{"id":"bgbl2-1982-43-1","kind":"bgbl2","year":1982,"number":43,"date":"1982-12-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1982/43#page=23","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1982-43-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1982/bgbl2_1982_43.pdf#page=23","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Pakts über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte","law_date":"1982-12-01T00:00:00Z","page":1083,"pdf_page":23,"num_pages":3,"content":["Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1982                                         1083\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Pakts\nüber wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte\nVom 1. Dezember 1982\nDer Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über wirtschaftliche,\nsoziale und kulturelle Rechte (BGBI. 1973 II S. 1569) ist nach seinem Arti-\nkel 27 Abs. 2 für\nBolivien                                                    am 1 2. November 1982\nFrankreich                                                  am       4. Februar 1981\nin Kraft getreten; er wird ferner für\nVietnam                                                     am 24. Dezember 1982\nin Kraft treten.\nFrankreich hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde\na) die folgenden Erklärungen abgegeben:\n(Übersetzung)\n1) •le Gouvernement de la Republique considere que con-               1 ) .,Die Regierung der Republik ist der Auffassung, daß nach\na\nformement l'Article 103 de la Charte des Nations Unies, en             Artikel 103 der Charta der Vereinten Nationen im Fall eines\ncas de conflit entre ses obligations en vertu du Pacte et ses          Widerspruchs zwischen ihren Verpflichtungen aus dem Pakt\nobligations en vertu de la Charte (notamment des articles 1er          und ihren Verpflichtungen aus der Charta (insbesondere aus\net 2 de celle-ci) ses obligations en vertu de la Charte prevau-        deren Artikeln 1 und 2) ihre Verpflichtungen aus der Charta\ndront. •                                                               Vorrang haben.\"\n2) •le Gouvernement de la Republique declare que les arti-            2) .,Die Regierung der Republik erklärt, daß die Artikel 6, 9,\ncles 6, 9, 11 et 13 ne doivent pas etre interpretes comme faisant      11 und 13 nicht so auszulegen sind, als stünden sie Vorschrif-\na\nobstacle des dispositions reglementant l'acces des etran-              ten entgegen, die den Zugang von Ausländern zum Arbeits-\ngers au travail ou fixant des conditions de residence pour             markt regeln oder die Gewährung bestimmter Sozialleistungen\nl'attribution de certaines prestations sociales.,.                     von Aufenthaltsbedingungen abhängig machen.\"\n3) ale Gouvernement de la Republique declare qu'il appli-             3) ,,Die Regierung der Republik erklärt, daß sie Artikel 8, der\nquera les dispositions de l'article 8 qui se rapportent ä l'exer-     sich auf die Ausübung des Streikrechts bezieht, im Einklang\ncice du droit de greve conformement ä l'article 6 paragraphe 4         mit Artikel 6 Absatz 4 der Europäischen Sozialcharta anwen-\nde la Charte Sociale Europeenne selon l'interpretation qui en         den wird, wie er im Anhang zu dieser Charta ausgelegt wird.\"\nest donnee ä l'annexe de cette Charte.•\nb) den nachstehenden Einspruch eingelegt:                                                         (Übersetzung)\n•le Gouvernement de la Republique formule une objection ä             „Die Regierung der Republik erhebt Einspruch gegen den\nla reserve faite par le Gouvernement de la Republique de l'lnde       von der Regierung der Republik Indien gegen Artikel 1 des\na l'article 1er du Pacte international relatif aux droits economi-    Internationalen Paktes über wirtschaftliche, soziale und kultu-\nques, sociaux et culturels, ladite reserve posant des condi-          relle Rechte angebrachten Vorbehalt, da dieser für die Aus-\ntions non prevues par la Charte des Nations Unies ä l'exercice        übung des Selbstbestimmungsrechts in der Charta der Ver-\ndu droit al'autodetermination. La presente declaration ne sera        einten Nationen nicht vorgesehene Bedingungen aufstellt.\npas consideree comme faisant obstacle ä l'entree en vigueur           Diese Erklärung ist nicht so anzusehen, als stehe sie dem\ndu Pacte entre la Republique franc;aise et la Republique de           Inkrafttreten des Paktes zwischen der Französischen Republik\nl'lnde.