrovnik - Petrovac - Tito-\ngrad - Pristina - Nis - Dimitrovgrad -\nSofia - Plovdiv - Edirne - Babaeski -\nSilivri - Istanbul - Izmir - Adapazari -\nBolu - Gerede - Ankara - Yozgat -\nSivas - Enincan - Mutu - Askale -\nErzurum - Agri - Iran.\nE 90  Lisboa - Setubal - Pegöes - Elvas -\nBadajoz - Madrid - Zaragoza - Lerida -\nBarcelona ... Mazara del Vallo - Palermo -\nMessina ... Reggio di Calabria - Cantan-\nzaro - Sibari - Crotone - Metaponto -\nTaranto - Brindisi ... lgoumenitsa -\nloannina - Kozani - Thessaloniki -\nAlexandrovpolis - lpsula - Kesan ...\nlzmir - Aydin - Antalya - Tarsus -\nAdana - Kömürler - Gaziantep - Urfa -\nMardin - Nusaybin - Cizre - Esendere -\nIran.\nb) Straßen des Zwischenrasters\nE 12  Mo i Rana - Umeä ... Vaasa -Tampere -\nHelsinki.\nE 16  Londonderry - Belfast ... Glasgow -\nEdinburgh.\nE 18  Craigavon - Belfast - Larne ... Stranraer -\nGretna - Carlisle - Newcastle .. .\nStavanger - Kristiansand - Larvik -\nDrammen - Oslo - 0rje - Karlstad -\nOrebro - Arboga - Enköping - Stock-\nholm - Norrtälje - KappP-lskär ... Aland ...\nTurku and Naantali - Helsinki -\nVaalimaa - Leningrad.\nE 22  Holyhead - Chester - Warrington -\nManchester - Leeds - Doncaster -\nImmingham ... Amsterdam - Groningen -\nOldenburg - Bremen - Hamburg - Lübeck -\nRostock - Stralsund - Sassnitz.\nE 24  Hamburg - Berlin.\nE 26  Berlin - Szczecin - Goleniow - Koszalin -\nGdansk.\nE 28  Birmingham - Cambridge - Ipswich.\nE 32  Colchester - Harwich.\nE 36  Antwerpen - Eindhoven - Venlo - Ober-\nhausen - Kamen - Bad Oeynhausen.","258                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nE 38  Berlin - Lübbenau - Cottbus - Legnica.                E 38  Berlin - Lübbenau - Cottbus - Legnica.\nE42   Dunkerque - Lille - Mons - Charleroi -                E 42  Dunkerque - Lille - Mons - Charleroi -\nNamur - Liege - St. Vith - Wittlich -                       Namur - Liege - St. Vith - Wittlich -\nBingen - Wiesbaden - Frankfurt am Main -                    Bingen - Wiesbaden - Frankfurt am Main -\nAschaffenburg - Würzburg.                                   Aschaffenburg - Würzburg.\nE 44  St. Brieuc - Caen - Rouen - Amiens -                  E 44  St. Brieuc - Caen - Rouen - Amiens -\nCharleville - Mezieres - Luxembourg -                       Charleville - Mezieres - Luxembourg -\nTrier - Wittlich - Koblenz - Ransbach-                      Trier - Wittlich - Koblenz - Ransbac:h-\nBaumbach - Giessen.                                         Baumbach - Giessen.\nE 46  Rouen - Reims - Charleville - Mezieres -              E 46  Rouen - Reims - Charleville - Mezieres -\nLiege.                                                      Liege.\nE 48  Bayreuth - Marktredwitz - Cheb -                      E48   Bayreuth - Marktredwitz - Cheb -\nKarlovy Vary - Praha.                                       Karlovy Vary - Praha.\nE 52  Paris - Nancy - Strasbourg - Appen-                   E52   Paris - Nancy - Strasbourg - Appen-\nweier - Karlsruhe - Stuttgart - Ulm -                       weier - Karlsruhe - Stuttgart - Ulm -\nMünchen - Braunau - Wels - Linz.                            München - Braunau - Wels - Linz.\nE 54  J>aris - Chaumont - Mulhouse - Basel -                E 54  Paris - Chaumont - Mulhouse - Basel -\nWaldshut - Lindau - Memmingen -                             Waldshut - Lindau - Memmingen -\nMünchen - Rosenheim - Salzburg.                             München - Rosenheim - Salzburg.\nE56   Nürnberg - Regensburg - Deggendorf -                  E56   Nürnberg - Regensburg - Deggendorf -\nPassau - Wels - Sattledt.                                   Passau - Wels - Sattledt.\nE62   Nantes - Poitiers - Macon - Geneve -                  E62   Nantes - Poitiers - Macon - Geneve -\nLausanne - Martigny - Sion - Simplon -                      Lausanne - Martigny - Sion - Simplon -\nGravellona Toce - Milano - Tortona.                         Gravellona Toce - Milano - Tortona.\nE 64  Szeged - Arad - Deva - Sibiu - Bra~ov.                E 64  Szeged - Arad - Deva - Sibiu - Bra~ov.\nE 66  Torino - Milano - Brescia.                            E66   Torino - Milano - Brescia.\nE 68  Fortezza - St. Candido - Spittal - Villach -          E 68  Fortezza - St. Candido - Spittal - Villach -\nKlagenfurt - Graz - Veszprem - Balatonaliga.                Klagenfurt - Graz - Veszprem - Balatonaliga.\nE 72  Nice - Cuneo - Asti - Alessandria.                    E 72  Nice - Cuneo - Asti - Alessandria.\nE 74  Migliarino - Firenze.                                 E 74  Migliarino - Firenze.\nE76   Bordeaux - Toulouse.                                  E76   Bordeaux - Toulouse.\nE78   Grosseto - Arezzo - Sansepolcro - Fano.               E 78  Grosseto - Arezzo - Sansepolcro - Fano.\nE82   Coimbra - Celorico da Beira - Salamanca -             E82   Coimbra - Celorico da Beira - Salamanca -\nValladolid - Burgos.                                        Valladolid- Burgos.\nE86   Krystalopigi - Florina - Vevi - Yefira -              E86   Krystalopigi - Florina - Vevi - Yefira -\nThessaloniki.                                               Thessaloniki.\nE88   Kesan - Tekirdag - Silivri.                           E88   Kesan - Tekirdag - Silivri.\nE92   Rion - Egion.                                         E92   Rion - Egion.\nE94   Corinthos - Athinai.                                  E94   Corinthos - Athinai.\n2. North-south orlentation                                   2. Orlentation nord-sud\n(a) Reference roads                                          a) Routes reperes\nE 05 Greenock - Glasgow - Gretna - Carlisle -               E 05 Greenock - G~asgow - Gretna - Carlisle -\nPenrith - Preston - Warrington -                            Penrith - Preston - Warrington -\nBirmingham - Newbury - Southampton ...                       Birmingham - Newbury - Southampton ...\nLe Havre - Paris - Orleans - Tours -                         Le Havre - Paris - Orleans - Tours -\nPoitiers - Bordeaux - San Sebastian -                       Poitiers - Bordeaux - San Sebastian -\nBurgos - Madrid - Cord6ba - Sevilla -                        Burgos - Madrid - Cord6ba - Sevilla -\nCadiz - Algeciras.                                          Cadiz - Algeciras.\nE 15 Inverness - Perth - Edinburgh - New-                   E 15   Inverness - Perth - Edinburgh - New-\ncastle - Scotch-Corner - Doncaster -                        castle - Scotch-Corner - Doncaster -\nLondon - Folkestone - Dover ... Calais -                     London - Folkestone - Dover ... Calais -\nParis - Lyon - Orange - Narbonne -                          Paris - Lyon - Orange - Narbonne -\nGerona - Barcelona - Tarragona -                            Gerona - Barcelona - Tarragona -\nCastell6n de la Plana - Valencia -                          Castell6n de la Plana - Valencia -\nAlicante - Murcia - Algeciras.                              Alicante - Murcia - Algeciras.\nE 25  Amsterdam - Utrecht - ·s-Hertogenbosch -              E 25  Amsterdam - Utrecht - 's-Hertogenbosch -\nEindhoven - Maastricht - Liege -                            Eindhoven - Maastricht - Liege -\nBastogne - Arlon - Luxembourg - Metz -                      Bastogne - Arlon - Luxembourg - Metz -\nSt. A vold - Strasbourg - Mulhouse -                        St. Avold - Strasbourg - Mulhouse -\nBasel - Olten - Bern - Lausanne -                           Basel - Olten - Bern - Lausanne -\nGeneve - Mont-Blanc - Aosta - Torino -                      Geneve - Mont-Blanc - Aosta - Torino -\nAlessandria - Tortona - Genova.                             Alessandria -Tortona - Genova.\nE 35  Hoek van Holland - Rotterdam - Gouda -                E 35  Hoek van Holland - Rotterdam - Gouda -\nUtrecht - Arnhem - Emmerich - Ober-                         Utrecht - Arnhem - Emmerich - Ober-","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983     259\nE 38  Berlin - Lübbenau - Cottbus - Legnica.\nE 42  Dunkerque - Lille - Mons - Charleroi -\nNamur - Liege - St. Vith - Wittlich -\nBingen - Wiesbaden - Frankfurt am Main -\nAschaffenburg - Würzburg.\nE 44  St. Brieuc - Caen - Rouen - Amiens -\nCharleville - Mezieres - Luxembourg -\nTrier - Wittlich - Koblenz - Ransbach-\nBaumbach - Gießen.\nE 46  Rouen - Reims - Charleville - Mezieres -\nLiege.\nE 48  Bayreuth - Marktredwitz - Cheb -\nKarlovy Vary - Praha.\nE 52  Paris - Nancy - Strasbourg - Appen-\nweier - Karlsruhe - Stuttgart - Ulm -\nMünchen - Braunau - Wels - Linz.\nE 54  Paris - Chaumont - Mulhouse - Basel -\nWaldshut - Lindau - Memmingen -\nMünchen - Rosenheim - Salzburg.\nE 56  Nürnberg - Regensburg - Deggendorf -\nPassau - Wels - Sattledt.\nE 62  Nantes - Poitiers - Macon - Geneve -\nLausanne - Martigny - Sion - Simplon -\nGravellona Toce - Milano - Tortona.\nE 64  Szeged - Arad - Deva - Sibiu - Bra$OV.\nE 66  Torino - Milano - Brescia.\nE 68  Fortezza - St. Candido - Spittal - Villach -\nKlagenfurt - Graz - Veszprem - Balatonaliga.\nE 72  Nice - Cuneo - Asti - Alessandria.\nE 74  Migliarino - Firenze.\nE 76  Bordeaux - Toulouse.\nE 18  Grosseto - Arezzo - Sansepolcro - Fano.\nE 82  Coimbra - Celorico da Beira - Salamanca -\nValladolid - Burgos.\nE 86  Krystalopigi - Florina - Vevi - Yefira -\nThessaloniki.\nE 88  Kesan - Tekirdag - Silivri.\nE 92  Rion - Egion.\nE 94  Corinthos - Athinai.\n2. Richtung Nord-Stld\na) Straßen des Hauptrasters\nE 05 Greenock - G~asgow - Gretna - Carlisle -\nPenrith - Preston - Warrington -\nBirmingham - Newbury - Southampton ...\nLe Havre - Paris - Orleans -Tours -\nPoitiers - Bordeaux - San Sebastian -\nBurgos - Madrid - Cord6ba - Sevilla -\nCadiz - Algeciras.\nE 15  Inverness :.. Perth - Edinburgh - New-\ncastle - Scotch-Corner - Doncaster -\nLondon - Folkestone - Dover ... Calais -\nParis - Lyon - Orange - Narbonne -\nGerona - Barcelona - Tarragona -\nCastell6n de la Plana - Valencia -\nAlicante - Murcia - Algeciras.\nE 25  Amsterdam - Utrecht - ·s-Hertogenbosch -\nEindhoven - Maastricht - Liege -\nBastogne - Arlon - Luxembourg - Metz -\nSt. A vold - Strasbourg - Mulhouse -\nBasel - Olten - Bern - Lausanne -\nGeneve - Mont-Blanc - Aosta - Torino -\nAlessandria -Tortona - Genova.\nE 35  Hoek van Holland - Rotterdam - Gouda -\nUtrecht - Arnhem - Emmerich - Ober-","260                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nhausen - Köln - Ransbach-Baumbach -                       hausen - Köln - Ransbach-Baumbach -\nFrankfurt am Main - Heidelberg - Karls-                   Frankfurt am Main - Heidelberg - Karls-\nruhe - Offenburg - Basel - Olten -                        ruhe - Offenburg - Basel - Olten -\nLuzern - Altdorf - S. Gottardo -                          Luzern - Altdorf - S. Gottardo -\nBellinzona - Lugano - Chiasso - Corno -                   Bellinzona - Lugano - Chiasso - Corno -\nMilano - Piacenza - Parma - Modena -                      Milano - Piacenza - Parma - Modena -\nFirenze - Arezzo - Roma.                                  Firenze - Arezzo - Roma.\nE 45 Vollan - Mo i Rana - Stj0rdalshalsen -              E 45  Vollan - Mo i Rana - Stj0rdalshalsen -\nTrondheim - Dombas - Otta - Harnar -                      Trondheim - Dombas - Otta - Hamar -\nEidsvoll - Oslo - Moss - Svinesund -                      Eidsvoll - Oslo - Moss - Svinesund -\nUddevalla - Göteborg - Halmstad -                         Uddevalla - Göteborg - Halmstad -\nHälsingborg ... Helsingör - K0benhavn -                   Hälsingborg ... Helsingör - K0benhavn -\nK0ge - Vordingborg - R0dby ... Putt-                      K0ge - Vordingborg - Redby ... Putt-\ngarden ... Hamburg - Walsrode - Hanno-                    garden ... Hamburg - Walsrode - Hanno-\nver - Northeim - Göttingen - Kassel -                     ver - Northeim - Göttingen - Kassel -\nBad Hersfeld - Fulda - Würzburg -                         Bad Hersfeld - Fulda - Würzburg -\nNürnberg - München - Rosenheim -                          Nürnberg - München - Rosenheim -\nWörgl - Innsbruck - Brenner-Pass/Passo                    Wörgl - Innsbruck - Brenner-Pass/Passo\ndel Brennero - Fortezza - Bolzano -                       del Brennero - Fortezza - Bolzano -\nTrento - Verona - Modena - Bologna -                      Trento - Verona-Modena- Bologna -\nCesena - Perugia - Roma - Napoli -                        Cesena - Perugia - Roma - Napoli -\nSalerno - Sicignano - Cosenza - Villa                     Salemo - Sicignano - Cosenza - Villa\nS. Giovanni ... Messina - Catania -                       S. Giovanni ... Messina - Catania -\nSiracusa - Gela.                                          Siracusa - Gela.\nE 55 Tornio - Haparanda - LuleA - UmeA -                 E 55  Tornio - Haparanda - LuleA - UmeA -\nSundsvall - Gävle - Uppsala - Stock-                      Sundsvall - Gävle - Uppsala - Stock-\nholm - Södertälje - Norrköping - Lin-                     holm - Södertälje - Norrköping - Lin-\nköping - Jönköping - Hälsingborg -                        köping - Jönköping - Hälsingborg -\nMalmö - Trelleborg ... Sassnitz - Stral-                  Malmö - Trelleborg .. : Sassnitz - Stral-\nsund - Rostock - Berlin - Lübbenau -                      sund - Rostock - Berlin - Lübbenau -\nDresden - Cinovec - Teplice - Praha -                     Dresden - Cinovec - Teplice - Praha -\nTabor - Ceske Budejovice - Dolni                          Tabor - Ceske Budejovice - Dolni\nDvotiste - Linz - Salzburg - Villach -                    Dvotiste - Linz - Salzburg - Villach -\nTarvisio - Udine - Palmanova - Mestre                     Tarvisio - Udine - Palmanova - Mestre\n(Venezia) - Ravenna - Cesena - Rimini -                   (Venezia) - Ravenna - Cesena - Rimini -\nFano - Ancona - Pescara - Canosa - Bari -                 Fano - Ancona - Pescara - Canosa - Bari -\nBrindisi ... Igoumenitsa - Preveza -                      Brindisi ... lgoumenitsa - Preveza -\nMessolongi - Rion - Patrai - Pyrgos -                     Messolongi - Rion - Patrai - Pyrgos -\nKalamai.                                                  Kalamai.\nE 65 Ystad - ... Swinoujscie - Wolin -                    E 65 Ystad - ... Swinoujscie - Wolin -\nGoleniow - Szczecin - Swiebodzin -                        Goleniow - Szczecin - Swiebodzin -\nJelenia-G6ra - Harrachov - 2:elezny Brod -                Jelenia-G6ra - Harrachov - 2:elezny Brod -\nTurnov - Mlada - Boleslav - Praha -                       Turnov - Mlada - Boleslav - Praha -\nJihlava - Brno - Btechlav - Bratislava -                  Jihlava - Brno - Btechlav - Bratislava -\nRajka - Mosonmagyar6var - Czorna -                        Rajka - Mosonmagyar6var - Czorna -\nSzombathely - Körmend - Redics -                          Szombathely - Körmend - Redics -\nZagreb - Karlovac - Rijeka - Split -                      Zagreb - Karlovac - Rijeka - Split -\nMetkovic - Oubrovnik - Petrovac -                         Metkovic - Dubrovnik - Petrovac -\nTitograd - Bijelo Polje - Scopje - Kicevo -               Titograd - Bijelo Polje - Scopje - Kicevo -\nOhrid - Bitolj - Niki- Vevi - Kozani -                    Ohrid - Bitolj - Niki - Vevi - Kozani -\nLarissa - Domokos - Lamia - Brallos -                     Larissa - Domokos - Lamia - Brallos -\nItea ... Egion - Korintos - Tripolos -                    Itea ... Egion - Korintos - Tripolos -\nGythion.                                                  Gythion.\nE 75 Troms0 - Nordkjosbotn - Skibotn -                    E 75 Troms0 - Nordkjosbotn - Skibotn -\nHelligskogen - Kilpisjärvi - Tornio -                     Helligskogen - Kilpisjärvi - Tornio -\nOulu - Jyväskylä - Lahti - Helsinki ...                   Oulu - Jyväskylä - Lahti - Helsinki ...\nGdansk - Elblag - Ostr6da - Mlawa -                       Gdansk - Elblag - Ostr6da - Mlawa -\nWarszawa- Radom - Krak6w..,. Trstena -                    Warszawa - Radom - Krakow - Trstena -\nRuzomberok - Banska - Bystrica -                          Ruzomberok - Banska - Bystrica -\nZvolen - Saby - Budapest - Szeged -                       Zvolen - Sahy - Budapest - Szeged -\nBeograd - Nis - Kumanovo - Skopje -                       Beograd - Nis - Kumanovo - Skopje -\nGevgelija - Evzoni - Thessaloniki -                       Gevgelija - Evzoni - Thessaloniki -\nUrissa -Almyros - Lamia - Athinai -                       Larissa - Almyros - Lamia - Athinai -\nChania - Iraklion - Agios Nikolaos -                      Chania - Iraklion - Agios Nikolaos -\nSitia.                                                    Sitia.\nE 85 Cernovoy - Siret - Suceava - Roman -                 E 85 Cernovoy - Siret - Suceava - Roman -\nBacau - Märä~e~ti - Buzäu - Urziceni -                    Bacau - Märä~e$ti - Buzäu - Urziceni -\nBucure~ti - Giurgiu - Ruse - Bjala -                      Bucure~ti - Giurgiu - Ruse - Bjala -\nVelico Tirnovo - Stara Zagora - Haskovo -                 Velico Tirnovo - Stara Zagora - Haskovo -\nPodkova - Komotini,                                       Podkova - Komotini,","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983    261\nhausen - Köln - Ransbach-Baumbach -\nFrankfurt am Main - Heidelberg - Karls-\nruhe - Offenburg - Basel - Olten -\nLuzern - Altdorf - S. Gottardo -\nBellinzona - Lugano - Chiasso - Como -\nMilano - Piacenza - Parma - Modena -\nFirenze - Arezzo - Roma.\nE 45  Vollan - Mo i Rana - Stj0rdalshalsen -\nTrondheim - Dombas - Otta - Hamar -\nEidsvoll - Oslo - Moss - Svinesund -\nUddevalla - Göteborg - Halmstad '-\nHälsingborg ... Helsingör - Kebenhavn -\nKege - Vordingborg - Redby ... Putt-\ngarden ... Hamburg- Walsrode - Hanno-\nver - Northeim - Göttingen - Kassel -\nBad Hersfeld - Fulda - Würzburg -\nNürnberg- München - Rosenheim -\nWörgl - Innsbruck - Brenner-Paß/Passo\ndel Brennero - Fortezza - Bolzano -\nTrento - Verona - Modena - Bologna -\nCesena - Perugia - Roma - Napoli -\nSalerno - Sicignano - Cosenza - Villa\nS. Giovanni ... Messina - Catimia -\nSiracusa - Gela.\nE 55  Tornio - Haparanda - Luleä' - Umeä -\nSundsvall - Gävle - Uppsala - Stock-\nholm - Södertälje - Norrköping - Lin-\nköping - Jönköping - Hälsingborg -\nMalmö - Trelleborg ... Sassnitz - Stral-\nsund - Rostock - Berlin - Lübbenau -\nDresden - Cinovec - Teplice - Praha -\nTabor - Ceske Budejovice - Dolni\nDvofiste - Linz - Salzburg - Villach -\nTarvisio - Udine - Palmanova - Mestre\n(Venezia) - Ravenna - Cesena - Rimini -\nFano - Ancona - Pescara - Canosa - Bari -\nBrindisi ... Igoumenitsa - Preveza -\nMessolongi - Rion - Patrai - Pyrgos -\nKalamai.\nE 65  Ystad - ... Swinoujscie - Wolin -\nGoleniow - Szczecin - Swiebodzin -\nJelenia-G6ra - Harrachov - 2:elezny Brod -\nTurnov - Mlada - Boleslav - Praha -\nJihlava - Brno - Bfechlav - Bratislava -\nRajka - Mosonmagyar6var - Czoma -\nSzombathely - Körmend - Redics -\nZagreb - Karlovac - Rijeka - Split -\nMetkovic - Dubrovnik - Petrovac -\nTitograd - Bijelo Polje - Scopje - Kicevo -\nOhrid - Bitolj - Niki - Vevi - Kozani -\nU.rissa - Domokos - Lamia ;_ Brallos -\nItea ... Egion - Korintos - Tripolos -\nGythion.\nE 15  Tromse - Nordkjosbotn - Skibotn -\nHelligskogen - Kilpisjärvi - Tornio -\nOulu - Jyväskylä - Lahti - Helsinki .' ..\nGdansk - Elblag - Ostr6da - Mlawa -\nWarszawa - Radom - Krakow -Trstena -\nRufomberok - Banska - Bystrica -\nZvolen - Sahy - Budapest - Szeged -\nBeograd - Nis - Kumanovo - Skopje -\nGevgelija - Evzoni - Thessaloniki -\nLarissa - Almyros - Lamia - Athinai -\nChania - Iraklion - Agios Nikolaos -\nSitia.\nE 85  Cernovoy - Siret - Suceava - Roman -\nBacau - Märä$e$li - Buzäu - Urziceni -\nBucure$ti - Giurgiu - Ruse - Bjala -\nVelico Tirnovo - Stara Zagora - Haskovo -\nPodkova - Komotini.","262                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nE 95  Leningrad - Moskva - Oryol - Kharkov -               E 95  Leningrad - Moskva - Oryol - Kharkov -\nSimferopol - Alushta - Yalta.                              Simferopol - Alushta - Yalta.\n(b) Intermediate roads                                      b) Routes intermediaires\nE 01  tarne - Belfast - Dublin - Wexford -                 E 01  Larne - Belfast - Dublin - Wexford -\nRosslare ... La Coruiia - Pontevedra -                     Rosslare ... La Coruiia - Pontevedra -\nPorto - Albergaria a Velha - Coimbra -                     Porto - Albergaria a Velha - Coimbra -\nVila Franca de Xira - Lisboa - Settial -                   Vila Franca de Xira - Lisboa - Setual -\nPortimäo - Faro - Huelva - Seville.                        Portimäo - Faro - Huelva - Seville.\nE 03  Cherbourg - Rennes - Nantes - La                     E03   Cherbourg - Rennes - Nantes - La\nRochelle.                                                  Rochelle.\nE 07  Orleans - Limoges - Toulouse - Zaragoza.             E07   Orleans - Limoges - Toulouse - Zaragoza.\nE 13  Doncaster - Sheffield - Nottingham -                 E 13  Doncaster - Sheffield - Nottingham -\nLeicester - Northampton - London.                          Leicester - Northampton - London.\nE 17  Antwerpen - Gent - Kortrijk - Cambrai -              E 17  Antwerpen - Gent - Kortrijk - Cambrai -\nReims - Beaune.                                            Reims - Beaune.\nE 19  Amsterdam - Den Haag - Rotterdam -                   E 19  Amsterdam - Den Haag - Rotterdam -\nBreda - Antwerpen - Bruxelles - Mons -                     Breda - Antwerpen - Bruxelles - Mons -\nValenciennes - Paris.                                      Valenciennes - Paris.\nE 21· Metz - Nancy - Dijon - Geneve - Cham-                E 21  Metz - Nancy - Dijon - Geneve - Cham-\nbery - Grenoble - Valence - Marseille.                     bery - Grenoble - Valence - Marseille.