{"id":"bgbl2-1982-9-6","kind":"bgbl2","year":1982,"number":9,"date":"1982-02-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1982/9#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1982-9-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1982/bgbl2_1982_9.pdf#page=6","order":6,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Protokolls über Vorrechte, Befreiungen und Immunitäten der Internationalen Fernmeldesatellitenorganisation INTELSAT","law_date":"1982-02-08T00:00:00Z","page":182,"pdf_page":6,"num_pages":1,"content":["182                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Protokolls\nüber Vorrechte, Befreiungen und lmmunitäten\nder Internationalen Fernmeldesatellitenorganisation INTELSAT\nVom 8. Februar 1982\nDas Protokoll vom 19. Mai 1978 über Vorrechte, Befreiungen und lmmuni-\ntäten der INTELSAT (BGBI. 1980 II S. 705) ist nach seinem Artikel 16 Abs. 2\nfür folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nItalien                                                    am     25. Oktober 1981\nJapan                                                      am 16. September 1981\nThailand                                                  am 20. Dezember 1981\nJapan hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde die nachstehenden Vor-\nbehalte eingelegt:\n(Übersetzung)\n''In depositing the Instrument of Accession of the Protocol on         „Bei der Hinterlegung der Beitrittsurkunde zu dem Protokoll\nINTELSAT Privileges, Exemptions and lmmunities, the Govern-            über Vorrechte, Befreiungen und lmmunitäten der INTELSAT\nment of Japan wishes to enter reservations regarding para-             wünscht die Regierung von Japan, nach Artikel 15 des\ngraph 2 of Article 4 and paragraph 3 of Article 8, in accordance       Protokolls Vorbehalte zu Artikel 4 Absatz 2 und zu Artikel 8\nwith the provisions of Article 15 of the Protocol. Consequently,       Absatz 3 anzubringen. Folglich wird Japan durch Artikel 4\nJapan will not be bound by the provisions of paragraph 2 of Ar-        Absatz 2 nicht gebunden sein, und in bezug auf Artikel 8 Ab-\nticle 4, and as regards paragraph 3 of Article 8, it will not accord   satz 3 wird es den dort bezeichneten Zeugen die in Artikel 8\nto the witnesses referred to in that paragraph the privileges          Absatz 1 Buchstabe c genannten Vorrechte und lmmunitäten\nand immunities referred to in paragraph 1 (c) of Article 8.\"           nicht gewähren.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n10. August 1981 (BGBI. II S. 649).\nBonn, den 8. Februar 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer"]}