•                                                              und der Republik Indien entgegen.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 21. November 1980 (BGBI. II S. 1482) und vom 14. Juli 1982 (BGBI. II\ns. 746).\nBonn, den 1. Dezember 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","1084                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Pakts\nüber bürgerliche und politische Rechte\nVom 1. Dezember 1982\n1.\nDer Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und\npolitische Rechte (BGBI 1973 II S. 1533) ist nach seinem Artikel 49 Abs. 2 für\nBolivien                                                     am 12. November 1982\nFrankreich                                                   am       4. Februar 1981\nin Kraft getreten; er wird ferner für\nVietnam                                                      am 24. Dezember 1982\nin Kraft treten.\nFrankreich hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde\na) folgende Erklärungen abgegeben und folgende Vorbehalte eingelegt:\n(Übersetzung)\n1) •le Gouvernement de la Republique considere que, con-              1) .,Die Regierung der Republik ist der Auffassung, daß nach\nformement a l'Article 103 de la Charte des Nations Unies, en            Artikel 103 der Charta der Vereinten Nationen im Fall eines\ncas de conflit entre ses obligations en vertu du Pacte et ses           Widerspruchs zwischen ihren Verpflichtungen aus dem Pakt\nobligations en vertu de la Charte (notamment des Articles 1er           und ihren Verpflichtungen aus der Charta (insbesondere aus\net 2 de celle-ci), ses obligations en vertu de la Charte prevau-        deren Artikeln 1 und 2) ihre Verpflichtungen aus der Charta\ndront. ..                                                               Vorrang haben.\"\n2) •le Gouvernement de la Republique emet une reserve                 2) .,Die Regierung der Republik bringt hinsichtlich des Arti-\nconcernant le paragraphe 1 de l'article 4 en ce sens, d'une             kels 4 Absatz 1 einen Vorbehalt an, demzufolge einerseits die\npart, que les circonstances enumerees par I' article 16 de la           Umstände, die von Artikel 16 der Verfassung für ihre Inkraft-\nConstitution pour sa mise en ceuvre, par l'article 1er de la Loi        setzung, von Artikel 1 des Gesetzes vom 3. April 1978 und vom\ndu 3 avril 1978 et par la Loi du 9 aoüt 1849 pour la declaration        Gesetz vom 9. August 1849 für die Erklärung des Belage-\nde l'etat de siege, par l'article 1er de la Loi N° 55-385 du 3 avril    rungszustands sowie von Artikel 1 des Gesetzes Nr. 55-385\n1955 pour la declaration de l'etat d'urgence et qui permettent          vom 3. April 1955 für die Erklärung des Notstands aufgeführt\nla mise en application de ces textes, doivent etre comprises            werden und die die Anwendung dieser Rechtsvorschriften ge-\ncomme correspondant ä l'objet de l'article 4 du Pacte, et,              statten, als mit dem Ziel des Artikels 4 des Paktes im Einklang\nd'autre part, que pour l'interpretation et l'application de l'artic-    stehend anzusehen sind und andererseits zur Auslegung und\nle 16 de la Constitution de la Republique francaise, les termes         Anwendung des Artikels 16 der Verfassung der Französischen\n•dans la stricte mesure oü la situation l'exige» ne sauraient li-      Republik die Worte „in dem Umfang, den die Lage unbedingt\nmiter le pouvoir du President de la Republique de prendre «les          erfordert\" die Befugnis des Präsidenten der Republik nicht\nmesures exigees par les circonstances .....                             schmälern, .,die durch diese Umstände gebotenen Maß-\nnahmen\" zu treffen.\"\n3) •le Gouvernement de la Republique emet une reserve                  3) .,Die Regierung der Republik bringt einen Vorbehalt hin-\nconcernant les articles 9 et 14 en ce sens que ces articles ne          sichtlich der Artikel 9 und 14 an, demzufolge diese Artikel der\nsauraient faire obstacle ä l'application des regles relatives au       Anwendung der Vorschriften über die Disziplinarordnung in\nregime disciplinaire dans les armees ...                               den Streitkräften nicht entgegenstehen.