\nE 23  Metz - Nancy - Besanton - Vallorbe -                 E23   Metz - Nancy - Besanton - Vallorbe -\nLausanne.                                                  Lausanne.\nE 27  Dortmund - Köln - Prüm - Luxembourg -                E 27  Dortmund - Köln - Prüm - Luxembourg -\nSaarbrücken - Sarreguemines -                              Saarbrücken - Sarreguemines -\n(E 25 Strasbourg).                                         (E 25 Strasbourg).\nE 29  Belfort - Bern - Martigny - Grand-Saint-             E29   Belfort - Bern - Martigny - Grand-Saint-\nBernard - Aosta.                                           Bernard - Aosta.\nE 31  Parma - La Spezia.                                   E 31  Parma - La Spezia.\nE 33  Rotterdam - Gorinchem - Nijmegen -                   E33   Rotterdam - Gorinchem - Nijmegen -\nGoch - Krefeld - Köln - Koblenz -                          Goch - Krefeld - Köln - Koblenz -\nBingen - Ludwigshafen.                                     Bingen - Ludwigshafen.\nE 37  Stockholm - Södertälje - Orebro -                    E 37  Stockholm - Södertälje - Orebro -\nMariestad - Göteborg ... Frederikshavn -                   Mariestad - Göteborg ... Frederikshavn -\nÄlborg- Arhus - Vejle - Kolding -                          Älborg - Arhus - Vejle - Kolding -\nKrusa - Flensburg - Schleswig - Neu-                       Krusa - Flensburg - Schleswig - Neu-\nmünster - Hamburg - Bremen - Osna-                         münster - Hamburg - Bremen - Osna-\nbrück - Dortmund - Olpe - Giessen.                         brück - Dortmun_d - Olpe - Giessen.\nE 39  Giessen - Frankfurt am Main - Darmstadt.             E39   Giessen - Frankfurt am Main - Darmstadt.\nE 41  Würzburg - Heilbronn - Stuttgart -                   E 41  Würzburg - Heilbronn - Stuttgart -\nDonaueschingen - Schaffhausen - Winter-                    Donaueschingen - Schaffhausen - Winter-\nthur - Zürich - Altdorf.                                   thur - Zürich - Altdorf.\nE 43  Würzburg - Feuchtwangen - Ulm -                      E 43  Würzburg - Feuchtwangen - Ulm -\nMemmingen - Lindau - Bregenz -                             Memmingen - Lindau - Bregenz -\nSt. Margrethen - Buc:hs - Chur -                           St. Margrethen - Buc:hs - Chur -\nS. Bernardino - Bellinzona.                                S. Bernardino - Bellinzona.\nE 47  Magdeburg - Halle - Leipzig - Karl-                  E47   Magdeburg - Halle - Leipzig - Karl-\nMarx-Stadt - Bozi Dar - Karlovy Vary -                     Marx-Stadt - Bozi Dar - Karlovy Vary -\nPlzen - Ceske Budejovice - Ttevoii -                       Plzeii - Ceske Budejovice - Ttevon -\nHalamky - Wien.                                            Halamky - Wien.\nE 49  Orehoved - Nyköbing - Gedser ...                     E49   Orehoved - Nyköbing - Gedser ...\nRostode.                                                   Rostock.\nE 51  Berlin - Leipzig - Gera - Hof - Bayreuth -           E51   Berlin - Leipzig - Gera - Hof - Bayreuth -\nNürnberg.                                                  Nürnberg.\nE 53  Pizen - Bayerisc:h Eisenstein - Deggendorf -         E53   Plzen - Bayerisc:h Eisenstein - Deggendorf -\nMünchen.                                                   München.\nE 57  Sattledt - Liezen - St. Michael - Graz -             E 57  Sattledt - Liezen - St. Michael - Graz -\nMaribor - Ljubljana.                                       Maribor - Ljubljana.\nE 59  Praha - Jihlava - Wien - Graz - Spiel-               E59   Praha - Jihlava - Wien - Graz - Spiel-\nfeld - Maribor - Zagreb - Karlovac -                       feld - Maribor - Zagreb - Karlovac -\nBihac: - Donjilapac - Knin - Split.                        Bihac: - Donjilapac - Knin - Split.\nE 63  Klagenfurt - Loibl-Pass - Ljubljana -                E 63  Klagenfurt - Loibl-Pass - Ljubljana -\nTrieste - Rijeka.                                          Trieste - Rijeka.","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983     263\nE 95  Leningrad - Moskva - Oryol - Kharkov -\nSimferopol - Alushta - Yalta.\nb) Straßen des Zwischenrasters\nEOt    Larne - Belfast - Dublin - Wexford -\nRosslare ... La Coruiia - Pontevedra -\nPorto - Albergaria a Velha - Coimbra -\nVila Franca de Xira - Lisboa - Setüal -\nPortimäo - Faro - Huelva - Seville.\nE03   Cherbourg - Re'nnes - Nantes - La\nRochelle.\nE07  Orleans - Limoges - Toulouse - Zaragoza.\nE 13 Doncaster - Sheffield - Nottingham -\nLeicester - Northampton - London.\nE 17  Antwerpen - Gent - Kortrijk - Cambrai -\nReims - Beaune.\nE 19  Amsterdam - Den Haag - Rotterdam -\nBreda - Antwerpen - Bruxelles - Mons -\nValenciennes - Paris.\nE 21  Metz - Nancy - Dijon - Geneve - Cham-\nbery- Grenoble - Valence - Marseille.\nE23   Metz - Nancy - Besani;on - Vallorbe -\nLausanne.\nE27   Dortmund - Köln - Prüm - Luxembourg -\nSaarbrücken - Sarreguemines -\n(E 25 Strasbourg). _\nE29   Beifort - Bern - Martigny - Grand-Saint-\nBernard - Aosta.\nE31   Parma - La Spezia.\nE33   Rotterdam - Gorinchem - Nijmegen -\nGoch - Krefeld - Köln - Koblenz -\nBingen - Ludwigshafen.\nE31   Stockholm - Södertälje - Orebro -\nMariestad - Göteborg ... Frederikshavn -\nAlborg - Arhus - Vejle - Kolding -\nKrusa - Flensburg - Schleswig - Neu-\nmünster - Hamburg - Bremen - Osna-\nbrück - Dortmund - Olpe - Gießen.\nE39   Gießen - Frankfurt am Main - Darmstadt.\nE 41  Würzburg - Heilbronn - Stuttgart -\nDonaueschingen - Schaffhausen - Winter-\nthur - Zürich - Altdorf.\nE43   Würzburg - Feuchtwangen - Ulm -\nMemmingen - Lindau - Bregenz -\nSt. Margrethen - Buchs - Chur \"'\"\nS. Bernardino - Bellinzona.\nE41   Magdeburg - Halle - Leipzig - Karl-\nMarx-Stadt - Bozi Dar - Karlovy Vary -\nPizen - Ceske Budejovice - Tfevon -\nHalamky - Wien.\nE49   Orehoved - Nyköbing - Gedser ...\nRostode.\nE 51  Berlin - Leipzig - Gera - Hof - Bayreuth -\nNürnberg.\nE53    Pizen - Bayerisch Eisenstein - Deggendorf -\nMünchen.\nE 57  Sattledt - Liezen - St. Michael - Graz -\nMaribor - Ljubljana.\nE59   Praha - Jihlava - Wien - Graz - Spiel-\nfeld - Maribor - Zagreb - Karlovac -\nBihac - Donjilapac - Knin - Split.\nE63   Klagenfurt - Loibl-Paß - Ljubljana -\nTrieste - Rijeka.","264                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nE67   Warszawa - Lowicz - Wroclaw -                       E67   Warszawa - towicz - Wrodaw -\nKlodzko - Beloves - Nachod - Hradec                       Klodzko - Beloves - Nachod - Hradec\nKralove - Praha.                                          Kralove - Praha.\nE69   Warszawa - Piotrk6w - Katowice -                    E69   Warszawa - Piotrk6w - Katowice -\nCesky Tesin - 2:ilina - Trencin - Piesfany -              Cesky Tesin - 2:ilina - Trencin - Piesfany -\nBratislava - Wiener Neustadt.                             Bratislava - Wiener Neustadt.\nE 71  Kosice - Miskolc - Budapest -                       E 71  Kosice - Miskolc - Budapest -\nBalatonaliga - Nagykanizsa - Zagreb.                      Balatonaliga - Nagykanizsa - Zagreb.\nE 73  Budapest - Szekszard - Mohacs - Osijek..:..         E 73  Budapest - Szekszard - Mohacs - Osijek -\nDjakovo - Samak - Zenica - Mostar -                       Djakovo - Samak - Zenica - Mostar -\nMetkovic.                                                 Metkovic.\nE 77  Püspökladany - Nyiregyhaza.                         E 77  Püspökladany - Nyiregyhaza.\nE 79  Oradea - Beius - Deva - Petrosani -                 E 79  Oradea - Beius - Deva - Petrosani -\nTirgu Jiu - Craiova - Calafat ... Vidi:l -                Tirgu Jiu - Craiova - Calaf at ... Vidin -\nVraca - Botevgrad - Sofia - Blagojev-                     Vraca - Botevgrad - Sofia - Blagojev-\ngrad - Serai - Thessaloniki.                              grad - Serai - Thessaloniki.\nE81   Halmeu - Satu Mare - Zaläu - Cluj -                 E81   Halmeu - Satu Mare - Zaläu - Cluj -\nTurda - Sebe$ - Sibiu - Pite$ti.                          Turda - Sehe$ - Sibiu - Pite$ti.\nE83   Bjala - Pleven - Jablanica - Botevgrad -            E83   Bjala - Pleven - Jablanica - Botevgrad -\nSofia.                                                    Sofia.\nE87   Tulcea - Constanta - Varna - Burgas -               E87   Tulcea - Constanta - Varna - Burgas -\nMicurin - Malco'Tyrnovo - Kirklareli -                    Micurin - Malco'Tymovo - Kirklareli -\nBabaeski.                                                 Babaeski.\nE89   Trabzon - Gümu$ane - A$kale - Mutu -                E89   Trabzon -  Gümu$ane - A$kale - Mutu -\nTunceli - ElAzig - Malatya - Maras -                      Tunceli - Elazig - Malatya - Maras -\nKömürler - lskenderun - Antakya -                         Kömürler  - lskenderun - Antakya -\nSyrian border.                                            Frontiere syrienne.\nE93   Orel - Kiev - Odessa.                               E93   Orel - Kiev - Odessa.\nB. Brandl, link and connectlng roads             B. Routes d'embranchement, de rocade ou de llalson\nE 130 Vejle - Middelfart.                                 E 130 Vejle - Middelfart.\nE 135 Haugesund - Haukeli - Kongsberg -                   E 135 Haugesund - Haukeli - Kongsberg -\nDrammen.                                                  Drammen.\nE 136 Bergen - Gudvangen ... Laerdalseyri -               E 136 Bergen - Gudvangen ... Laerdals0yri -\nFagernes - H0nefoss - Oslo.                               Fagernes - H0nefoss - Oslo.\nE 137 Alessund - Andalsnes - Dombas.                      E 137 Alessund - Andalsnes - Dombas.\nE 140 Trondheim - Storlien - Ostersund -                  E 140 Trondheim - Storlien - Ostersund -\nSundsvall.                                                Sundsvall.\nE 160 Turku - Tampere - Jyväskylä - Kuopio.               E 160 Turku - Tampere - Jyväskylä - Kuopio.\nE 200 Cork - Portlaoise.                                  E 200 Cork - Portlaoise.\nE 230 Amsterdam - Amersfoort.                             E 230 Amsterdam - Amersfoort.\nE 231 Amersfoort - Groningen.                             E 231 Amersfoort - Groningen.\nE 232 Oldenzall - Bremen.                                 E 232 Oldenzall - Bremen.\nE 233 Bremerhaven - Bremen - Walsrode.                    E 233 Bremerhaven - Bremen - Walsrode.\nE 250 Stralsund - Neubrandenburg - Berlin.                E 250 Stralsund - Neubrandenburg - Berlin.\nE 267 Gdansk - Swiecie - Poznail - Wrodaw.                E 267 Gdansk - Swiecie - Poznan - Wroclaw.\nE 269 Swiecie - todz - Piotrk6w.                          E 269 Swiecie - lodz - Piotrk6w.\nE 312 Breda - Gorinchem - Utrecht.                        E 312 Breda - Gorinchem - Utrecht.\nE 313 Antwerpen - Liege.                                  E 313 Antwerpen - Liege.\nE 314 Hasselt - Heerlen - Aachen.                         E 314 Hasselt - Heerlen - Aachen.\nE 330 Unna - Soest - Kassel - Herleshausen.               E 330 Unna - Soest - Kassel - Herleshausen.\nE 410 Bruxelles - Namur - Arlon.                          E 410 Bruxelles - Namur - Arlon.\nE 420 Aachen - St. Vith - Luxembourg.                     E 420 Aachen - St. Vith - Luxembourg.\nE 440 Karlovy Vary -Teplice -Turnov -                     E 440 Karlovy Vary -Teplice -Turnov -\nHradec Kralove - Olomouc - 2:ilina.                       Hradec Kralove - Olomouc - 2:ilina.\nE 460 Brno - Olomouc - Cesky Tesin - Krak6w.              E 460 Brno - Olomouc - Cesky Tesin - Krakow,","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983     265\nE 67 Warszawa - l.owicz - Wroclaw -\nKlodzko - Beloves - Na.chod - Hradec\nKra.love - Praha.\nE 69  Warszawa - Piotrk6w - Katowice -\nCesky Tesin - 2:ilina - Trencin - Piesfany -\nBratislava - Wiener Neustadt.\nE 71  Kosice - Miskolc - Budapest -\nBalatonaliga - Nagykanizsa - Zagreb.\nE 73  Budapest - Szekszard - Moha.cs - Osijek -\nDjakovo - Samak - Zenica - Mostar -\nMetkovic:.\nE 77  Püspökladany - Nyiregyhaza.\nE 79  Oradea - Beius - Deva - Petrosani -\nTirgu Jiu - Craiova - Calafat ... Vidin -\nVraca - Botevgrad - Sofia - Blagojev-\ngrad - Serai - Thessaloniki.\nE 81  Halmeu - Satu Mare - Zaläu - Cluj -\nTurda - Sehe$ - Sibiu - Pite$ti,\nE 83  Bjala - Pleven - Jablanica - Botevgrad -\nSofia.\nE 81  Tulcea - Constanta - Varna - Burgas -\nMil:urin - Malco'Tyrnovo - Kirklareli -\nBabaeski.\nE 89  Trabzon - Gümu$ane - A$kale - Mutu -\nTunceli - Elazig - Malatya - Maras -\nKömürler - Iskenderun - Antakya -\nsyrische Grenze.\nE 93  Orel - Kiev - Odessa.\nB. Abzweigungen,\nZubringer und Verbindungsstraßen\nE 130 Vejle - Middelfart.\nE 135 Haugesund - Haukeli - Kongsberg -\nDrammen.\nE 136 Bergen - Gudvangen ... Laerdalseyri -\nFagernes - H0nefoss - Oslo.\nE 131 Alessund - Andalsnes - Dombas.\nE 140 Trondheim - Storlien - Ostersund -\nSundsvall.\nE 160 Turku - Tampere - Jyväskylä - Kuopio.\nE 200 Cork - Portlaoise.\nE 230 Amsterdam - Amersfoort.\nE 231 Amersfoort - Groningen.\nE 232 Oldenzall - Bremen.\nE 233 Bremerhaven - Bremen - Walsrode.\nE 250 Stralsund - Neubrandenburg - Berlin.\nE 267 Gdansk - Swiecie - Poznan - Wroclaw.\nE 269 Swiecie - tod:z - Piotrk6w.\nE 312 Breda - Gorinchem - Utrecht.\nE 313 Antwerpen - Liege.\nE 314 Hasselt - Heerlen - Aachen.\nE 330 Unna - Soest - Kassel - Herleshausen.\nE 410 Bruxelles - Namur - Arlon.\nE 420 Aachen - St. Vith - Luxembourg.\nE 440 Karlovy Vary -Teplice - Turnov -\nHradec Kra.love - Olomouc - 2:ilina.\nB 460 Brno - Olomouc - Cesky Tesin - Krak6w","266                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nE 461 Hradec Kralove - Brno - Wien.                         E 461 Hradec Kralove - Brno - Wien.\nE470 Mukacevo - Lvov.                                       E 470 Mukacevo - Lvov.\nE530 Offenburg - Donaueschingen.                            E 530 Offenburg - Donaueschingen.\nE532 München - Garmisch-Partenkirchen -                     E532 München - Garmisch-Partenkirchen -\nMittenwald - Seefeld - Innsbruck.                          Mittenwald - Seefeld - Innsbruck.\nESSO Ceske Budejovice - Jihlava.                            ESSO Ceske Budejovice - Jihlava.\nE562 Bratislava - Zvolen - Kosice.                          E562 Bratislava - Zvolen - Kosice.\nE571 Cluj - Dej - Bristrita - Suceava.                      E571 Cluj - Dej - Bristrita - Suceava.\nE572 Bacäu - Bra$OV - Pite$ti.                              E572 Bacäu - Bra$OV - Pite$ti.\nE573 Nyiregyha.za - Tchop - Uzgorod.                        E513 Nyiregyha.za - Tchop - Uzgorod.\nESSO Märä$e$ti - Tecuci - Albita -                          ESSO Märä$e$ti - Tecuci - Albita -\nLeucheni - Kishinev - Odessa.                              Leucheni - Kishinev - Odessa.\nE 650 Altenmarkt - Liezen.                                  E650 Altenmarkt - Liezen.\nE651 Villach - Podkoren - Naklo.                            E651 Villach - Podkoren - Naklo.\nE 660 Subotica - Sombor - Osijek.                           E660 Subotica - Sombor - Osijek.\nE 661 Balatonkeresztur - Nagyatäd - Bares -                 E'661 Balatonkeresztur - Nagyatad - Bares -\nVirovitica - Okucani - Banja Luka -                        Virovitica - Okucani - Banja Luka -\nJajce - Donji Vakuf - Zenica.                              Jajce - Donji Vakuf - Zenica.\nE 671  Timi$oara - Arad - Oradea.                           E671 Timi$oara - Arad - Oradea.\nE 717  Torino - Savona.                                     E717 Torino - Savona.\nE751   Rijeka - Pula - Koper.                               E751 Rijeka - Pula - Koper.\nE752   Tumu Severin - Negotin - Zajecar - Nis -             E752 Tumu Severin - Negotin - Zajecar - Nis -\nPristina - Prizren - (Albania) - Petrovac.                 Pristina - Prizren - (Albania) - Petrovac.\nE 760 Beograd - Cacak - Nova Varos - Bijelo                 E760 Beograd - Cacak - Nova Varos - Bijelo\nPolje.                                                     Polje.\nE 761 Bihac - Jajce - Donji Vakuf - Zenica -                E 761 Bihac - Jajce - Donji Vakuf - Zenica -\nSarajevo - Titovo Uzice - Cacak -                          Sarajevo - Titovo Uzice - Cacak -\nKraljevo - Krusevac - Pojate - Paracin ~                   Kraljevo - Krusevac - Pojate - Paracin -\nZajecar.                                                   Zajecar.\nE 762 Sarajevo - Titograd - Albanian Border.                E 762 Sarajevo - Titograd - Frontiere albanaise.\nE 771 Jablanica - Velico Timovo - Choumen.                  E 771 Jablanica - Velico Timovo - Choumen.\nE 712 Popovica - Stara Zagora - Burgas.                     E 772 Popovica - Stara Zagora - Burgas.\nE800 Albergaria a Velha - Celorico da Beira.                E800 Albergaria a Velha - Celorico da Beira.\nE801 Vila Franca de Xira - Pegoes.                          E801 Vila Franca de Xira - Pegoes.\nE 804 Salamanca - Badaj oz - Sevilla.                       E804 Salamanca - Badajoz - Sevilla.\nE805 Bilbao - Logroiio - Zaragoza.                          E 805 Bilbao - Logroiio - Zaragoza.\nE 841 A vellino - Salemo.                                   E 841 A vellino - Salerno.\nE 842  Napoli - A vellino - Benevento - Canosa.             E842 Napoli - Avellino - Benevento - Canosa.\nE 843  Bari - Taranto.                                      E 843 Bari - Taranto.\nE 844  Spezzano - Albanese - Sibari.                        E844 Spezzano - Albanese - Sibari.\nE 846  Cosenza - Crotone.                                   E 846 Cosenza - Crotone.\nE 847  Sicignano - Potenza - Metaponto.                     E 847 Sicignano - Potenza - Metaponto.\nE848   S. Eufemia - Catanzaro.                              E 848 S. Eufemia - Catanzaro.\nE 850  Ohrid - Albanian Border.                             E850 Ohrid - Frontiere albanaise.\nE 851  Joannina - Albanian Border.                          E851 Joannina - Frontiere albanaise.\nE 870  Sofia - Kjustendil - Kumanovo.                       E870 Sofia - Kjustendil - Kumanovo.\nE 880  Izmir - Ankara.                                      E880 Izmir - Ankara.\nE 881  Ankara - Adana.                                      E 881 Ankara - Adana.\nE901   Jaen - Granada - Malaga.                             E901 Jaen - Granada - Malaga.\nE902   Madrid - Valencia.                                   E902 Madrid - Valencia.\nE 931  Mazara del Vallo - Gela.                             E 931 Mazara del Vallo - Gela.\nE950   Joannina - Trikala - Larissa - Volos.                E 950 Joannina - Trikala - Larissa - Volos.\nE 951 Lamia - Karpenissi - Amfilochia.                     E951 Lamia - Karpenissi - Amfilochia.\nE952   Tripolos - Megalopolis - Tsakona.                    E952 Tripolos - Megalopolis - Tsakona.\nE 957  Joannina - Arta - Agrinion - Messologi.              E957 Joannina - Arta - Agrinion - Messologi.\nE 980  Cizre - Iraq.                                        E980 Cizre - Iraq.","Nr. 1O - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983     267\nE 461 Hradec Kralove - Brno - Wien.\nE 470 Mukal:evo - Lvov.\nE 530 Offenburg - Donaueschingen.\nE 532 München - Garmisch-Partenkirchen -\nMittenwald - Seefeld - Innsbruck.\nE 550 Ceske Budejovice - Jihlava.\nE 562 Bratislava - Zvolen - Kosice.\nE 571 Cluj - Dej - Bristrita - Suceava.\nE 572 Bacäu - Bra~ov - PiteJti.\nE 573 Nyiregyhaza - Tchop - Uzgorod.\nE 580 Märä~e~ti - Tecuci - Albita -\nLeucheni - Kishinev - Odessa.\nE 650 Altenmarkt - Liezen.\nE 651 Villach - Podkoren - Naklo.\nE 660 Subotica - Sombor - Osijek.\nE 661 Balatonkeresztur - Nagyatad - Bares -\nVirovitica - Okucani - Banja Luka -\nJajce - Donji Vakuf - Zenica.\nE 671  Timi~oara - Arad - Oradea.\nE 717  Torino - Savona.\nE 751  Rijeka - Pula - Koper.\nE 752  Turnu Severin - Negotin - Zajecar - Nis -\nPristina - Prizren - (Albania) - Petrovac.\nE 760 Beograd - Cacak - Nova Varos - Bijelo\nPolje.\nE 761 Bihal: - Jajce - Donji Vakuf - Zenica -\nSarajevo - Titovo Uzice - Cacak -\nKraljevo - Krusevac - Pojate - Paratin -\nZajel:ar.\nE 762 Sarajevo - Titograd - albanische Grenze.\nE 771 Jablanica - Velico Tirnovo - Choumen.\nE 772 Popovica - Stara Zagora - Burgas.\nE 800 Albergaria a Velha - Celorico da Beira.\nE 801 Vila Franca de Xira - Pegoes.\nE 804 Salamanca - Badajoz - Sevilla.\nE 805 Bilbao - Logroiio - Zaragoza.\nE 841 Avellino - Salemo.\nE 842  Napoli - Avellino - Benevento - Canosa.\nE 843  Bari - Taranto.\nE 844  Spezzano - Albanese - Sibari.\nE 846  Cosenza - Crotone.\nE 847  Sicignano - Potenza - Metaponto.\nE 848  S. Eufemia - Catanzaro.\nE 850  Ohrid - albanische Grenze.\nE 851  Joannina - albanische Grenze.\nE 870  Sofia - Kjustendil - Kumanovo.\nE 880  lzmir - Ankara.\nE 881  Ankara - Adana.\nE 901  Ja{m - Granada - Malaga.\nE 902  Madrid - Valencia.\nE 931  Mazara del Vallo - Gela.\nE 950  Joannina - Trikala - Larissa - Volos.\nE 9!>1 Lamia - Karpenissi - Amfilochia.\nE 952  Tripolos - Megalopolis - Tsakona.\nE 957  Joannina - Arta - Agrinion - Messologi.\nE 980  Cizre - Iraq.","268                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nAnnex II                                                     Annexe II\nConditions to which the main international                      Conditions auxquelles doivent repondre\ntraffic arteries should conform                         les grandes routes de tiafic international\nSummary                                                      Sommaire\nI.        General                                            I.          Generalites\nII.       Categorles of lnternaUonal roads                   II.         Categorles de routes internationales\n11.1.     All-purpose roads                                  II. 1.      Routes ordinaires\nU.2.      Motorways                                          II. 2.     Autoroutes\nII. 3.    Express roads                                      II. 3.     Routes express\nIII.      Standards for secUons between JuncUons             III.       Normes en sectlon courante\nIII. 1.   Cross-section                                      III. l.    Profils en travers\nIII. 1.1. Carriageways                                       III. 1.1.  Chaussees\nIII. 1.2. Shoulders and central reserve                      III. 1.2.  Accotements et terre-pl-ein central\nIII.1.3.  Special paths                                      III. 1.3'. Pistes speciales\nIII.2.    Horizontal and verticai' alignment                 III. 2.     Profil en long et trace en plan\nIII. 2.1. Homogeneity and co-ordination of horizontal        III. 2.1.  Homogeneite et coordination du profil en long\nand vertical alignment                                        et du trace en plan\nIII. 2.2. Geometrie characteristics                          III. 2.2.  Caracteristiques geometriques\nIII.3.    Traffic flows                                      III. 3.    Debits de service\nIV.       Standards for lntersecUons                         IV.        Normes des lntersectlons\nIV.1.     Definitions                                        IV. 1.     Definitions\nIV.2.     Intersections on all-purpose roads                 IV.2.      Intersections de routes ordinaires\nIV. 2.1.  Level junctions                                    IV. 2.1.   Les carrefours a niveau\nIV.2.2.   Grade-separated junctions                          IV.2.2.    Les carrefours deniveles\nIV.3.     Interchanges                                       IV.3.      Les echangeurs\nIV. 3.1.  Definitions                                        IV. 3.1.   Definitions\nIV.3.2.   Flow on the carriageways of interchanges           IV.3.2.    Circulation sur les chaussees des echangeurs\nIV.3.3.   Principles for the alignment of interchanges       IV.3.3.    Principes du trace des echangeurs\nIV.3.4.   Geometrie characteristics of interchanges          IV. 3.4.   Caracteristiqu-es geometriques des echangeurs\nIV.4.     Railway jntersections                              IV.4.      Intersections de voies fern~es\nV.        Structures                                         V.         Ouvrages d'art\nV.1.      Alignment and cross-sections                       V.1.       Profils en travers\nV.2.      Overhead clearance                                 V.2.       Hauteur libre\nVI.       Safety equlpment                                   VI.        Squlpements de securlte\nVI. 1.    Lighting                                          VI. 1.      eclairage\nVI.2.     Anti-glare devices                                 VI. 2.     Dispositifs contre l'eblouissement\nVI. 3.    Safety barriers                                    VI. 3.     Glissieres de securite\nVII.      Landscaplng                                        vn.        Amenagement paysager\nVlll.     Anclllary servlces                                 VIII.      Services auxlllalres\nVIII. t.  Installations at frontiers                         VIII. 1.   Installations aux frontieres\nVIII. 2.  Miscellaneous installations                        VIII. 2.   Installations diverses\nVIII. 3.  First-aid posts                                    VIII. 3.   Services de secours routiers\nVlll. 4.  Telecommunications                                 VIII. 4.   Telecommunications","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983   269\nAnlage II\nBedingungen für die Hauptstraßen\ndes internationalen Verkehrs\nInhaltsverzeichnis\nI.        Allgemeines\nII.        Kategorien der Internationalen Straßen\nII. 1.      Gewöhnliche Straßen\nII. 2.     Autobahnen\nII. 3.     Schnellstraßen\nm.         Normen für durchgehende Strecken\nIII. 1.    Querschnitt\nIII. t.t.   Fahrbahnen\nIII. 1.2.  Seiten- und Mittelstreifen\nIII. 1.3.  Besondere Wege\nIII. 2.    Linienführung in Grund- und Aufriß\nIII.2.1.   Gleichartigkeit und Koordinierung der Linien-\nführung in Grund- und Aufriß\nIII. 2.2.  Ausbauelemente\nIII. 3.    Leistungsfähigkeit\nIV.        Normen für Kreuzungen\nIV.1.      Begriffsbestimmungen\nIV. 2.     Kreuzungen gewöhnlicher Straßen\nIV. 2.1.   Höhengleiche Kreuzungen\nIV.2.2.    Höhenf reie Kreuzungen\nIV.3.      Anschlußsbellen\nIV. 3.1.   Begriffsbestimmungen\nIV. 3.2.   Verkehr auf den Fahrbahnen der Anschlußstel-\nlen\nIV. 3.3.   Grundsätze für die Linienführung bei Anschluß-\nstellen\nIV.3.4.    Ausbauelemente der Anschlußstellen\nIV.4.      Kreuzungen mit Schienenwegen\nV.         Kunstbauten\nV.1.       Querschnitt\nV.2.       lichte Höhe\nVI.        Sicherheitsanlagen\nVI. 1.     Beleuchtung\nVI. 2.     Blendschutz\nVI. 3.     Schutzplanken\nVII.       Landschaftsgestaltung\nVIII.      Zusitzllche Anlagen\nVIII. 1.   Grenzübergangsst•ellen\nVIII. 2.   Verschiedene Einrichtungen\nVIII. 3.   Erste-Hilfe-Stellen\nVIII. 4.   Fernmeldeeinrichtungen","270                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\n1.           General                                                        I.             Generallt~s\n1. 1.        The fundamental characteristics of the con-                    1. 1.         Les caracteristiques fondamentales a adopter\nstruction or improvement of the main interna-                                 pour la construcHon ou l'amenagement des\ntional traffic arteries, hereafter designated •in-                            grandes routes de trafic international, designees\nternational roads•, are dealt with in the follow-                             ci-apres «routes internationales», font l'objet\ning provisions, which are based on modern                                     des dispositions suivantes qui tiennent compte\nconcepts of road construction technology. They                                des conceptions actuelles en matiere de tech-\ndo not apply in built-up areas. The latter shall                              nique de construction rouliere. Elles ne s'appli-\nbe by-passed if they constitute a bindrance or a                              quent pas aux agglomerations. Celles-ci doivent\ndanger.                                                                       etre contournees si elles constituent une ~ne\nou un danger.\nI. 2.        The values of the characteristics indicated                    1. 2.          Les valeurs des caracteristiques indiquees ci-\nbelow are the absolute minima or maxima. They                                 apres sont des minimums ou des maximums. 11\nshall be increased or diminished respectively                                 y a lieu de les majorer ou de les diminuer\nwhen this is possible without extra cost or                                   quand il est possible de le faire sans depenses\nwhen justified economically.                                                 supplementaires ou quand celles-ci sont renta-\nbles.\nI. 3.         All the provisions of this annex shall be taken               1. 3.          Toutes les dispositions de la presente annexe\ninto account in the light of a comparison of the                             sont prises en consideration compte tenu de la\ncosts and the benefits realized and in particular                            comparaison des coüts et des avantages actua-\nof safety considerations. For vehicular traffic                              li~es et notamment de la securite. En ce quti\nthe assessment shall be made for the various                                 concerne la circulation des vehicules, l'evalua-\npossibilities, according to the different assump-                            tion est faite pour differentes variantes, etablies\ntions made, in particular with regard to the                                 dans differentes hypotheses relatives notam-\ndesign speed *) and taking into account the                                - ment a la vitesse de base *) et en fonction de\nestimated volume of traffic. its composition and                             la prevision du volume de la circulation, de sa\nthe annual distribution of hourly flows.                                     composition et de la distribution annuelle des\ndebits horaires.\n1. 4.         The protection of the environment shall be                    1. 4.          La protection de l'environnement doit ~tre prise\ntaken into account in the surveying and con-                                 en consideration lors de l'etude et de la cons-\nstruction of a new international road.                                       truction d'une nouvelle route internationale.\nII.          Categorles of lntemattonal roads                                II.           Categorles de routes lntemattonales\nInternational roads are classified into one of the                           Les routes internationales sont classees dans\nfollowing categories:                                                        l'une des categories suivantes:\nII. 1.       All-purpo1e road1                                             II. 1.        Routes ordlnalres\nCategory I. Roads with two lanes (single car-                                Categorie I: routes a deux voies (chaussee uni-\nriageway)                                                                      que).\nCategqry II. Roads with more than two lanes                                  Categorie II: routes a plus de deux voies (une\n(one or several carriageways)                                                  ou plusi'eurs diaussees).\n11. 2.       Motorways                                                     II. 2.        Autoroutes\n•Motorway• means a road specially designed                                   Le terme «autoroute» designe une route qui est\nand built for motor traffic, which does not serve                            specialement con~ue et construite pour la circu-\nproperties bordering on it, and which                                        lation automobile, qui ne dessert pas les pro-\nprietes riveraines et qui:\n(i) is provided, except at special points or                                i) Sauf en des points singuliers ou a titre\ntemporarily, with separate carriageways                                    temporaire, comporte, pour les deux sens\nfor the two directions of traffic, separated                               de la circulation, des chaussees d-istinctes\nfrom each other either by a dividing strip                                 separees l'une de l' autre par une bande de\nnot intended for traffic or, exceptionally,                                terrain non destinee a la circulation ou,\nby other means                                                             exceptionnellement, par d'autres moyens;\n(ii) does not cross at level with any road,                                 ii) Ne croise a niv-eau ni route, ni voie de\nrailway or tramway track, or footpath and                                  chemin de fer ou de tramway, ni chemin\npour la circulation de pietons;\n(iii) is specially sign-posted as a motorway.                               iii) Est specialement signalee comme etant une\nautoroute.\nII. 3.       Express Roads                                                 II. 3.         Routes express\nRoads reserved for automobile traffic, accessi-                              Routes reservees a la circulation automobile\nble only from interchanges or controlled junc-                               accessibles seulement par des echangeurs ou\ntions and on which, in particular, stopping and                              des carrefours reglementes et sur lesquelles\nparking are prohibited.                                                      notamment l'arret et le stationnement sont in-\nt-erdits.\n•) The design speed ls that which, in a sd!eme for the lmprovement          •) La vitesse de base, dans un projet d'amenagement ou de construc-\nor construction of a road, is d!osen to determine the minimum geo-          tion d'une route, est Ja vitesse choisle pour determiner les carac-\nmetric dlaracteristics permitting isolated vehicles to travel !lt thia      teristiques geometriques minimales permettant la circulation dea\nspeed in safety.                                                            vehil;ules isoles a cette vitesse avec secqrite.","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983                271\n1.          Allgemeines\nI. 1.        Die nachfolgenden Bestimmungen beziehen sich\nauf die grundlegenden Merkmale für den Bau\nund Ausbau der im folgenden „Internationale\nStraßen\" genannten Hauptstraßen des inter-\nnationalen Verkehrs, und entsprechen dem ge-\ngenwärtigen Stand der Straßenbautechnik.\nDiese Bestimmungen gelten nicht für bebaute\nGebiete. Diiese sind, wenn sie ein Hindernis\noder eine Gefahr darstellen, zu umgehen.\nI. 2.        Diese Merkmale sind Mindest- oder Höchst-\nwerte. Sie sind zu erhöhen beziehungsweise\nherabzusetzen, wenn dadurch keine zusätz-\nlichen Kosten entstehen oder diese wirtschaft-\nlich gerechtfertigt sind.\n1. 3.         Alle Bestimmungen dieses Anhangs sind untier\nBerücksichtigung einer vergleichenden Kosten-\nNutzen-Rechnung und besonders im Hinblick\nauf die Sicherheit anzuwenden. Mit Bezug auf\nden Fahrzeugverkehr sind mehrere Varianten\nzu bewerten, denen verschiedene Annahmen,\ninsbesondere solche hinsichtlich der Entwurfs-\ngeschwindigkeit*), des voraussichtlichen Ver-\nkehrsaufkommens, seiner Zusammensetzung\nund der Verteilung der Stundenleistungen auf\ndas Jahr, zugrunde liegen.\n1. 4.        Bei der Planung und dem Bau einer neuen inter-\nnationalen Straße ist dem Umweltschutz Rech-\nnung zu tragen.\nII.          Kategorien der internationalen Straßen\nDie internationalen Straßen werden in einer der\nfolgenden Kategorien eingereiht:\nII. 1.       Gewöhnliche Straßen\nKategorie I: Straßen mit zwei Fahrstreifen\n(eine Fahrbahn)\nKategorie II: Straßen mit mehr als zwei Fahr-\nstreifen (eine oder mehrere Fahr-\nbahnen)\nII. 2.       Autobahnen\n„Autobahn\" ist eine Straße, die für den Verkehr\nmit Kraftfahrzeugen besonders bestimmt und\ngebaut ist, zu der von den angrenzenden Grund-\nstücken aus keine unmittelbare Zufahrt besteht\nund die:\ni) - außer an einzelnen Stellen oder vorüber-\ngehend -       für beide Verkehrsrichtungen\nbesondere Fahrbahnen hat, die durch einen\nnicht für den Verkehr bestimmten Gelände-\nstreifen oder in Ausnahmefällen durch\nandere Mittel voneinander getrennt sind;\nii) keine höhengleiche Kreuzung mit Straßen,\nEisenbahn- öder Straßenbahnschienen oder\nGehwegen hat;\nfü) als Autobahn besonders gekennzeichnet ist.\nII. 3.       Schnellstraßen\nDem Kraftfahrzeugverkehr vorbehaltene, nur\nüber Anschlußstellen oder besonders geregelte\nKreuzungen erreichbare Straßen, auf denen ins-\nbesondere das Halten und das Parken verboten\nsind.\n•) Die Entwurfsgeschwindigkeit für den Bau oder Ausbau einer Straße\nist die Geschwindigkeit, die für die Festlegung der minimalen Aus-\nbauelemente gewählt wird und den Einzelfahrzeugen ein sidleres\nfahren bei dieser Geschwindigkeit ermöglicht.","272                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nm.            Standards for secttons between junctJons                 lß.          Normes en section courante\nIII. 1.       Cross-sectfon                                            III. J.     Profils en traven\nThe formation of international roads shall com-                       La plate-forme des routes internationales com-\nprise, in addition to the carriageway or car-                         porte, outre la ou les chaussees, des accote-\nriageways, verges and possibly a central                              ments lateraux et eventuellement un terre-plein\nreserve and special paths for pedestrians and                         central et des pistes speciales pour pietons et\ncyclists. Such special paths shall not be per-                        cyclistes. Ces pistes speciales ne sont pas ad-\nmitted within the formation of motorways. They                        mises dans la plate-forme des autoroutes. Elles\nshall not be permitted along an express road                          ne sont admises le long des routes express que\nunless they are separated from it by a suffi-                         si elles en sont separees par un espace suffi-\nciently wide space.                                                   samment large.\nTrams and railways are excluded from the car-                         Les voies ferrees ne sont pas admises dans les\nriageways of all-purpose roads and from within                        chaussees des routes ordinaires ni dans la plate-\nthe formation of motorways and express                                forme des autoroutes et des routes express. •)\nroads. •)\nIII. 1.1.     Carriageways                                             111.1.1.     Chaussees\nIII. 1.1.1. Width                                                      III. 1.1.1. Largeur\nThe traffic lanes on the carriageways shall                           Les voies de circulation des chaussees ont, en\nhave, on a straight alignment, a minimum width                        alignement droit, une largeur minimale de 3,50 m.\nof 3.50 m.\nIn curves of radius less than 200 m, extra width                      Dans les courbes de rf)yon inferieur a 200 m,\nshall be provided to ensure that the largest                          une surlargeur est prevue pour assurer sans\nauthorized vehicles can travel at normal speeds                       entraves la circulation a vitesse normale des\nwithout hindrance.                                                    vehicules des plus grandes dimensions autorl-\nsees.\nFor design speeds equal to or greater than                            Pour les vitesses de base superieures ou egales\n100 km/h the longitudinal edge markings shall                        a 100 km/h, les marquages lateraux ne sont\nnot be included in the above width.                                   pas compris dans la largeur precitee.\nHowever, the width of a supplementary lane for                       Toutefois, la largeur d'une voie supplementaire\nslow vehicles on a gradient can be reduced to                        pour vehicules lents dans une section en rampe\n3m.                                                                  peut Atre ramenee a 3 m.\nIII. 1.1 .2. Crossfall                                                 III. ht.2. Declivite transversale\nIn straight alignment, the cross-section of the                       En alignement droit, le profil en travers de la\ncarriageway shall consist of one or two planes                        chaussee est constitue par un ou deux plans,\nwith a cross-fall between 2 and 3 per cent.                           dont la declivite transversale est comprise entre\n2 et 3 •te.\nIn curves, the maximum superelevaUon shall be                         En courbe, le devers maximal est de 7 8 /,. Le\n7 per cent. The minimum radius without modifi-                        plus petit rayon admissible sans modification\ncation of the cross-section of the straight align-                    du profil transversal de l'alignement droit est\nment is given (in metres) in the following table                      donne (en metres) dans le tableau suivant, en\nas a function of the design speed (in km/h):                          fonction de la vitesse de base (en km/h):\nDesign speed                       140      120      100        80  60 Vitesse de base                  1401      120      100      80        60\nAll-purpose roads                   -     1,800    1,300      800  450 Routes ordinaires                  -     1800     J 300    800       450\nMotorways                                                              Autoroutes\nand express roads                3,900    2,800    2,000     1,300  -  et routes express              3 900     2800     2000    1300         -\nIII. 1.2.    Sh o u 1de r s an d c e n t r a 1 r es e r v e           III. 1.2     Accotements et terre-plein central\nIII. 1.2. 1. The recommended mm1mum width of the                      III. 1.2.1. La largeur minimale recommandee de l' accote-\nshoulder shall be 3.25 m for all-purpose and                         ment est de 3,25 m pour les routes ordinaires\nexpress roads and 3.75 m for motorways.                              et les routes express, et de 3,75 m pour les\nautoroutes.\nIII. 1.2.2. The shoulders of motorways and express roads              III. 1.2.2. Les accotements des autoroutes et des routes\nshaU include on the right side of the carriage-                      express comportent du cöte droit de la chaussee\nway a continuous stopping strip, paved or stabi-                     une bande d'arret continue, revetue ou stabili-\nlized, with a minimum width of 2.50 m to permit                      see, d'une largeur minimale de 2,50 m permet-\nstopping in an emergency.                                            tant Je stationnement en cas d'urgence.\n•) Thl1 provl1lon 1hall not apply to motorways whlch have been spe-   •) Cette dispositlon ne s'applique pas aux autoroutea qui ont ete\ncially deslgned to allow tbe lnstallation of a railway.               coni;ues a priori pour permettre l'lmplantation d'une voie ferree.","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983               273\nIII.        Normen filr durchgehende Strecken\nIII. 1.      Querschnitt\nDie internationalen Straßen umfassen in ihrer\nBreite außer der oder den Fahrbahnen, Seiten-\nstreifen und gegebenenfalls einen Mittelstreifen\nsowie besondere Rad- und Gehwege. Diese Rad-\nund Gehwege sind an Autobahnen nicht zuge-\nlassen. An Schnellstraßen sind sie nur dann\nzugelassen, wenn sie durch einen genügend\ngroßen Zwischenraum von diesen getrennt sind.\nSchienenwege sind weder auf den Fahrbahnen\nder gewöhnlichen Straßen noch bei Autobahnen\nund Schnellstraßen zugelassen. *)\nIII.1.1.     Fah-rbahnen\nIII. 1.1.1. Breite\nDie minimale Fahrstreifenbreite hat in der Ge-\nraden 3,50 m zu betragen.\nBei Kurvenradien von weniger als 200 m ist\neine Mehrbreite vorzusiehen, damit Fahrzeuge\nmit den größten zulässigen Abmessungen unge-\nhindert die normale Verkehrsgeschwindigkeit\neinhalten können.\nDie seitlichen Straßenmarkierungen sind bei\nEntwurfsgeschwindigkeiten von 100 km/h oder\ndarüber in der obengenannten Breite nicht ein-\ngeschlossen.\nAuf Steigungsstrecken darf jedoch die Breite\neines zusätzlichen Streifens für langsame Fahr-\nzeuge auf 3 m herabgesetzt werden.\nIII. 1.1.2. Quergefälle\nIn der Geraden wird der Straßenquerschniitt\ndurch eine oder zwei Ebenen gebildet, deren\nQuergefälle zwischen 2 und 3 °/• zu betragen\nhat.\nIn der Kurve hat die maximale Uberhöhung\n7 ¼ zu betragen. Der ohne Änderung des Quer-\ngefälles der geraden Strecke zulässige kleinste\nRadius ist in Abhängigkeit von der Entwurfs-\ngeschwindigkeit (in km/h) aus nachstehender\nTabelle ersichUich (in Metern):\nEntwurfs-\ngesdiwindigkeit                  uol      1201      100       80  60\nGewöhnliche Straßen               -    1 800     1 300       800 450\nAutobahnen\nund Schnellstraßen              3900   2800      2000      1 300  -\nIII. 1.2.    S e i t ,e n - u n d M i t t e 1 s t r e i f e n\nIII. 1.2.1. Die für den Seitenstreifen empfohlene Mindest-\nbreite beträgt 3,25 m für die Schnellstraßen so-\nwie die gewöhnlichen Straßen und 3,75 m für\nAutobahnen.\nIII. 1-.2.2. Die Seitenstreifen der Autobahnen und Schnell-\nstraßen haben rechts von der Fahrbahn einen\ndurchgehenden mit Belag versehenen oder be-\nfestigten Standstreifen von 2,50 m Mindest-\nbreite zu enthalten, der das Halten im Notfall\nerlaubt.\n•) Diese Bestimmung findet keine Anwend\\,mg auf Autobahnen, bei\ndenen ein Schienenweg eingeplant wurde.","274                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nSuch a strip is recommended for all•purpose                       Une telle bande est recommandee pour les rou•\nroads. lf it is not provided or if it does not have               tes ordinaires. Si elle n'est pas prevue ou si\na width of 2.50 m, laybys shall be provided at                    elle n'a pas la largeur de 2,50 m, des aires de\nintervals.                                                        stationnement doivent etre etablies de place en\nplace.\nlf need be, draw•ins for buses shall also be                      Le cas echeant, H y a lieu egalement de prevoir\nprovided outside the carriageways.                                en dehors des chaussees des aires d'arret pour\nles autobus.\nIn all cases, surfaced or stabilized lateral strips,              Dans tous les cas, des bandes laterales, reve-\n1 m in width, shall be provided on the shoulder                   tues ou stabilisees de 1 m de largeur, doivent\nalong the carriageway. For safety reasons, wider                  etre reservees dans l' accotement le long de la\nstrips, free of all obstacles, shall be provided                  chaussee. Pour des raisons de securite, des\nalong motorways and express roads.                                bandes plus larges, degagees de tout obstacle,\ndoivent etre prevues le long des autoroutes ou\ndes routes express.\nIII. 1.2.3. Where a central reservie is provided, its recom-      III. 1.2.3. Quand un terre-plein central est prevu, sa lar-\nmended minimum width shall be 4 m between                         geur minimale recommandee est de 4 m entre\nmotorway carriageways. lt is recommended that                     chaussees pour les autoroutes. II est recom-\nthis width shall be increased particularly on                     mande d'augmenter cette largeur, notamment\ncurves, if visibility so requires.                                dans les courbes, si la visibilite l'exige.\nlt is recommended that the central reserve shall                  II est recommande que le terre-plein central\ninclude at the edge of the carriageways mar-                      comporte en bordure des chaussees des bandes\nginal guidance and safety strips, paved or sta-                   de guidage et de securite, revetues ou stabili-\nbilized, with a minimum width of 1 m.                             sees, de 1 m de largeur au moins.\nIII. 1.3.    Spe c i a 1 p a t h s                                III. 1.3.    P i s t e s s p ec i a l e s\nOn the verge of all-purpose roads, where motor                    Sur l' accotement des routes ordinaires ou le\ntraffic reaches at least 2,000 vehicles per day,                  trafic motorise atteint au moins 2 000 vehicules\nspecial paths reserved for pedestrians, cyclists                  par jour, des pistes speciales, reservees a la\nor similar traffic shall be provided whenever                     circulation des pietons, cyclistes ou assimiles,\ntheir number reaches 200 units per peak half-                     sont prevues chaque fois que leur nombre at•\nhour in one direction or 1,000 units per day in                   teint 200 unites par demi-heure de pointe dans\none direction.                                                    un sens, ou 1 000 unites par jour dans un sens.\nCycle tracks shall normally be one-way and                        Les piste, cyclables sont normalement a sens\nshall have a minimum width of 2.20 m.                             unique et ont une largeur minimale de 2,20 m.\nA separating strip with a minimum width of 1 m                    Une bande separative de 1 m de largeur mini-\nshall be provided between the carriageway and                     mum doit etre prevue entre la chaussee et les\nthe special palhs.                                                pistes speciales.\nIII.2.       Horizontal and vertlcal allgnment                    III. 2.      Profll en long et trac~ en plan\nIII.2.1.     Homogeneity and co-ordination of                     III. 2. 1.   H O m O g en e i t e e t C O O r d i n a l i O n\nhorizontal and vertical alignment                                 du profil en long et du trace en plan\nInternational roads shall present homogeneous                     Les routes internationales presentent des carac-\ncharacteristics over sufficiently long 90Ctions.                  teristiques homogenes sur des sections de Ion•\nChanges iin characteristics shall be made at                      gueur suffisante. Les changements de caracte-\npoints where they are normally obvious to a                       ristiques se font en des points tels qu'ils puis-\ndriver (such as passage through a built-up area                   sent etre normalement prevus par l'usager (tra-\nor a dlange in topography). lf this is not possi-                 versee d'une agglomeration, modification du re•\nble, they shall be introduced progressively.                      lief du terrain). A defaut, ils sont realises pro-\ngressivement.\nThe horizontal and vertical alignment shall be                    Le profil en long et         }e trace en plan sont coor-\nco-ordinated in such a way that the road ap-                     donnes de telle maniere que la route apparaisse\npears to the driver without undue discontinu-                     a l'usager sans discontinuite genante de trace,\nities of alignment, permits him to anticipate bis                lui permette de prevoir son evolution et de\nmanceuvres and to see clearly the critical                       distinguer clairement les dispositions des points\npoints, in particular junctions and entrances                     singuliers, notamment les carrefours, les entrees\nand exits of interchanges.                                        et les sorties dans les echangeurs.\nIII. 2.2.   Geometrie characteristlcs                             III. 2.2.   Carac te ris tiques geometriques\nIII. 2.2.1. The paving of international roads shall every-        III. 2.2.1. Les revetements des routes internationales pre•\nwhere have an even suface. The difference in                      sentent partout une surface unie. Les denivella-\nlevel per 3 m run shall not exceed 4 mm.                          tions maximales mesurees a la regle de 3 me-\ntris n~ peuvent depasser 4 mm,","Nr. 1O - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983        275\nFür gewöhnliche Straßen wird ein solcher\nStandstreifen empfohlen. Ist keiner vorgesehen,\noder hat er nicht die Breite von 2,50 m, sind in\nAbständen Abstellflächen anzulegen.\nGegebenenfalls sind auch Haltebuchten für\nAutobusse vorzusehen.\nIn aUen Fällen sind im Seitenstreifen längs der\nFahrbahn mindestens 1 m breite, mit Belag ver-\nseh~ne oder befestigte Streifen vorzusehen.\nl,ängs der Autobahnen und Schnellstraßen sind\naus Sicherheitsgründen breitere hindernisfreie\nStreifen anzulegen.\nIII. 1.2.3. Ist ein Mittelstreifen vorgesehen, hat sedne\nMindestbreite auf Autobahnen zwischen den\nFahrbahnen 4 m zu betragen. Wenn die Sicht-\nweite es erfordert, ist eine größere Breite zu\nempfehlen, und zwar insbesondere in den Kur-\nven.\nEs wird empfohlen, entlang den Fahrbahnen auf\ndem Mittelstreifen mindestens 1 m breite mit\nBelag versehene oder befestigte Leit- und\nSicherheitsstreifen anzubringen.\nIII. 1.3.   Be s o n d e re W e g e\nErreicht bei gewöhnlichen Straßen der Kraft-\nfahrzeugverkehr wenigstens 2 000 Fahrzeuge\npro Tag, so sind auf den Seitenstreifen beson-\ndere Streifen für den Fußgänger-, Radfahrer-\noder ähnlichen Verkehr vorzusehen, sobald\ndarauf 200 Einheiten in der Spitzenzeit halb-\nstündlich oder 1 000 Einheiten pro Tag im Rich-\ntungsverkehr gezählt werden.\nDie Radwege sind normalerweise in einer Rich-\ntung befahrbar mit einer Mindestbreite von\n2,20 m vorzusehen.\nZwischen der Fahrbahn und den besonderen\nStreifen ist ein mindestens 1 m breiter Trenn-\nstreifen vorzusehen.\nIII. 2.     Unlenftlhrung ln Grund- und AufrlJI\nIII. 2.1.   Gleichartigkeit und K o o r d in i e -\nrung der Linienführung in Grund-\nund Aufriß\nAuf genügend langen Abschntitten haben die\ninternationalen Straßen gleichartige Merkmale\naufzuweisen. Diese sind dort zu ändern, wo der\nVerkehrsteilnehmer dies normalerweise voraus-\nsehen kann (Durchquerung eines bebauten Ge-\nbietes, Veränderung der Geländeform). Ist dies\nnicht möglich, sind Änderungen stufenweise\nvorzunehmen.\nGrund- und Aufriß sind so zu koordinieren, daß\ndie Linienführung der Straße dem Verkehrsteil-\nnehmer ohne störende Unterbrechung erscheint\nund es ihm ermöglicht, den Verlauf der Straße\nvorauszusehen, kritische Stellen, insbesondere\nKreuzungen und Ein- und Ausfahrten der An-\nschlußstellen, klar zu erkennen und sein Fahr-\nverhalten darauf einzustellen.\nIII. 2.2.   A u s b a u e 1e m e n t e\nIII. 2.2.1. Die Beläge der internationalen Straßen haben\nstets eine ebene Oberfläche aufzuweisen. Der\nHöhenunterschied auf 3 m Länge darf 4 mm\nnicht übersteigen.","276                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nIII. 2.2.2. The principal geometric characteristics of inter-                 III. 2.2.2. Les caracteristiques geometriques principales\nnational roads are summarized in the following                                  des routes internationales sont rassemblees\ntable: they are based on a coefficient of longi-                               dans le tableau suivant; elles sont basees sur\ntudinal friction (locked wheels, smooth tyres) of                              un coefficient de frottement longitudinal (roues\n0.4 at 50 km/h; they shall be regarded as                                       bloquees, pneus lisses) de 0,4 a la vitesse de\nminimum values to be observed.                                                  50 km/h; elles doivent etre considerees comme\ndes valeurs minimales a respecter:\nDesign speed                                         100                   60 Vitesse de base                      140     120     100        80      60\n(in km/h)                         1401 1201                     001           (en km/h)\nGradient                             4                                      8 declivites                              4       5      6         1       8\n(0/o not tobe                                 51        61        71          (0/o a. ne pas\nexceeded)                                                                     depasser)\n1\nOne-way                                                                          Chaussee A\nMinimum            carriage-   27,000 12,000       6,000    3,000      1,500  Rayons                 sens       27000   12 000   6000     3000     1 500\nradii in           way                                                        convexes               unique\nconvex                                                                        minimaux\nvertical                                                                      en profil\ncurves                                                                        enlong                chaussee A\nTwo-way\ndouble\n(in metres) *)     carriage-\nway\n-         -    10,000    4,500      1,600  (en m) *)             sens de         -       -   10 000    4 500    1 600\ncirculation\nMinimum radii in                                                              Rayons minimaux\nplane corresponding             1,000      650       450       240        120 en plan correspondant              1 000     650     450       240     120\nto maximum                                                                    au devers maximum\nsuperelevation\n•) The convex vertical curves shown In the table correspond to tran-          •1 Les rayons convexes en profil en long indiques          dans Je tableau\nsition curves with terminal slopes sensibly equal but in opposite             correspondent A des courbes de raccordement de declivites termi-\ndirections. A difference in slopes is sufficient to limit visibility.         nales sensiblement egales et de sens contraires, la difference des\ndeclivites etant en outre suffisante pour Umiter Ja visibiUt6.\nThe design speed of 120 km/h shall be chosen                                    La vitesse de base de 120 km/h n'est choisie\nonly if the carriageways are separated and if                                   que si les chaussees sont separees et si la plu-\nmost of the intersections are designed as inter-                                part des intersections sont amenagees en\nchanges (see IV below). The design speed of                                     echangeurs (voir IV ci-apres). Celle de 140\n140 km/h is applicable only to motorways.                                       km/h n'est applicable qu'aux autoroutes.\nConcave curves shall be such that, for a given                                  Les rayons concaves sont tels que, pour la\ndesign speed, the vertical acceleration shall not                               vitesse de base, l'acceleration verticale ne puis-\nexceed 0.25 m/secl.                                                             se depasser 0,25 m/sec1 •\nThe values for horizontal curves are the minima                               · Les valeurs des rayons en plan sont des mm1-\ncorresponding to a superelevation of 1 per cent.                                mums correspondant au devers maximum de\nThey are sufficient for the stability of the ve-                                7 1 /,. Elles sont sufftsantes pour la stabilite et\nhicle and comfort of the driver under average                                   le confort de conduite du vehicule dans des\nconditions.                                                                     conditions moyennes.\nThe gradient resulting from longitudinal slope                                 La resultante de la declivite longitudinale et\nand superelevation shall not exceed 10 per cent.                                du devers ne doit pas depasser 10         •!,.\nIII. 2.2.3. The circular and straight sections of the hori-                   III. 2.2.3. Les sections circulaires et rectilignes du trace\nzontal alignment shall be joined by curves with                                 en plan sont raccordees par des courbes             a cour-\na progressive curvature.                                                        bure progressive.\nIII. 2.2.4. The horizontal and vertical visibility provided                   III. 2.2.4. La visibilite en plan et la visibilite en profil\nshall be such as to give the same degree of                                    en long sont realisees dans des conditions de\nsafety, taking any gradients -into account.                                    securite egales, compte tenu eventuellement\ndes declivites.\nThe minimum visibility distances necessary for                                 Les distances de visibilite minimales necessai-\novertaking on two-way carriageways are given                                   res au depassement sur les chaussees bidirec-\nin the following table:                                                        tionnelles sont donnees au tableau suivant:\ndesign speed                                                                   vitesse de ba9e\n(in km/h)                        100         80          60                       (en km/h)                    100         80       60\nminimum overtaking visibility distance                                         distance de visibilite de depassement minimale\n(in metres)                      400        325         250                       (en m)                       400        325      250\nThese visibility distances shall be provided on                                 Ces distances doivent ~tre assurees sur un\nas great a percentage of the length of the road                                 pourcentage de la longueur de la route aus&i\nand, as uniformly distributed, as possible,                                    eleve et aussi unifo~ement reparti que pos-\n$ible,","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983                277\nIII. 2.2.2. Die grundlegenden Ausbauelemente der inter-\nnationalen Straßen sind in nachstehender Ta-\nbelle zusammengefaßt; sie basieren auf einem\nReibungskoeffizienten von 0,4 in der Längsrich-\ntung (blockierte Räder, abgefahrene Reifen), bei\neiner Geschwindigk,eit von 50 km/h; siie sind\nMindestwerte, die zu beachten sind.\nEntwurfs-\ngeschwindigkeit                  140    120     100      80       60\n(in km/h)\nLängsgefälle                        4      5      6        7       8\n(in 0/o, nicht zu\nüberschreiten)\nFahrbahn\nMindest-          mit\nRichtungs-  27 000 12 000   6000 3000        1500\nradien für        verkehr\nKuppenaus-\nrundungen\nim Aufriß         Fahrbahn\n(inm)*)           mit Gegen-\nverkehr\n-      -   10000    4500     1600\nMindestradien im\nGrundriß entsprechend\nder maximalen                  1 000    650     450     240      120\nUberhöhung\n*) Die in der Tabelle angegebenen     Kuppenradien im    Aufriß ent-\nsprechen Ausrundungsbögen von annähernd gleichen im entgegen-\ngesetzten Sinn verlaufenden Endgefällen. Unterschiedliche Gefälle\nbegrenzen die Sichtweite.\nDie Entwurfsgeschwindigkeit von t.20 km/h ist\ndann zu wählen, wenn die Fahrbahnen getrennt\nund die meisten Kreuzungen als Anschlußstel-\nlen ausgebildet sind (siehe Ziffer IV). Die Ent-\nwurfsgeschwindigkeit von 140 km/h gilt nur für\nAutobahnen.\nDie Radien für Wannenausrundungen sind so zu\nbemessen, daß die Vertikalbeschleunigung für\ndie Entwurfsgeschwindigkeit 0,25 m/Sek. 1 nicht\nübersteigen darf.\nDie Radien im Grundriß sind Mindestwerte, die\neiner maximalen Uberhöhung von 7 °/o entspre-\nchen. Sie genügen für die Standsicherheit des\nFahrzeugs und den Fahrkomfort unter durch-\nschnittlichen Bedingungen.\nDie Resultierende aus Längsgefälle und Uber-\nhöhung darf 10 °/, nicht übersteigen.\nIII. 2.2.3. Die kreisförmigen und geraden Abschnitte der\nLinienführung im Grundriß sind durch Uber-\ngangsbögen mit zunehmender Krümmung zu\nverbinden.\nIII. 2.2.4. Sowohl im Grundriß wie im Aufriß hat die\nSichtweite unter Berücksichtigung der jeweili-\ngen Längsgefälle gleichen Sicherheitsbedingun-\ngen zu unterliegen.\nDie für das Uberholen auf Fahrbahnen mit Ge-\ngenverkehr nötigen Mindestsichtweiten sind in\nder folgenden Aufstellung angegeben:\nEntwurfsgeschwindigkeit\n(in km/h)                    100       80        60\nMindestüberholsich twei te\n(inm)                        400      325       250\nDiese Sichtweiten sind für einen möglichst gro-\nßen und gleichmäßig verteilten Prozentsatz der\nStraßenlänge zu gewährleisten.","278                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nIII. 2.2.5. When the visibility is insufficient, doubling of            III. 2.2.5. Lorsque la visibilite est insuffisante, il est re-\nthe carriageway is recommended at summits                              commande de dedoubler la chaussee aux som-\nand in curves on al_l-purpose roads with two                           mets et dans les virages des routes ordinaires\nand three traUic lanes.                                                a deux voies et a trois voies de circulation.\n111.3.       Traffic ßows                                               III. 3.     ·Debits de servlce\nRoads of the various categories -shall permit                          Les routes des diverses categories peuvent\nnormally, i.e. with a quality or level of service                      ecouler normalement, c·est-ä-dire avec une qua-\njudged necessary for international roads, andin                        lite ou un niveau de service juge necessaire\nconformity with the standards laid down in                             pour ~s routes internationales et moyennant\nIII. 2, the flows •) indicated in column 1 of the                      le respect des normes precisees au III . .2., les\nfollowing table expressed in passenger car units                       debits •) indiques ä la colonne 1 du tableau\n(peu). per hour. ••)                                                    suivant -exprimes en unites de trafic (UT) par\nheure.••)\n1                2                                                      1                2\nMaximum                                                                    debit\nCategory                                                   Remarks      Categorie                    debit                            Obser-\nNormalflow admissible                          de routes                   normal          maximum           vations\nofroad                                         flow                                                                admissible\npcu/hrs          pcu/hrs                                                 UT/h             UT/h\nCategory I                     900            1,500       both ways     Categorie I                    900            1500           2sens\nCategory II                                                             Categorie II\n3-lane                   1,500            2,000      both ways         ä 3 voies                 1500             2000           2 sens\n4-lane                   1,500            2,000      oneway            ä 4 voies                 1500             2000           par sens\nfor each                       750            1,000      one way        par voie                       750            1000           par sens\nadditional lane                                                         supplementaire\nMotorways and                                                           autoroutes et\nexpress roads                                                           routes express\nwith\n2 X 2 lanes\n2,000            3,000      oneway\n•\n2 X 2 voies\n2000             3000           par sens\nfor each                 1,200            1,500      oneway         parvoie                      1 200            1500           par sens\nadditional                                                          supplementaire\nlane\nFora given category of road, it is recommended                          Pour une categorie de routes determinee, il est\nthat the flows indicated in column l shall. not                         recommande de ne pas depasser les debits de\nbe exceeded during more than 50 hours' per                              la colonne 1 pendant plus de 50 heures par an,\nyear, unless there is no economic justification                         ä moins que la rentabilite d'une voie supple-\nfor a supplementary lane or improvement to a                           mentaire ou de l'amenagement dans une cate-\nhigher category.                                                        gorie superieure ne soit assuree.\nWhen the flow exceeds the values in column 2                           Quand le debit depasse les valeurs de la co-\nduring more than 50 hours per· year, it is rec-                        lonne 2 pendant plus de 50 heures par an, il\nommended that consideration be given to the                             est recommande que soit prise en consideration\nconstruction of an additional lane or improve-                          la construction d'une voie supplementaire ou\nment to a higher category taking into account                          l' amenagement dans une categorie superieure\nconstruction and environmental costs.                                  compte tenu des couts de construction et de\nl' en vironnemen t.\nThese values imply a continuous flow on con-                            Ces valeurs s'entendent en debit continu et               a\ndition:                                                                 condition:\n(i) that level junctions are not too numerous                          i) que les carrefours ä niveau ne soient pas\nand do not create too many traffic inci-                               trop nombreux et ne creent pas un nombre\ndents;                                                                 trop eleve d'incidents de trafic;\n(ii) that for two and three-lane roads, the over-                      ii) que pour les routes ä deux et trois voies,\ntaking visibility distances are provided                               la distance de visibilite de depassement soit\nover the whole of the raute.                                           assuree sur la totalite de l'itineraire.\n•) Outside urban areas .                                               •) En debors des zones urbaines.\n.., A · passenger car unit corresponds to a private car. For otber ve- ••) Une unite de trafic correspond A une voiture particuliere. Pour\nbicle1 a peu. equivalent 1ball be applied.                             les autre1 vebicules un coefficient d'equivalence doit etre applique.","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983                279\nIII. 2.2.5. Bei ungenügender Sichtweite wird empfohlen,\nfür die Fahrbahn im Bereich von Kuppen und\nKurven gewöhnlicher Straßen mit zwei und drei\nFahrstreifen eine Richtungstrennung vorzu-\nsehen.\nIII. 3.      Lelstungsflhlgkelt\nMit der für internationale Straßen als nötig\nerachteten Qualität oder Leistungsstufe und bei\nEinhaltung der in III. 2. festgelegten Normen\nkönnen normalerweise die in Spalte 1 der fol-\ngenden Tabelle in Verkehrseinheiten (VE) pro\nStunde •) angegebenen Verkehrsmengen ..) auf\nden Straßen der verschiedenen Kategorien er-\nbracht werden.\n1               2\nNormale         Maximal\nStraßen-                                 zulässige        Berner-\nVerkehrs-        Verkehrs-\nkategorie                                                 kungen\nmenge            menge\nVE/h            VE/h\nKategorie I                  900           1500         in beiden\nRichtungen\nKategorie II\nmit 3 Fahr-            1500            2000         in beiden\nstreifen                                           Richtungen\nmit 4 Fahr-            1 500           2000        in einer\nstreifen                                           Richtung\nfür jeden                    750           1 000       in einer\nzusätzlichen                                           Richtung\nFahrstreifen\nAutobahnen und\nSchnellstraßen\nmit                    2000            3000        in einer\n2 + 2 Streifen                                     Richtung\nfür jeden                  1 200           1500        in einer\nzusätzlichen                                           Richtung\nFahrstreifen\nEs wird empfohlen, darauf zu achten, daß die\nVerkehrsmengen der Spalte 1 nicht während\nmehr als 50 Stunden jährlich überschritten wer-\nden, es sei denn, die Wirtschaftlichkeit eines\nzusätzlichen Fahrstreifens oder der Ausbau der\nStraße zu einer höheren Kategorie wären nicht\ngewährleistet.\nUbersteigt die Verkehrsmenge die Werte in\nSpalre 2 während mehr als 50 Stunden jährlich,\nwird empfohlen, den Bau eines zusätzlichen\nFahrstreifens oder den Ausbau zu einer höheren\nKategorie unter Berücksichtigung der Kosten\nfür Bau und Umweltschutz in Betracht zu zie-\nhen.\nDiese Werte verstehen sich für kontinuierliche\nVerkehrsmengen und unter der Voraussetzung,\ndaß\ni) die höhengleichen Kreuzungen nicht zu zahl-\nreich sind und nicht zu viele Verkehrsstö-\nrungen schaffen;\nii) die Uberholsichtweite auf den Straßen mit\nzwei und drei Fahrstreifen insgesamt ge-\nwährleistet ist.\n•) Außerhalb der Stadtgebiete.\n••1  Eine Verkehrseinheit entspridlt einem Personenkraftfahrzeug. Für\ndie anderen Fahrzeuge ist ein Äquivalenzwert anzuwenden.","280                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nThree-lane roads are not recommended when                             Les routes a trois voies ne sont pas recom-\nthe normal flow, indicated in column 1 of the                         _mandees quand le debil normal indique ä la\nabove table, is exceeded.                                             colonne 1 du tableau precite est depasse.\nFor four-lane roads, when the peak flow in the                        Pour les routes ä quatre voies, des que le debit\nheavier direction exceeds 1,500 pcu/hr during                         de pointe dans le sens le plus charge depasse\nmore than 50 hours per year, separate one-way                         1 500 UT/h pendant plus de 50 heures par an,\ncarriageways are recommended for safety.                              il' est recommande, pour la securit~, d'etablir\ndes chaussees separees iä sens unique.\nIV.        Standards for lntersectlons •)                            IV.         Normes des lntersecttons •)\nIV. 1.     Definitions                                               IV. 1.      D~flnltlons\nInternational roads, where they meet eadl other,                      Les routes internationales forment, ä leur ren-\nor where they meet other roads or other ways                          contre entre elles ou avec d'autres routes ou\nof communicatioQ, form •intersections•.                               d'autres voies de communication, des «inter-\nsections».\nThe different arrangements for road intersec-                         Les differents types d'amenagement des inter-\ntions are as follows:                                                 sections routieres sont les suivants:\nIntersections of all.-purpose roads                                   lntersections de routes ordinaires:\n- level junctions in whidl the brandles are                           - carrefours plans ou ä niveau, dont les bran-\nsituated on the same level or grade:                                   ches sont situees dans un m~me plan;\n- grade-separated junctions or junctions on                           - carrefours deniveles ou a niveau separes,\nseparate levels in whidl at least one of the                           dont l'une au moins des branches franchit\nbrandles crosses one or several other                                 a un niveau different une ou plusieurs au-\nbrandles at a different level.                                        tres brancbes.\nIntersections between motorways or express                            Intersections d'autoroutes ou de routes express\nroads and roads of the same category                                  avec des routes de ~me categorie:\nA Interchanges                                                        l:changeurs A\nin whidl the joinings do not involve any cuts                         dont les liaisons ne comportent aucun cisame-\nin traffic flows.                                                     ment de courants de circulation.\nIntersections between motorways and all-pur-                          Intersections d'autoroutes avec des routes ordi-\npose roads                                                            naires:\nB Interchanges                                                        :ßchangeurs B\nnot involving any traffic cuts on the motorway                        ne comportant aucun cisaillement de courant\ncarriageway.                                                          de circulation sur les chaussees des autoroutes.\nIntersections between express roads and all-                          Intersections de routes express avec des routes\npurpose roads                                                         ordinaires:\nFor major intersections:                                              Pour les intersections importantes:\nB Interchanges                                                        :ßchangeurs B\nnot involving any traffic cuts on the carriage-                       ne comportant aucun cisaillement de courants\nway(s) of the express road.                                           de circulation sur la ou les chaussees de la\nroute express.\nFor intersections of secondary importance for                         Pour les intersections d'importance secondaire\nwhich an interchange is not economically justi-                       pour lesquelles la rentabilite d'un echangeur\nfied:                                                                 n'est pas assuree:\nLevel or grade-separated junctions possibly                           Carrefours plans ou deniveles contr6les even-\ncontrolled by light signals.                                          tuellement par signalisation lumineuse.\nIV.2.      lntenecUom on all-purpose roads                           IV.2.       lntersecUons de routes ordinaJres\nIV. 2.1.   L e v e 1 j u n c ti o n s                                IV. 2.1.    Le s c a r r e f ou rs    aniveau\nIV. 2.1.1. Level junctions shall be avoided on interna-              IV. 2.1.1.· Les carrefours a niveau doivent ~tre supprimes\ntional roads whenever this measure is economi-                        sur les routes internationales quand cette me-\ncally justified.                                                      sure est rentable.\nIV. 2.1.2. Level junctions comprising more than four                 IV. 2.1.2. Les carrefours a niveau comportant plus de\nbranches shall be simpJified by grouping certain                      quatre branches doivent etre simplifies par re-\ntraffic streams according to their volume.                           groupement de certains courants de circulation\nsuivant une hierardlie de l'importance de ces\ncourants.\n•) Tbis text is drafted on the asaumption that traffic drivea on tbe •) Les texte• sont rediges dans l'hypothese de la circulation 6 droite.\nrigbt.","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983              281\nStraßen mit drei Fahrstreifen werden nicht emp-\nfohlen, wenn die in der erwähnten Tabelle in\nSpalte 1 angegebene normale Verkehrsmenge\nüberschritten wird.\nFür Straßen mit vier Fahrstreifen wird aus\nSicherheitsgründen empfohlen, getrennte Fahr-\nbahnen mit Richtungsverkehr anzulegen, sobald\ndie Spitzenverkehrsmenge in der am stärksten\nbefahrenen Richtung 1 500 VE/h während mehr\nals 50 Stunden jährlich übersteigt.\nIV.       Normen für Kreuzungen *)\nIV. 1.    Begriffsbestimmungen\nInternationale Straßen bilden, wenn sie aufein-\nandertr-effen oder mit anderen Straßen oder\nanderen      Verkehrswegen         zusammentreffen,\n.,Kreuzungen•.\nDie verschiedenen Arten von Straßenkreuzun-\ngen sind:\nKreuzungen zwischen gewöhnlichen Straßen:\nhöhengleiche Kreuzungen, deren Äste in\nders-elben Ebene bzw. Höhe liegen;\nhöhenfreie Kreuzungen oder Kreuzungen in\nverschiedenen Ebenen, wo mindestens ein\nAst einen oder mehrere Äste in anderer\nEbene kreuzt.\nKreuzungen        zwischen      Autobahnen         oder\nSchnellstraßen und Straßen dieser Kategorien:\nAnschlußstelle Typ A,\nbei der die Anschlüsse keine Kreuzungsvor-\ngänge mit anderen Verkehrsströmen zulassen.\nKreuzungen zwischen Autobahnen und gewöhn-\nlichen Straßen:\nAnschlußstelle Typ B,\ndie auf den Fahrbahnen der Autobahnen keine\nKreuzungsvorgänge mit Verkehrsströmen zu-\nläßt.\nKreuzungen zwischen Schnellstraßen und ge-\nwöhnlichen Straßen:\nFür wichtige Kreuzungen:\nAnschlußstelle Typ B,\ndie keine Kreuzungsvorgänge mit Verkehrs-\nströmen auf der oder den Fahrbahnen der\nSchnellstraßen zuläßt.\nFür Kreuzungen von zweitrangiger Bedeutung,\nbei denen eine Anschlußstelle wirtschaftlich\nnicht gerechtfertigt ist:\nHöhengleiche oder -freie Kreuzungen,               nach\nMöglichkeit mit Lichtsignalanlage\nIV. 2.     Kreuzungen zwischen gewöhnlichen Straßen\nIV. 2.1.   H ö h e n g 1e i c h e K r e u z u n g e n\nIV. 2.1.t. Auf den internationalen Straßen sind höhen-\ngleiche Kreuzungen aufzuheben, sofern diese\nMaßnahme wirtschafUich gerechtfertigt ist.\nIV. 2.1.2. Höhengleiche Kreuzungen mit mehr als vier\nÄsten sind zu vereintachen, indem einzelne\nVerkehrsströme ihrer Bedeutung entsprechend\nzusammengefaßt werden.\n•) Dem vorliegenden Text wurde Redltsverkehr zugrunde gelegt.","282                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nIV. 2.1.3. Roundabouts and light signals shall be used           IV. 2.1.3. Les carrefours giratoires et les signaux lumi-\nonly if other arrangements avoiding weaving                      neux ne doivent etre utilises que si d'autres\nflows and cuts are not economically justified.                   amenagements supprimant 'les cisaillements et\nles entrecroisements de courants de circulation\nne sont pas rentables.\nIV. 2.1.4. At the approaches to a junction, visibility of        IV. 2.1.4. La visibilite du carrefour doit etre assuree a\nthe junction shall be provided over a sufficient                 son approche sur une distance suffisante pour\ndistance to ensure that drivers have enough                      permettre aux conducteurs de prendre en temps\ntime to take the decisions imposed by the type                   voulu les decisions qu'imposent le type de regu-\nof control and the traffic conditions of the                     lation et les conditions instantanees de la cir-\nmoment. This visibility is improved if carriage-                 culation. Cette visibilite est amelioree si les\nways, especially those an which drivers must                     chaussees, specialement celles dont les usagers\ngive way, slope slightly down towards the junc-                  doivent ceder le passage, sont en legere des-\ntion.                                                            cente vers le carrefour.\nIV. 2.1.5. The international road shall have priority over       IV. 2.1.5. La route internationale est prioritaire par rap-\nother roads. The priority between international                  port aux autres routes; la priorite entre routes\nroads shall be fixed according to the relative                   internationales doit etre Mxee en fonction de\nvolumes of traffic.                                              l'importance relative des volumes de la circu-\nlation.\nIV. 2.1.6. Through traffic on the priority international         IV. 2.1.6. La circulation directe sur la route internationale\nroad shall not be slowed down. For this pur-                     prioritaire ne doit pas etre ralentie. A cet effet,\npose, waiting zones of sufficient length shall be                des zones d'attente de longueur suffisante doi-\nprovided between the two lines of traffic, for                   vent etre reservees entre les deux sens de\nvehicles about to turn left.                                     circulation pour les vehicules effectuant une\nmanreuvre de «tourne gauche».\nIV. 2.1.7. Acceleration and deceleration lanes shall be          IV. 2.1.7. Des voies d'acceleration et de deceleration res-\nprovided at the entrance to and exit from the                    pectivement a l' entree et a la sortie de la\ncarriageway of the priority international road                   chaussee de la route -internationale prioritaire\nat important junctions where they are economi-                   sont prevues aux carrefours importants pour\ncally justified ..                                               autant qu'elles soient rentables.\nIV. 2.1.8. The junction shall include, on the non-priority       IV. 2.1.8. Le carrefour doit comporter sur les chaussees\ncarriageways, directional islands to channel the                 non prioritaires des flots directionnels canali-\ntraffic streams. The diri!ctional islands shall                  sant les courants de circulation et satisfaisant\nsatisfy the following criteria:                                  aux criteres suivants:\n(a) the geometry of the set of traffic lanes shall               a) Ia geometrie de l'ensemble des couloirs de\nbe as simple as possible, so as to be imme-                     circulation doit ~tre aussi simple que possi-\ndiately comprehensible to drivers;                              ble afin d'etre immediatement comprehen-\nsible pour les usagers;\n(b) non-priority traffic streams shall be slowed                 b) les circulations non prioritaires doivent etre\ndown, and the diversion of the correspond-                      ralenties, les deviations des voies corres-\ning lanes shall be adapted to the volume of                     pondantes etant adaptees -a l'importance des\ntraffic they carry;                                             circulations qu'elles supportent;\n(c) intersecting lanes shall intersect one another               c) les trajectoires secantes doivent se couper\nas nearly at right angles as possible;                          aussi orthogonalement que possible;\n(d) the points of intersection shall be spaced                   d) les points d'intersection doivent etre espa-\n(and not merged) in such a way that drivers                     ces (et non confondus) de telle maniere que\ncan reach them separarely via intermediate                      les usagers puissent les aborder separement\nwaiting zones;                                                  et disposer de zones intermediaires d'attente;\n(e) the most direct path shall be reserved for                   e) le chemin le plus direct doit etre reserve\npedestrians;                                                    aux pietons;\n(f) if cycle paths exist, cyclists shall be diverted             f) Ies cydistes, s'il existe des pistes cyclables,\nfrom the junction proper in such a way                          doivent etre devies du carrefour proprement\nthat they cross the vehicle lanes as nearly                     dit, de maniere a recouper aussi orthogona-\nat right angles as possible;                                    lement que possible les trajectoires des vehi-\ncules;\n(g) directional islands shall be bordered by a                   g) les flots directionnels sont limites par des\nslightly raised kerb in white material. When                    bordures legerement saillantes en materiaux\neconomically justified, they shall be lit at                    blancs. Quand la rentabilite le justifie, ils\nnight. Jf not lit, the kerbs shall be                           sont eclaires Ia nuit. A defaut d'eclairage,\nr e f 1 e c t o r i z e d.                                      les bordures sont r e fl e c t o r i s e es.\nIV. 2.2.   G r a d e - sep a r a t e d j u n c t i o n s         IV. 2 2.   L es ca r r e f o ur s den i v e 1 es\nWhen the necessary improvement has been                          11 convient, quand Ia rentabilite de l'amenage-\nshown to be economically justified, certain im-                  ment correspondant est et~blie, de deniveler\nportant traffk streams shall be separated to                     certains courants importants de circulation pour\neliminate traffic cuts with other streams using                  eliminer les conflits de cisaillement avec d'au-\nthe same junction.                                               tres courants empruntant le carrefour.","Nr. 1O - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983            283\nIV. 2.1.3. Kreisverkehr und Lkhtsignalanlagen sind nur\nzulässig, wenn andere Anlagen, bei denen Ver-\nkehrsströme sidi weder kreuzen nodi verfledi•\nten, wirtschaftlich nicht gerechtfertigt sind.\nIV. 2.1 ..f. Bei Annäherung an die Kreuzung ist eine aus-\nreichende Sichtweite zu gewährleisten, damit\nVerkehrsteilnehmer im richtigen Zeitpunkt die\nEntscheidungen treffen können, die entspre-\nchend der Verkehrsregelung und den gegebe-\nnen Verkiehrsbedingungen erforderlich sind.\nDiese Sichtweite wird verbessert, wenn die\nFahrbahnen, insbesondere jene, auf denen die\nVerkehrsteilnehmer Vorfahrt gewähren müssen,\nzur Kreuzung hin geringes Gefälle haben.\nIV. 2.1.5. Auf der internationaI,en Straße besteht gegen-\nüber den anderen Straßen Vorfahrt. Die Vor-\nfahrt auf internationalen Straßen untereinander\nist dem Verhältnis ihrer Verkehrsmengen ent-\nsprechend festzulegen.\nIV. 2.1.6. Der durchgehende Verkehr darf auf der inter-\nnationalen Straße mit Vorfahrt nicht verlang-\nsamt werden. Zu diesem Zweck sind für links-\nabbiegende Fahrzeuge genügend große Stau-\nräume zwischen den beiden Verkehrsrichtungen\nvorzusehen.\nIV. 2.1.1. An den wichtigen Kreuzungen sind, sofern es\nwirtschaftlich gerechtfertigt ist, für Ein- und\nAusfahrten von der Fahrbahn der vorfahrtbe-\nrechtigten internationalen Straße Beschleuni-\ngungs- bzw. Verzögerungsstrdfen vorzusehen.\nIV. 2.1 .8. Die Kreuzung hat auf den Fahrbahnen ohne\nVorfahrt Verkehrsinseln aufzuweisen, welche\ndie Verkehrsströme kanalisieren und folgende\nKriterien zu erfüllen haben:\na) die Gestaltung aller Fahrstreifen hat mög-\nlichst übersichtlich zu sein, damit sie den\nVerkehrsteilnehmern sofort verständlich ist;\nb) die Verkehrsströme ohne Vorfahrt sind zu\nverlangsamen und die zum Abbiegen be-\nstimmten Fahrstreifen ihrer Verkehrsmenge\nanzupassen;\nc) die Fahrstreifen haben sich möglichst recht-\nwinklig zu schneiden;\nd) die Kreuzungspunkte dürfen nicht inein-\nander übergehen und haben so weit ausein-\nanderzulliegen, daß die Verkehrsteilnehmer\njeden von ihnen getrennt über Zwischen-\nstauräume erreichen können;\ne) der kürzeste Weg ist den Fußgängern vor-\nzubehalten;\nf) die Radfahrer sind, falls Radwege bestehen,\nvon der eigentlichen Kreuzung so wegzufüh-\nren, daß die Radwege die Fahrstreifen der\nKraftfahrzeuge mög.lichst rechtwinklig kreu-\nzen;\ng) die Verkehrsinseln sind mit leicht erhöhten\nBegrenzungssteinen aus weißem Material\neinzufassen. Sofern wirtschaftlich gerecht-\nfertigt, sind sie nachts zu beleuchten. Fehlt\neine Beleuchtung, sind die Begrenzung••\nsteine r ü c k s t r a h l e n d zu gestalten.\nIV. 2.2.     H ö h e n fr e i e K r e u z u n g e n\nWenn ein Ausbau wirtschaftlich gerechtfertigt\nist, sind bestimmte wichtige Verkehrsströme\nin verschieden Ebenen zu verlegen, um Ober-\nschneidungen mit anderen, die Kreuzung be-\nnutzenden Verkehrsströmen zu vermeiden.","284                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nThe horizontal and vertical alignments of the                       Les traces et les profils en long des liaisons\nslip roads shall conform to the principles and                     denivelees doivent respecter les principes et\nstandards of the interchanges which ar_e appli-                    les normes des echangeurs qui leur sont appli-\ncable to them (see IV. 3.).                                        cables (voir IV.3.).\nSlip roads which are not grade-separated shall                     Les liaisons non denivelees doivent former a\nat tlK!ir intersections form junctions corre-                      Jeur intersection des carrefours repondant aux\nsponding to the conditions set forth above (see                    conditions ci-dessus (voir IV. 2.1.).\nIV. 2.1.).\nIV. 3.     lnterchanges                                             IV. 3.     Les echangeurs\nIV.3.1.     Definitions                                             IV.3.h     Definitions\nThe carriageways of interchanges are classed                       Les chaussees des echangeurs sont classees en\nas p r i n c i p a l c a r r i a g e w a y s and s l i p            c h a u s s e e s p r i n c i p a 1 e s et en c h a u s -\nr o ad s joining the principal carriageways.                       s e e s d e r a c c o r d e m e n t qui relient entre\nelles les chaussees principales.\nThe principal carriageways are those which                          Les chaussees principales sont celles qui sup-\ncarry the largest volumes of traffic (allowing,                    portent les voJumes de circulation Jes plus im-\nwhere appropriate for their hourJy variation),                      portants (compte tenu, le cas echeant, de leur\nand for which no significant reduction in design                   variation horaire) et pour lesquelles on ne peut\nspeed shall be tolerated.                                           tolerer une reduction importante de Ja vitesse\nde base.\nIV. 3.2.   Flow o n t h e ca r r i a g e w a y s                    IV. 3.2.   Circulation sur            les chaussees\nof interchanges                                                    des echangeurs\nThe carriageways of an A interchange shall be                      Les chaussees d'un echangeur A sont a sens\none-way. In a B interchange, certain slip roads                    unique. Dans un edtangeur B certaines dtaussees\nmay be two-way for part of their length;                           d·e raccordement peuvent etre a double sens\nhowever, the entries to or exits from a motor-                     sur une partie de Jeur parcours; toutefois, les\nway or express road shall aJways be one-way.                       entrees et Jes sorHes d'autoroute ou de route\nexpress sont toujours a sens unique.\nIV. 3.3.   Pr in c i p 1 es f o r t h e a 1 i g n m e n t           IV. 3.3.   Principes du trace\nof interchanges                                                    des echangeurs\nThe alignment of interchanges shall satisfy the                    Le trace des echangeurs satisfait aux principes\nfollowing principles:                                              suivants:\nIV. 3.3.1. Principle A. -     Type of interchange                   IV. 3.3.1. Principe A. Type d'echangeur\nIn the choice of a type of interchange and of                      Le choix d'un type d'echangeur et celui corol-\nits principal carriageways and slip roads due                      laire de ses chaussees principales et de raccor-\naccount shall be taken of the absolute and rel-                    dement doivent tenir compte de l'importance\native volume of the traffic streams which pass                     absoJue et relative des courants de circulation\nthrough it.                                                        qui les traversent.\nIV. 3.3.2. Principle B. -    Divergence of traffiic streams         IV. 3.3.2. Principe B. Divergence des courants\nde circulation\nWhen a carriageway divides into two other                          Lorsqu'une chaussee se divise en deux autres\ncarriageways, the separation of the two traffic                    chaussees, la separation des deux courants de\nstreams shall be effected in such a way as not                     circulation doit se faire de maniere a ne pas\nto entail any significant reduction in the speeds                  entrainer de reduction importante de Ja vitesse\nof vehicles.                                                       des vehicuJes.\nTo this end the driver shall have time to place                    A cet effet, l'usager doit avoir le temps de se\nhimself in the lane most favourable for the                        placer dans la voie la plus favorable a la direc-\ndirection he wishes to take, and shall have                        lion qu'il doit prendre, et avoir une visibilite\nsufficient visibility of the point of divergence.                  suffisante du point de divergence. Dans un\nIn an A interchange, a carriageway which                           echangeur A, la chaussee qui se divise en deux\ndivides into two others shall be widened before                    autres doit etre eJargie avant la separation et\nthe separation, and shall comprise a number of                     comporter un nombre de voies egal au nombre\nlanes equal to the total number of lanes on the                    total de voies des deux chaussees, sur une\ntwo carriageways over a distance whkh will                        distance permettant la separaiion des courants\nallow the streams to separate before the point                     avant Je point d-e divergence. L'elargissement\nof divergence. The widening shall preferably be                   doit se faire de preference vers Ja droite.\nmade to the right.\nThe less important traffic stream shall be                        Le courant de circulation le moins important\nrequired to Jeave by the right-hand carriageway                   doit etre ecoule par la chaussee de droite afin\nin order to reduce the number of vehicJes slow-                   de reduire le nombre de vehicuJes ralentis lors\ning down whilst changing lanes. If the speed of                    du changement de file. Si Ja vitesse de ce\nthis stream has to be reduced, a deceleration                      courant doit etre reduite, il y a lieu de prevoir\nlane shall be prov•ided. This right-hand carriage-                une voie de deceleration. Cette chaussee de","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983               285\nFür die Linienführung kreuzungsfreier Verbin-\ndungsfahrbahnen im Grund- und Aufriß gelten\ndie Grundsätze und Normen der entsprechenden\nKreuzungen (siehe Ziffer IV. 3.).\nHöhenglek:he Anschlußäste sind an ihren Kreu-\nzungen entsprechend den vorstehenden Bedin-\ngungen auszubilden (siehe Ziffer IV. 2;1,).\nIV. 3.     Audalulstellen\nIV. 3. t.  B e g r if fs b e s ti m m u n g e n\nDie Fahrbahnen der Anschlußstellen sind in\nH a u p tf a h r b a h n e n und diese unterein-\nander verbindende V e r b l n du n g s f a h r -\nb a h n e n eingeteilt.\nHauptfahrbahnen weisen das größte Verkehrs-\naufkommen auf (gegebenenfalls unter Berück-\nsichtigung der stündlichen Schwankungen), für\ndie eine wesentliche Herabsetzung der Ent-\nwurfsgeschwindigkeit nicht erfolgen darf.\nIV. 3.2.   Verkehr auf den Fahrbahnen\nder Anschlußstellen\nDie Fahrbahnen der Anschlußstellen Typ A sind\nals Richtungsfahrbahnen anzulegen. Bei An-\nschlußstellen Typ B dürfen einzelne Verbin-\ndungsfahrbahnen streckenweise Verkehr in\nbeiden Richtungen zulassen; Ein- und Ausfahr-\nten von Autobahnen und Schnellstraßen sind\njedoch immer für Richtungsverkehr anzulegen.\nIV. 3.3.   G r u n d s it z e f ü r d i e Li n i e n f ü h r u n g\nbei Anschlußstellen\nDie Linienführung bei Anschlußstellen hat fol-\ngenden Grundsätzen zu entsprechen:\nIV. 3.3.1. Grundsatz A: Typ der Anschlußstelle\nBei der Wahl des Typs einer Anschlußstelle\nund seiner Hauptfahrbahnen und Verbindungs-\n(ahrbahnen ist die absolute und relative Größe\nder si<:h auf ihnen abwickelnden Verkehrs-\nströme zu berücksichtigen.\nIV. 3.3.2. Grundsatz B: Trennung der Verkehrsströme\nWird eine Fahrbahn in zwei Fahrbahnen geteilt,\ndarf die Trennung der beiden Verkehrsströme\nkeine wesentliche Herabsetzung ~er Fahrzeug-\ngeschwindigkeit verursachen.\nDem Verkehrsteilnehmer ist deshalb für das\nEinordnen in die für seine Richtung günstigere\nFahrbahn genügend Zeit sowie ausreichende\nSichtbarkeit des Ausfidelungspunkts zu ge-\nwährleisten. Bei Anschlußstelle Typ A ist die\nsich teilende Fahrbahn vor der Trennung iu\nverbreitern und auf eine Entfernung, welche die\nTrennung der Verkehrsströme vor dem Aus-\nfädelungspunkt ermöglicht, eine der Gesamt-\nzahl der Fahrstreifen beider Fahrbahnen ent-\nsprechende Anzahl von Fahrstreifen anzulege11.\nDie Verbreiterung ist vorzugsweise rechts vor-\nzunehmen.\nDer geringere Verkehrsstrom hat di\" Fahrbahn\nnach rechts zu verlassen, damit beim Fahrstrei-\nfenwechsel möglichst wenige Fahrzeuge ihre\nGeschwindigkeit verringern müssen. Muß die\nGeschwindigkeit dieses Verkehrsstroms herab-\ngesetzt werden, ist ein Verzögerungsstreifen","286                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nway shall, if possible, be raised progressively                droite est si possible surelevee progressivement\nwith .respect to the principal carriageway to                  par rapport a la chaussee principale pour faci-\nfocilitate possible deceleration and provide bet-              liter la deceleration eventuelle et assurer une\nter visibility of the point of divergence.                     meilleure visibilite du point de divergence.\nIn a B ,interchange tbe exit carriageway leaving               Dans un echangeur B, la chaussee de sortie a\nthe motorway or express road carriageway                       partir d'une chaussee d'autoroute ou d'une\nshall diverge towards the right and include a                  chaussee de route express diverge vers la\ndeceleration lane.                                             droite et comporte une voie de deceleration.\nIV. 3.3.3. Principle C. -   Convergence of traffic streams     IV. 3.3.3. Principe C. Convergence des courants\nde circulation\nWhen two carriageways converge to form one                     Lorsque deux chaussees convergent pour n'en\nsingle carriageway, the integration of the two                 former qu'une seule, l'integration des deux cou-\ntraffic streams shall be effected in safe condi-               rants de circulation doit se faire en toute secu-\ntions and shall not entail any significant reduc-              rite et ne pas entrainer de reduction impor-\ntion •in the speeds of vehides.                                tante de Ja vitesse des vehicules.\nTo this end:                                                   A cet effet:\n(a) the drivers in the less important traffic                  a) les usagers du courant de circulation le\nstream shall merge from the right into the                     moins important doivent s'inserer par la\nmore important traffic stream;                                 droite dans le courant le plus important;\n(b) the driver who has to merge shall have                     b) l'usager qui doit s'inserer doit avoir une\ngood visibility of the other carriageway                       bonne visibilite sur l'autre chaussee, en\nbefore and beyond the point of con-                            amont et en aval du point de convergence.\nvergence.\nThe merging manamvre, where appropriate                        La manreuvre d'insertion, le cas echeant par\nvia an acceleration lane, shall not entail any                 l'intermediaire d'une voie d'acceleration, ne\nappreciable reduction in the speed of the                     doit pas entrainer une diminution notable\nprincipal stream. Visibility is improved and                  de la vitesse du courant principal. La visibi-\nthe merging manreuvre simplified if the                        lite est amelioree et la manreuvre d'inser-\ncarriageway carrying the merging stream                        tion facilitee si la chaussee du courant qui\nslopes sMghtly down towards the other car-                    doit s'inserer est en legere descente vers\nriageway;                                                     l'autre chaussee;\n(c) lt is desirable also to ensure good visibility             c) il est souhaitable d'assurer egalement une\nfrom the principal carriageway on to the                       bonne visibilite de la chaussee principale sur\nother carriageway;                                            l'autre chaussee;\n(d) when two principal carriageways converge                   d) lorsque deux chaussees principales conver-\nto form one single carriageway, and if there                  gent pour n'en former qu'une seule, et s'il y\nis a reduction in the total number of traffic                 a reduction du nombre total des voies de\nlanes, this reduction shall be made at a                       cir,culation, cette reduction ne doit etre rea-\nsufficient distance from the point of con-                    lisee qu'a une distance suffisante du point\nvergence.                                                      de convergence.\nIn a B interchange, the entry carriageway on to                Dans un echangeur B, la chaussee d'entree sur\na motorway or express road carriageway shall                   une chaussee d'autoroute ou sur une chaussee\nconverge from the right and inclµde an acceler-                de route express converge par la droite et com-\nation lane.                                                    porte une voie d'acceleration.\nIV. 3.3.4. Principle D. - Weaving sections                     IV. 3.3.4. Principe D. Sections d'entrecroisement\nWeaving sections shall be avoided on principal                 Les sections d'entrecroisement doivent etre\ncarriageways. A weaving section shall be tol-                  evitees sur les chaussees principales. Une sec-\nerated on them only if the volumes of vehicles                 tion d'entrecroisement ne peut y etre toleree\nweaving are low; if possible at least one sup-                 que si les volumes qui s'entrecroisent sont fai-\nplementary lane shall be provided on the right                 bles; si possible, une voie supplementaire au\nof the principal carriageway.                                  moins doit etre prevue du cöte droit de la\nchaussee principale.\nIn all cases, the geometric characteristics of the             Dans tous les cas, les caracteristiques geome-\nweaving section and of the carriageways before                 triques de la sectfon d'entrecroisement et des\nand beyond it shall be such that the speeds of                 chaussees amont et aval doivent etre telles\nthe weaving vehicles do not ddffer greatly from                que les vitesses des vehicules qui s'entrecroi-\none another, and they shall not entail too great               sent ne soient pas trop differentes et qu'elles\na reduction in the speeds at which traffic can                 n'entrainent pas de reduction trop importante\nmove on these carriageways.                                    des vit86ses praticables sur ces chaussees.\nIV. 3.3.5. Principle E. - Points of divergence                 IV. 3.3.5. Principe E. 'Points de divergence\nand convergence                                                et de convergence\nWithin the limits of an interchange, each prin-                Dans les limites de l'echangeur, chaque chaus-\ncipal carriageway shall include only one point                 see principale ne devrait comporter qu'un point\nof divergence and one point of convergence.                    de divergence et qu'un point de convergence.","Nr. 1O - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983         287\nvorzusehen. Wenn mögli.ch ist diese rechte\nFahrbahn gegenüber der Hauptfahrbahn all-\nmählich steigend anzulegen, um gegebenen!alls\ndie Verlangsamung zu erleichtern und einen\nbesseren Uberblick über den Ausfädelungs-\npunkt zu gewährleisten.\nBei Anschlußstellen Typ B ist die Ausfahrt von\neiner Autobahn oder einer Schnellstraße nach\nrechts über einen Verzögerungsstreifen vorzu-\nsehen.\nIV. 3.3.3. Grundsatz C: Vereinigung von Verkehrsströmen\nBei der Vereinigung zweier Fahrbahnen auf\neine Fahrbahn sind bei beiden Verkehrsströme\nsicher und ohne wesentliche Herabsetzung der\nFahrzeuggeschwindigkeit zusammenzuführen.\nZu diesem Zweck:\na) sind die Verkehrsteilnehmer des geringeren\nVerkehrsstroms von rechts her in den stär-\nkeren zu führen;\nb) ist dem Verkehrsteilnehmer, der sich einzu-\nfädeln hat, vor und hinter dem Einfädelungs-\npunkt gute Sicht auf die andere Fahrbahn\nzu ermöglichen.\nDie gegebenenfalls über einen Beschleuni-\ngungsstreifen vorzunehmende Einfädelung\ndarf zu keiner spürbaren Herabsetzung der\nGeschW!indigkeit des Hauptverkehrsstroms\nführen. Die Sichtweite wird verbessert und\ndie Einfädelung erleichtert, wenn die Fahr-\nbahn des Verkehrsstroms, der sich einzu-\nfädeln hat, leicht zur anderen Fahrbahn hin\nabfällt;\nc) ist es auch wünschenswert, gute Sicht von\nder Hauptfahrbahn auf die andere Fahrbahn\nsicherzustellen;\nd) darf bei der Vereinigung zweier Hauptfahr-\nbahnen und der Verminderung der Gesamt-\nzahl der Fahrstreifen diese Verminderung\nnur in genügendem Abstand vom Einfäde-\nlungspunkt erfolgen.\nBei Anschlußstellen Typ B ist der Zufahrtstrei-\nfen auf die Autobahn ode, Schnellstraße von\nrechts über einen Beschleunigungsstreifen vor-\nzusehen.\nIV. 3.3.4. Grundsatz D: Verflechtungsstrecken\nAuf den Hauptfahrbahnen sind Verflechtungs-\nstrecken zu vermeiden. Solche sind nur zuläs-\nsrig, wenn die sich verflechtenden Verkehrs-\nmengen gering sind; wenn möglich ist minde-\nstens ein zusätzlicher Streifen auf der recht-en\nSeite der Hauptfahrbahn vorzusehen.\nIn allen Fällen sind Verflechtungsstrecke und\nFahrbahn so zu gestalten, daß die Geschwindig-\nkeiten der si<:h verflechtenden Fahrzeuge nicht\nzu unterschiedlich sind und ke'i.ne wesentliche\nHerabsetzung der auf diesen Fahrbahnen zuläs-\nsigen Geschwindigkeiten zur Folge haben.\nIV. 3.3.5. Grundsatz E: Aus- und Einfädelungspunkte\nIn einer Anschlußstelle darf jede Hauptfahrbahn\nnur je einen Aus- und Einfädelungspunkt haben.","288                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nIn every case where there are several points of                 Dans tous les cas, s'il existe plusieurs points\ndivergence or convergence on the same car-                      de divergence ou de convergence sur une meme\nriageway, measures shall be taken to ensure                     chaussee, des mesures doivent etre prises pour\nease of manreuvre and there shall be separate                    assurer des manreuvres aisees et une signalisa-\nsigns for the successive points of divergence or                tion independante des points de divergence ou\nconvergence.                                                    de convergence successifs.\nIV. 3.4.   Ge o m et r i c c h a r a c t er ist i c s           IV. 3.4     C a r a c t er i s t i q u e s g eo m et r i q u e s\nof interchanges                                                 des echangeurs\nIV. 3.4.1. Design speed for principal carriageways              IV. 3.4.1. Vitesse de base sur les chaussees principales\nTue principal carriageways of an interchange                    Les chaussees principales d'un echangeur doi-\nshall be conceived with a design speed as close                 vent etre con~ues avec une vitesse de base\nas possible to that of the carriageways into                    aussi voisine que possible de celle des chaus-\nwhich they lead beyond the interchange, and in                 sees qui les prolongent en dehors de l'echan-\nevery case at least equal to three-quarters of it.               geur, et en tout cas au moins egale aux 1 /, de\nIn B interchanges, however, no reduction in the                  celles-ci. Dans les e-changeurs du type B, toute-\ndesign speed shall be tolerated on the motor-                    fois, aucune reduction de vitesse de base n'est\nway carriageways or on the carriageways of                       toleree sur les chaussees d'autoroutes ni sur les\nexpress roads.                                                  chaussees de routes express.\nIV. 3.4.2. Radius of shp roads                                 IV. 3.4.2. Rayons des chaussees de raccordement\nOn a level section, the minimum radius of the                   En palier, le rayon minimum du bord interieur\ninner edge of the carriageway shall be 50 m.                   de la chaussee est de 50 m. Cette valeur cor-\nThis value conesponds theoretically to a level                  respond theoriquement ä une chaussee en pa-\ncarriageway with the maximum permissible                        lier avec le devers maximal admis.\nsuperelevation.\nIn all cases, curves of small radius shall be                   Dans tous les cas, les courbes ·a faible rayon\njoined progressively by transition curves (with                 sont raccordees progressivement par des cour-\na continuous variation of curvature), of suffi-                 bes de transition a variation continue de cour-\ncient length to permit the driver to adapt his                  bure, de longueur differente pour permettre a\nspeed easily.                                                   l'usager d'adapter aisement sa vitesse.\nIV. 3.4.3. Width of slip roads                                 IV. 3.4.3. Largeur des chaussees de raccordement\nlt shall be possible to overtake a stationary                   La possibilite de depasser un vehicule arrete\nvehicle at any point. On slip roads of a certain                doit etre assuree en tous points. Sur les chaus-\nlength, it is desirable also to provide for the                 sees de raccordement d'une certaine longueur,\npossibility of overtaking a moving vehicle.                     il convient de prevoir egalement la possibilite\nde depasser un vehicule en mouvement.\nTo this end:                                                    A cet effet:\n- single-lane carriageways shall have a total                   -    Les chaussees a simple voie auront une lar-\nwidth of at least 6 m, including the stabilized                  geur totale de 6 m au moins, campte tenu\nshoulder not normally used by traffic.                           de l'ac;:cotement st.abilise non utilise norma-\nlement par la circulation;\n-   two-lane carriageways shall have a width of                 -    Les chaussees a double voie auront une lar-\nat least 7 m. The stabilized shoulder is op-                     geur de 7 m au moins. L'accotement stabi-\ntional in this case. These carriageways shall                    lise est facultatif dans ce cas. Ces chaussees\nbe reduced to single-lane carriageways near                      doivent etre ramenees a une seule voie,\nthe point of entry on to (or exit from) a prin-                  au voisinage du point d'entree (ou de sortie)\ncipal carriageway, if the total number of                        sur une chaussee principale, si le nombre\nlanes on the principal carriageway is not                        total de voies de la chaussee principale n'est\nincreased after the point of entry (or reduced                   pas augmente apres le point d'entree (ou\nafter the point of exit).                                        diminue apres le point de sortie).\nIV. 3.4.4. Weaving sections                                    IV. 3.4.4. Sections d'entrecroisement\nlt is recommended that weaving sections shall                   11 est recommande que les sections d'entre-\nhave a minimum length of 0.2 Q (in metres),                     croisement aient une longueur minimale de\nQ being the total weaving traffic in pcu/hr. The                0,2 Q (en metres), Q etant le trafic total ho-\nnumber of lanes necessary on this hypothesis                    rafre entrecroisant exprime en UT/h. Le calcul\nis calculated by multiplying the smaller weaving                du nombre de voies necessaires dans cette hy-\nflow by a factor of 3.                                          pothese est effectue en affectant le debil entre-\ncroisant le plus faible du coefficient 3.\nIf, exceptionally, a weaving section cannot be                  Si exceptionnellement, une section d'entrecroi-\navoided on a principal carriageway, its length                  sement ne peut etre evitee sur une chaussee\nshall be Q metres with a minimum of 500 m.                      principale, la longueur doit etre de Q metres,\navec un minimum de 500 m.","Nr. 1O - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983          289\nWo auf derselben Fahrbahn mehrere Aus- und\nEinfädelungspunkte bestehen, sind in jedem\nFall Maßnahmen zu treffen, um die Fahrvor-\ngänge zu edeichtern und eine getrennte Be-\nschilderung für die aufeinanderfolgenden Aus-\nund Einfädelungen zu gewährleisten.\nIV. 3.4.   Ausbaue 1 e m e n t e      der     Ans c h 1 u ß -\nstellen\nIV. 3.4.1. Entwurfsgeschwindigkeit für Hauptfahrbahnen\nDie Hauptfahrbahnen einer Anschlußstelle sind\nmit einer Entwurfsgeschwindigkeit zu entwer-\nfen, welche der der weiterführenden Fahrbah-\nnen so nahe wie möglich kommt; sie hat min-\ndestens dreiviertel dieser Geschwindigkeit zu\nbetragen. Bei Anschlußstellen Typ B ist jedoch\nfür die Fahrstreifen der Autobahnen oder\nSchnellstraßen eine Herabsetzung der Entwurfs-\ngeschwindigkeit nicht zulässig.\nIV. 3.4.2. Radius der Verbindungsfahrbahnen\nAuf ebener Strecke hat der Mindestradius des\nFahrbahninnenrandes 50 m zu betragen. Dieser\nWert entspricht theoretisch einer Fahrbahn auf\nebener Strecke mit zulässiger Uberhöhung.\nIn allen Fällen sind in Kurven Kreisbögen mit\nkleinem Radius allmählich fortlaufend durch\nUbergangsbögen mit stetigen Krümmungs-\nänderungen auf eine solche Länge zu verbin-\nden, daß der Verkehrsteilnehmer seine Ge-\nschwindigkeit leicht anpassen kann.\nIV. 3.4.3. Breite der Verbindungsfahrbahnen\nDie Möglichkeit, an einem stehenden Fahrzeug\nvorbeizufahren, ist an jeder Stelle zu gewähr-\nleisten. Auf Verbindungsfahrbahnen mit einer\nbestimmten Länge ist es wünschenswert, Mög-\nlichkeiten zum Uberholen eines fahrenden\nKraftfahrzeugs zu schaffen.\nZu diesem Zweck:\n- haben Fahrbahnen mit einem Fahrstreifen\neine Gesamtbreite von mfadestens 6 m unter\nBerücksichtigung des befestigten normaler-\nweise vom Verkehr nicht benutzten Seiten-\nstreifens aufzuweisen;\n- haben Fahrbahnen mit zwei Fahrstreifen\neine Breite von mindestens 7 m aufzuwei-\nsen. Der befestigte Seitenstreifen ist in die-\nsem Fall nicht unbedingt erforderlich. Diese\nFahrstreifen sind in der Nähe der Ein- (oder\nAus-)fahrten einer Hauptfahrbahn zu einem\neinzigen Fahrstreifen zu v-ereinigen, wenn\nsich die Gesamtstreifenzahl der Hauptfahr-\nbahn nach der Einfahrt nicht erhöht oder\nnach der Aqsfahrt nicht verringert.\nIV. 3.4.4. Verflechtungsstrecken\nAls Mindestlänge der Verflechtungsstrecken\nwerden 0,2 Q (in Metern) empfohlen, wobei Q\ngleich dem gesamten, sich verflechtenden Ver-\nkehr, ausgedrüdct in VE/h, ist. Die Zahl der\nnach dieser Annahme notwendigen Fahrstreifen\nwird ermittelt, indem die geringere sich ver-\nflechtende Verkehrsmenge mit 3 multipliziert\nwird.\nIst eine Verflechtungsstrecke auf einer Haupt-\nfahrbahn ausnahmsweise nicht zu vermeiden,\nhat ihre Länge Q Meter oder mindestens 500 m\nzu betragen.","290                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nThe interchange shall be so designed that, within                L'echangeur doit etre contu pour que, dans ses\nits limits, the total weaving traffic is less than               limites, le volume total entrecroisant soit infe-\n2,000 pcu/hr.                                                    rieur a 2 000 UT/h.\nIV. 3.4.5. Length of acceleration lanes                          IV. 3.4.5. Longueur des voies d'acceleration\nlt is recommended that access carriageways shall                 11 est recommande d'etablir des chaussees\nhave an acceleration lane proper followed by a                   d'acces avec une voie d'acceleration propre-\nlane of variable width known as a taper.                         ment dite, suivie d'une voie de largeur variable,\nappelee biseau.\nWhen the motorway or express road carriage-                      Lorsque la chaussee de l'autoroute ou de la\nway and the acceleration lane are on the level                   route express et la voie d'acceleration sont en\nand in straight alignment, the total length of the               palier et en alignement droit, la longueur totale\nacceleration lane shall be 300 m minimum, and                    de la voie d'acceleration est de 300 m au mini-\nthat of the acceleration lane proper 200 m mini-                 mum, celle de la voie d'acceleration propre-\nmum.                                                             ment dite etant de 200 mau minimum.\nIf the horizontal and vertical alignment are                     Si les conditions de trace et de profil en long\ndifferent, the length of the acceleration lanes                  sont differentes, la longueur de la voie d'acce-\nshall be modified accordingly.                                   leration doit etre adaptee en consequence.\nIV. 3.4.6. Length of deceleration lanes                          IV. 3.4.6. Longueur des voies de deceleration\nDeceleration lanes shall consist of a lane of                    Les voies de deceleration comportent une voie\nvariable width known as a taper, followed by                     de largeur variable appelee biseau, suivie de la\nthe deceleration lane proper, of constant width,                 voie de deceleration proprement dite, de lar-\nwhich may be parallel and adjacent to the                        geur constante, qui peut etre soit parallele et\nmotorway carriageway or independent of it.                       adjacente a la chaussee de l'autoroute, soit\nindependante de celle-ci.\nThe taper shall permit the driver to move grad-                  Le biseau doit permettre a l'usager de se de-\nually out of the principal stream without any                    gager progressivement du courant principal et\nappreciable reduction in bis speed. The length                   ce sans reduire notablement sa vitesse: on de-\nof the taper 'is determined by assuming that the                 termine sa longueur en considerant que la du-\ntime needed to execute this manceuvre without                    ree confortable pour executer cette manceuvre\ndifficulty is about 3.5 seconds. The length of the               est d'environ 3,5 secondes. On determine la\ndeceleration lane proper is determined by as-                    longueur de la voie de deceleration proprement\nsuming that the rate of deceleration of vehicles                 dite en considerant que le taux de deceleration\nis not greater than 1.5 m/sec•.                                  des vehicules est au plus de 1,5 m/sec1 .\nIV.4.      Rallway lntersedions                                  IV.4.      lntersections de voies ferr~•\nIntersections of railways with international                     Les intersections de voies ferrees avec les\nroads shall be separate-level intersectfons.                     routes internationales doivent etre realisees a\nniveaux separes.\nv.         Structures                                            V.         Ouvrages d'art\nV. 1.      Alignment and cross-sections                          V.1.       Profils en travers\nExcept in special cases (mountainous regions,                    Sauf cas exceptionnel (region montagneuse, ter-\nparticularly difficult terrain, etc), no restriction             rain particulierement difficile, etc.) aucune res-\non the characteristics of the carriageway and, if               triction des caracteristiques de la chaussee et,\nappropriate, of cycle-tracks or footpaths shall                  s'il y a lieu, des pistes cyclables et trottoirs,\nbe allowed over or under structures. In particu-                 n'est admise sur et sous les ouvrages d'art.\nlar the lateral stopping strip referred to ,in                   Notamment la bande d'arret laterale prevue au\nIII. 1.2. shall be maintained on motorways and                   III. t.2. est maintenue sur les autoroutes et les\nexpress roads.                                                   routes express.\nV.2.       Overhead clearance                                    V.2.       Hauteur Ubre\nThe minimum overhead clearance shall be                          La hauteur libre minimale au-dessus de la\n4.5 m.                                                           chaussee est de 4,5 m.\nVI.       Safety equlpment                                      VI.         ~qulpements de securlte\nVI. 1.     Lighting                                              VI. t.     ~clalrage\nSections, junctions and interchanges on interna-                 Les sections, les carrefours et les echangeurs\ntional roads shall be provided with lighting                     des routes internationales sont dotes d'un eclai-\nwhenever the volume of night traffic economi-                    rage homogene et suffisant pour permettre aux\ncally justifies the provision and operation of                   usagers motorises de circuler sans faire usage\nlighting systems. Such lighting shall be uniform                 des feux-routes quand l'importance de la circu-\nand sufficient to enable motorized traffic to                    lation nocturne en justifie economiquement les\ntravPl without driving-lights.                                   installations et leur exploitation.","Nr. 1O - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983         291\nDie Anschlußstelle ist so zu entwerfen, daß die\nsich in ihr verflechtende Gesamtverkehrsmenge\n2 000 VE/h nicht erreicht.\nIV. 3.4.5. Länge der Beschleunigungsstreifen\nEs wird empfohlen, die Zufahrten mit ·einem\neigentlichen Beschleunigungsst,eifen und einer\nVerziehungsstrecke von veränderlicher Breite\nanzulegen.\nWenn die Fahrbahn der Autobahn oder Schnell-\nstraße und der Beschleunigungsstreifen in einer\nEbene und einer Geraden verlaufen, hat die\nGesamtlänge des Beschleunigungsstreifens min-\ndestens 300 m zu betragen, wovon mindestens\n200 m auf den eigentlichen Beschleunigungs-\nstreifen entfallen.\nSind die Bedingungen in Grund- und Aufriß\nunterschiedlich, so ;ist die Länge der Beschleu-\nnigungsstreifen entsprechend anzupassen.\nIV. 3.4.6. Länge der Verzögerungsstreifen\nDie Verzögerungsstreifen haben aus einer Ver-\nziehungsstrecke von veränderlicher Breite und\ndem eigentlichen, gleichmäßig breiten Verzöge-\nrungsstreifen zu bestehen, der entweder paral-\nlel zur Fahrbahn der Autobahn an diese an-\ngrenzend, oder aber unabhängig von ihr ver-\nläuft.\nD.ie Verziehungsstrecke hat dem Verkehrsteil-\nnehmer zu ermöglichen, allmählich aus dem\nHauptverkehrsstrom auszufädeln, und zwar\nohne nennenswerte Herabsetzung der Ge-\nschwindigkeit; für die Berechnung der Länge ist\nzu berücksichtigen, daß etwa 3,5 Sekunden\nnötig sind, um diesen Vorgang ohne Schwierig-\nkeit auszuführen. Die Länge des eigentlichen\nVerzögerungsstreifens w,ird unter Berücksichti-\ngung einer Verzögerung von höchstens t ,5 m/\nSek.1 für Fahrzeuge bestimmt.\nIV.4.      Kreuzungen mit Schienenwegen\nKreuzungen von Schienenwegen und interna-\ntionalen Straßen haben auf verschiedenen\nEbenen zu erfolgen.\nV.         Kunstbauten\nV. 1.      Querschnitt\nEinschränkungen hinsichtlich der Fahrbahn-\nmerkmale und gegebenenfalls der Rad- und\nGehwege sind auf oder unter den Kunstbauten\nnicht oder nur ausnahmsweise (Gebirge, beson-\nders schwieriges Gelände usw.) zulässig. Ins-\nbesondere ist der 1in Ziffer III. 1.2. vorgesehene\nseitliche Standstreifen der Autobahnen und\nSchnellstraßen beizubehalten.\nV. 2.      lichte Höhe\nDie lichte Höhe über der Fahrbahn hat minde-\nstens 4,5 m zu betragen.\nVI.        Sldlerhettsanlagen\nVI. t.     Beleuchtung\nSofern es das nächtliche Verkehrsaufkommen\nwirtschaftlich rechtfertigt, ist auf durchgehen-\nden Strecken, Kreuzungen und Anschlußstellen\nder internationalen Straßen eine einheitliche\nund ausreichende Beleuchtung einzurichten und\nzu betreiben, so daß die Kraftfahrzeuge ohne\nFernlicht fahren können.","292                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nVI. 2.  Anti-glare devlces                                   VI. 2.  Dlsposltifs contre l'ebloutssement\nWhen the volume of night traffic justifies it,               Quand l'importance de la circulation nocturne\nplantations or screens shall be provided on the              le justifie, des plantations ou des ecrans sont\ncentral reserve of motorways and express roads               etablis dans le terre-plein central des auto-\nand, if necessary, on their shoulders if the                 routes et des routes express et, le cas echeant,\ndriving-lights of vehicles travelling in the oppo-           dans leurs accotements, si les feux-routes des\nsite direction on the other carriageway or on                vehicules circulant en sens inverse sur l'autre\nanother road running alongside the interna-                  chaussee ou sur une autre route longeant la\ntional road, create visual discomfort on the                 raute internationale creent une gene visuelle\nlatter.                                                      sur cette derniere.\nVI. 3.  Safety barrters                                      VI. 3.  Gllssl~res de securlte\nSafety barriers shall be provided to avoid colli-            Des glissieres de securite sont a prevoir pour\nsions with obstacles situated on the shoulders               eviter les collisions avec des obstacles situes\nor the central reserve, provided however that                dans les accotements ou le terre-plein central,\nthe risk and the consequences of a collision                 a condition que, toutefois, le risque et les con-\nwith the barriers are less than those of collision           sequences d'une colli-sion avec ces glissieres\nwith the obstacles which they protect.                       soient moindres qu'avec les obstades qu'elles\nprotegent.\nBarriers may not be necessary for the protec-                Des glissieres peuvent ne pas etre necessaires\ntion of road sign or lamp posts if these are so              pour la protection des supports de signalisation\ndesigned as to reduce the effects of impact by a             et d'eclairage, si ceux-ci sont conr;us pour atte-\nvehicle.                                                     nuer les consequenc-es du choc d'un vehicule.\nlt is recommended that the safety barriers shall             11 est recommande d'etablir les glissieres de\nbe sited at the maximum distance from the edge               securite a la distance maximale du bord de la\nof the carriageway compatible with the pres-                 chaussee compatible avec la presence de circu-\nence of vehricles or exterior obstacles.                     lation ou d'obstacles exterieurs.\nOn motorways and express roads, safety bar-                  Pour les autoroutes et les routes express les\nriers shall be provided in particular:                       glissieres de securite sont a prevoir notamment:\n(a) On the central reserv,e when it is less than             a) sur le terre-plein central, quand sa largeur\n6 m wide, if the daily volume reaches 20,000                est inferieure a 6 m, si le volume journalier\nwith 2 X 2 lanes or 30,000 with 2 X 3 lanes,                atteint 20 000 avec 2 X 2 voies ou 30 000 avec\nor when it is less than 4.50 m wide what-                   2 X 3 voies, ou quand sa largeur est infe-\never the volume.                                             rieure a 4,50 m, quel que soit le volume;\n(b) On the shoulders:                                        b) sur les accotements:\n(i) When fixed and rigid obstacles such as                   i) quand des obstacles fixes et rigides tels\nbridge abutments and piers, retaining                       que culees, piles de ponts, murs de sou-\nwalls, gantry supports, a continuous                        tenement, supports de portiques, rangee\nline of lamp posts etc. are situated less                   continue de poteaux d'eclairage, etc. sont\nthan 3.50 m from the edge of the car-                       situes a moins de 3,50 m du bord d'une\nriageway;                                                   chaussee;\n(ii) On embankments when their height or                     ii) dans les sections en remblai, quand la\nthe slope of the banks presents an ob-                      hauteur de celui-d ou l'inclinaison des\nvious danger;                                               talus presentent un danger evident;\n(iii) On sections bordered by a water                       iii) dans les sections longees par un cours\ncourse, a road or a railway less than                       d'eau, une route ou une voie fern~e a\n10 m from the edge of the carriageway.                      moins de 10 m du bord de la- chaussee;\n(c) On structures, particularly when barriers                c) sur les ouvrages d'art, notamment quand\nexist on both sides of the structure.                       les glissieres existent de part et d'autre de\nl'ouvrage.\nVII.    Landscaplng                                          VII.    Am~nagement paysager\nVII. 1. The co-ordination of the horizontal and vertical     VII. 1. La coordination du trace et du profil en long\nalignment shall be studied (III. 2.1.) not only              doit oetre etudiee (III. 2.1.) non seulement du\nfrom the point of view of safety but also from               point de vue strict de la securite mais aussi\nthat of the harmonious integration of the align-             de celui de l'integration harmonieuse du trace\nment with the surrounding land.                              dans le site.\nVII. 2. All the elements of the landscape shall, togeth-     VII. 2. Tous les elements du paysage doivent concou-\ner with the road signs, contribute to the com-               rir, avec la signalisation, au confort et a la\nfort of the driver and the safety of traffic. lt is          securite de la circulation. 11 convient notam-\ndesirable, in particular, to create good visual              ment de creer un bon guidage visuel par des\nguidance by plantations of bushes in hannony                 plantations d'arbustes en harmonie avec les es-\nwith the natural species and to establish, in                sences environnantes et d'etablir, en region de\nmonotonous flat country, screens of foliage to               plaine monotone, des ecrans de verdure jalon-\nmeasure the depth of the field of vision.                    11ant la profondeur du champ de vision.","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983        293\nVl.2.    Blendschutz\nSofern es das nächtliche Verkehrsaufkommen\nrechtfertigt, sind auf Mittelstreifen der Auto-\nbahnen und Schnellstraßen Bepflanzungen oder\nBlendschutzzäune anzubringen und gegebenen-\nfalls auf ihren Seitenstreifen, wenn das Fern-\nlicht der Kraftfahrzeuge, die auf der anderen\nFahrbahn oder einer Straße parallel zur inter•\nnationalen Straße entgegenkommen, eine Sicht-\nbehinderung darstellt.\nVI.3.    Schutzplanken\nZur Vermeidung des Auffahrens auf Hinder-\nnisse in den Seiten- oder im Mittelstreifen sind\nSchutzplanken vorzusehen, vorausgesetzt je-\ndoch, daß Gefahr und Folgen einer Kollision mit\ndiesen geringer sind als mit den Hindernissen\nselbst, vor denen sie schützen.\nSchutzplanken zur Sicherung von Verkehrszei-\nchen und Beleuchtungsmasten sind nicht erfor-\nderlich, wenn diese so beschaffen sind, daß sie\ndie Folgen des Anpralls eines Fahrzeuges mil-\ndern.\nEs wird empfohlen, Schutzplanken in einem\ndem Verkehr oder seitlichen Hindernissen ent-\nsprechenden Abstand vom Fahrbahnrand zu er-\nrichten.\nBei Autobahnen und Schnellstraßen            sind\nSchutzplanken insbesondere vorzusehen:\na) auf Mittelstreifen, falls deTen Breite weniger\nals 6 m beträgt und die tägliche Verkehrs-\nmenge 20 000 auf 2 X 2 Fahrstreifen oder\n30 000 auf 2 X 3 Fahrstreifen erreicht, oder\nbei jeder Verkehrsmenge, wenn die Breite\nweniger als 4,50 m beträgt;\nb) auf Seitenstreifen:\ni) wenn unbewegliche und starre Hinder-\nnisse wie Widerlager, Brückenpfeiler,\nStützmauern, Stützen, Reihen von Be-\nleuchtungsmasten usw. weniger als\n3,50 m vom Fahrbandrand entfernt sind;\nii) bei   Dämmen, wenn Höhe oder Bö-\nschungsneigungen eine offensichUiche\nGefahr darstellen;\niii) bei Str-ecken, neben denen ein Wasser-\nlauf, eine Straße oder ein Schienenweg\nin einer Entfernung von weniger als\n10 m vom Fahrbandrand verläuft;\nc) auf Kunstbauten, insbesondere dann, wenn\nan der Fahrbahn vor und nach dem Bauwerk\nSchutzplanken angebracht sind.\nVII.     Landsdlaftsgestaltung\nVII. 1.  Die Koordinierung der Linienführung in Grund-\nund Aufriß darf nicht nur unter dem Gesichts-\npunkt der Sicherheit untersucht werden (Zif-\nfer III. 2.1.), sond-ern sie hat auch die harmo-\nnische Einfügung der Linienführung in die\nLandschaft zu berücksichtigen.\nVII. 2.  Die Landschaftsgestaltung soll zusammen mit\nder Beschilderung zum angenehmen und siche-\nren Fahren beitragen. Insbesondere ist durch\nBepflanzungen, die mit den örtlich vorhandenen\nArten harmonieren, eine gute optische Führung\nzu schaffen. In weniig gegliederten Gebieten\nsind Baumgruppen zur besseren Abgrenzung\nder Weite des Blickfeldes anzulegen.","294                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nVII. 3.      Plantations of bushes shall also be provided to       VII. 3.    Des plantations d'arbustes sont egalement a\nprotect users against glare, wind and snowdrifts                  etablir pour assurer la protection des usagers\nand, where appropriate, to provide persons- oc-                   contre l'eblouissement, le vent, les amas de\ncupying premises alongside the road with pro-                      neige et, le cas echeant, pour proteger les rive-\ntection from noise and air pollution.                              rains contre le bruit et la pollution de l'air.\nVII. 4.     For safety and aesthetic reasons roadside ad-          VII. 4.    Pour des raisons de securite et d'esthetique les\nvertising hoardings shall be prohibited on inter-                  affichages de publicite commerciale en bordure\nnational roads.                                                    des routes internationales sont interdits.\nVIII.       Ancillary services                                     VIII.      Services auxlllalres\nVIII. 1.    Installations at frontlers                            VIII. 1.    Installations aux frontl~res\nAdequate road facilities and, in particular, park-                Des installations routieres suffisantes et notam-\ning areas, shall be provided at frontiers for the                ment des aires de stationnement sont prevues\naccommodation and clearance of normal traffic.                    aux frontieres pour recevoir et ecouler le trafic\nCommercial and tourist traffic shall be sepa-                     normal. 11 y a lieu de separer les trafics com-\nrated, and combined frontier posts shall be                       merciaux et touristiques et d'etablir des postes-\nestablished.                                                      frontieres combines.\nVIII. 2.    Mlscellaneous Installations                           VIII. 2.    lnstallaUons dlvenes\nMotorways and possibly express roads shall be                     Les autoroutes et eventuellement les routes ex-\nprovided with servfoe and parking areas off the                   press sont dotees d'aires de service et d'aires\ncarriageways and regularly spaced.                                de stationnement, distinctes des chaussees et\nregulierement espacees.\nService areas shall include filling stations, park-               Les aires de service comportent des stations-\ning areas, toilets, first-aid posts and possibly                  service distributrices de carburant, des parcs\nrestaurants and motels.                                           de stationnement, des toilettes, des postes de\nsecours de premiere urgence et eventuellement\ndes restaurants et des motels.\nParking areas are merely to allow vehicles to                     Les aires de stationnement ne permettent que\nstop and are not normally provided with all the                   le stationnement des vehicules et ne sont pas\nfacilitiies mentioned above.                                      habituellement dotees de tous les services pre-\ncites.\nService and parking ai,eas provided on motor-                     Les aires de service et de stationnement des-\nways shall be accessible only from the motor-                     servant les autoroutes *) sont exclusivement ac-\nway. •) They shall be connected to the latter by                  cessibles de l'autoroute. Elles sont raccordees\nentry and exit lanes conforming to criteria simi-                 a celle-ci par des chaussees d'entree et de sor-\nlar to those which are applicable for a B inter-                  tie repondant aux criteres des chaussees analo-\nchange.                                                           gues des echangeurs B.\nIn less developed areas filling stations and,                     Dans les regions peu developpees, des postes\nwhere necessary, garages, workshops and ac-                       de ravitaillement et, J..e cas echeant, des gara-\ncommodation for rest and meals shall be provid-                   ges, des ateliers ainsi que des locaux pour le\ned in the proximity of an international road.                     repos et les repas, sont etablis a proximite de\nla route internationale.\nVIII. 3.    Flrst-ald posts                                       VIII. 3.    Services de secoun routlers\nFirst-aid posts shall be provided along interna-                  Des postes de premiers secours sont installes\ntional roads to supplement local facilities where                 le long des routes internationales pour suppleer,\nnecessary. They shall be equipped in accord-                      s'il y a lieu, l'insuffisance des moyens locaux.\nance with the recommendations of the Stand-                       Ils possedent l'equipement necessaire conforme-\ning International Commission on Highway                           ment aux recommandations de la Commission\nFirst-Aid and of the League of Red Cross So-                      internationale permanente des premiers secours\ncieties.                                                          sur route et de la Ligue des Societes de la\nCroix-Rouge.\nVIII. 4.   Telecommunlcatlons                                     VIII. 4.    Telecommunlcatlons\nInternational roads shall be equipped at regular                  Les routes internationales sont munies a inter-\nintervals with emergency telephone or other                       valles reguliers de postes telephoniques ou au-\nposts to enable calls to be made to the first-aid                 tres, permettant d'appeler en securite les ser-\npost from a position of safety. Their operation                   vices de secours; leur maniement doit etre sim-\nshall be simple, easy for users to understand                     ple, facile ·a comprendre par les usagers, et\nand preferably explained by symbols or ideo-                      explique de preference a l' aide de symboles\ngrams. Arrows placed sufficiently close together                  ou d'ideogrammes. Des fleches, suffisamment\nshall indicate the location of the nearest post.                  rapprochees, indiquent l'emplacement du poste\nd'appel 1,e plus proche.\n•) However, an access from tbe ordinary road network may be pro•  •) Un acces ä partir du reseau ordinaire peut toutefois !tre amenage\nvided for use by tradesmen and service personnel.                 pour les fournisseurs et Je personnel de 5en•ice.","Nr. 1O - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983                295\nVII. 3.    Durch Bepflanzungen sind die Verkehrsteilneh-\nmer ferner vor Blendwirkung, Wind und\nSchneeverwehungen sowie gegebenenfalls die\nAnlieger vor Lärm und Luftverschmutzung zu\nschützen.\nVII. 4.    Aus Sicherheits- und ästhetischen Gründen ist\nReklame längs der internationalen Straßen\nuntersagt.\nVIII.      Zusätzlldle Anlagen\nVIII. 1.   Grenzttbergangsstellen\nAn den Grenzen sind ausreichende Anlagen für\nden Straßenverkehr und vor allem Parkflächen\nzur Aufnahme und Abfertigung des normalen\nVerkehrs vorzusehen. Güter- und Reiseverkehr\nsind zu trennen und kombinierte Grenzüber-\ngangsstellen einzurich.ten.\nVIII. 2.    Verschiedene Einrichtungen\nAn den Autobahnen und wenn möglich auch\nan den Schnellstraßen sind in regelmäßigen\nAbständen abseits der Fahrbahnen Raststätten\nund Parkplätze einzurichten.\nDie Raststätten haben Tankstellen, Parkplätze,\nToiletten, Erstie-Hilfe-Stellen und gegebenen-\nfalls Gaststätten und Motels zu umfassen.\nDie Parkplätze erlauben nur das Parken von\nFahrzeugen und sind normalerweise nicht mit\nallen vorgenannten Einrichtungen versehen.\nDie Raststätten und Parkplätze an den Auto-\nbahnen •) dürfen nur von diesen her zugänglich\nsein. Sie sind durch Ein- und Ausfahrten, die\nden Kriterien für derartige Verbindungen in\nAnschlußstellen Typ B entsprechen, an die\nAutobahnen anzuschließen.\nIn wenig entwickelten Gebieten sind in der\nNähe der internationalen Straßen Tankstellen\nund gegebenenfalls Garagen, Reparaturwerk-\nstätten sowie Möglichkeiten zur Rast und Ein-\nnahme von Mahlzeiten vorzusehen.\nVIII. 3;    Erste-Hilfe-Stellen\nFalls die örtlichen Einrichtungen nicht ausrei-\nchen, sind Erste-Hilfe-Stellen längs der inter-\nnationalen Straßen einzurichten. Sie sind gemäß\nden Empfehlungen der „Ständigen Internationa-\nlen Kommission für Erste-Hilfe auf der Straße\"\nund der „Liga des Roten Kreuzes\" mit der nöti-\ngen Ausrüstung zu versehen.\nVIII. 4.   Femmeldeelnrichtungen\nDie internationalen Straßen sind in regelmäßi-\ngen Abständen mit Notrufsäulen oder ver-\ngleichbaren Einrichtungen auszurüsten, über die\ngefahrlos Erste-Hilfe-Stellen angerufen werden\nkönnen; ihre Handhabung hat für den Benutzer\neinfach und leicht verständlich zu sein und ist\nvorzugsweise durch Symbole oder Ideogramme\nzu erklären. Ausreichend dicht aufeinanderfol-\ngende Pfeile haben den Standort der nächsten\nNotrufsäule anzuzeigen.\n•) Für die Lieferanten und das Dienstpersonal lr.ann jedodi eine Zu-\nfahrt vom gewöhnlichen Straßennetz aus angelegt werdeo.","296                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1983, Teil II\nAnlage III\nKennzeichnung der E-Straßen\nAnnex III\nIdentification and signing of E-roads\nAnnexe III\nldentification et signalisation des routes «E»\n1. The sign to be used for identifying     1. Le signal destine a identifier et a  1. Das zur Kennzeichnung der E-Stra-\nand signing E-roads is rectangular         signaler les routes «E» est de forme    ßen bestimmte Zeichen ist recht-\nin shape.                                  rectangulaire.                          eckig.\n2. This sign consists of the letter E,     2. Ce signal se compose de la lettre    2. Dieses Zeichen enthält d-en Buch-\ngenerally followed by the number           «E», suivie generalement du nu-         staben .E•, dem im allgemeinen die\nin Arabic numerals attributed to           mero, en chiffres arabes, attribue a    dem Straßenzug zugeteilte Nummer\nthe route.                                 l'itineraire.                           in arabischen Ziffern folgt.\n3. lt has a green ground with white        3. 11 est compose d'une inscription     3. Es hat weiße Beschriftung auf grü-\ninscription; it may be affixed to or       blanche sur fond vert; il peut etre     nem Grund; es kann an anderen\ncombined with other signs.                 appose sur d'autres signaux ou          Zeichen angebracht oder mit ihnen\ncombine avec eux.                       verbunden werden.\n4. Its size should be such that it can     4. Ses dimensions devraient etre tel-   4. Die Abmessungen dieses Zeichens\nbe easily identified and understood        les que les conducteurs de ve-          sollten so sein, daß der mit hoher\nby drivers of vehicles travelling at       hicules circulant a grande vitesse      Geschwindigkeit fahrende Fahr-\nspeed.                                     puissent facilement l'identifier et     zeugführer es leicht erkennen und\ncomprendre les indications qu'il        verstehen kann.\ndonne.\n5. The sign to be used for identifying     5. Le signal destine a identifier et a  5. Das zur Kennzeichnung der E-Stra-\nand signing E-roads does not pre-          signaler les routes «E» n'exclut pas    ßen bestimmte Zeichen schließt die\nclude the use of a sign for identify-      le signal identifiant les routes sur    Verwendung von Zeichen zur Kenn-\ning roads on a national basis.             le plan national.                       zeichnung dieser Straßen auf na-\ntionaler Ebene nicht aus.","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. April 1983              297\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Kooperationsabkommens\nzwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft\nund der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien\nVom 5. April 1983\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 20. Dezember 1982 zum Koope-\nrationsabkommen vom 2. April 1980 zwischen der Europäischen Wirtschafts-\ngemeinschaft und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien\nsowie zum Abkommen vom 2. April 1980 zwischen den Mitgliedstaaten der\nEuropäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl und der Europäischen\nGemeinschaft für Kohle und Stahl einerseits und der Sozialistischen Födera-\ntiven Republik Jugoslawien andererseits (BGBI. 198211 S. 1094) wird hiermit\nbekanntgemacht, daß das Kooperationsabkommen vom 2. April 1980 zwi-\nschen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Sozialistischen\nFöderativen Republik Jugoslawien nach seinem Artikel 63 Abs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland und die übrigen Vertragsparteien\nam 1. April 1983\nin Kraft getreten ist.\nBonn, den 5. April 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Abkommens\nzwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl\nund der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl einerseits\nund der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien andererseits\nVom 5. April 1983\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 20. Dezember 1982 zum Koope-\nrationsabkommen vom 2. April 1980 zwischen der Europäischen W~rtschafts-\ngemeinschaft und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien\nsowie zum Abkommen vom 2. April 1980 zwischen den Mitgliedstaaten der\nEuropäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl und der Europäischen\nGemeinschaft für Kohle und Stahl einerseits und der Sozialistischen Födera-\ntiven Republik Jugoslawien andererseits (BGBI. 1982 II S. 1094) wird hiermit\nbekanntgemacht, daß das Abkommen vom 2. April 1980 zwischen den Mit-\ngliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl und der\nEuropäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl einerseits und der Soziali-\nstischen Föderativen Republik Jugoslawien andererseits (BGBI. 1982 II\nS. 1173) nach seinem Artikel 17 Abs. 2 für die Bundesrepublik Deutschland\nund die übrigen Vertragsparteien\nam 1. April 1983\nin Kraft getreten ist.\nBonn, den 5. April 1983\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Bertele"]}