\"\n4) •le Gouvernement de la Republique declare que l'article             4) .,Die Regierung der Republik erklärt, daß Artikel 13 nicht\n13 ne doit pas porter atteinte au chapitre IV de l'ordonnance           Kapitel IV der Verordnung Nr. 45-2658 vom 2. November 1945\nN° 45-2658 du 2 novembre 1945 relative ä l'entree et au se-             über die Einreise und den Aufenthalt von Ausländern in Frank-\njour des etrangers en France, ni aux autres textes relatifs ä          reich oder die sonstigen Rechtsvorschriften über die Auswei-\nl'expulsion des etrangers en vigueur dans les parties du terri-        sung von Ausländern berührt, die in den Teilen des Hoheitsge-\ntoire de la Republique ou l'ordonnance du 2 novembre 1945               biets der Republik in Kraft sind, in denen die Verordnung vom\nn'est pas applicable.•                                                 2. November 1945 nicht anwendbar ist.\"\n5) •le Gouvernement de la Republique interprete l'article 14           5) ,,Die Regierung der Republik legt Artikel 14 Absatz 5\nparagraphe 5 comme posant un principe general auquel la loi             dahingehend aus, daß er einen allgemeinen Grundsatz auf-\npeut apporter des exceptions limitees. II en est ainsi, notam-           stellt, der begrenzte gesetzliche Ausnahmen zuläßt. Dies gilt\nment, pour certaines infractions relevant en premier et dernier         insbesondere für bestimmte Zuwiderhandlungen, für die das\nressort du Tribunal de Police ainsi que pour les infractions de         Polizeigericht in erster und letzter Instanz zuständig ist, sowie\nnature criminelle. Au demeurant les decisions rendues en der-            für Zuwiderhandlungen krimineller Art. Im übrigen unterliegen\nnier ressort peuvent faire l'objet d'un recours devant la Cour de        die in letzter Instanz gefällten Entscheidungen einem Rechts-\nCassation qui statue sur la legalite de la decision intervenue ...       mittelverfahren vor dem Kassationsgerichtshof, der über die\nRechtmäßigkeit der Entscheidung befindet.\"","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. Dezember 1982                                              1085\n6) «Le Gouvernment de la Republique declare que les artic-                6) ,,Die Regierung der Republik erklärt, daß die Artikel 19, 21\nles 19, 21 et 22 du Pacte seront appliques conformement aux               und 22 des Paktes im Einklang mit den Artikeln 10, 11 und 16\narticles 10, 11 et 16 de la Convention Europeenne de Sauve-               der Europäischen Konvention vom 4. November 1950 zum\ngarde des Droits de l'Homme et des Libertes Fondamentales                 Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten angewen-\nen date du 4 novembre 1950.,.                                             det werden.\"\n\"Toutefois, le Gouvernement de la Republique emet une re-                 „Die Regierung der Republik bringt jedoch einen Vorbehalt\nserve concernant l'article 19 qui ne saurait faire obstacle au            hinsichtlich des Artikels 19 an, der der Monopolstellung des\nregime de monopole de la radio-diffusion-television franc;ai-             französischen Rundfunks und Fernsehens nicht entgegen-\nse.»                                                                      stehen kann.\"\n7) ccle Gouvernement de la Republique declare que le terme               7) ,,Die Regierung der Republik erklärt, daß unter dem in Arti-\n«guerre„ qui figure ä l'article 20 paragraphe 1 doit s'entendre           kel 20 Absatz 1 verwendeten Ausdruck „Krieg\" ein völker-\nde la guerre contraire au droit international et estime, en tout          rechtswidriger Krieg zu verstehen ist, und ist in jedem Fall der\ncas, que la legislation franc;aise en ce domaine est adequate.•           Auffassung, daß die französische Gesetzgebung in diesem\nBereich ausreichend ist.\"\n8) «Le Gouvernement franc;ais declare, compte tenu de l'ar-               8) .,Die französische Regierung erklärt, gestützt auf Artikel 2\nticle 2 de la Constitution de la Republique franc;aise, que l'ar-         der Verfassung der Französischen Republik, daß für eine An-\nticle 27 n'a pas lieu de s'appliquer en ce qui concerne la Re-            wendung des Artikels 27 auf die Republik kein Anlaß besteht.\"\npublique.\"\nb) den nachstehenden Einspruch eingelegt:\n(Übersetzung)\n«Le Gouvernement de la Republique formule une objection ä                „Die Regierung der Republik erhebt Einspruch gegen den von\nla reserve faite par le Gouvernement de la Republique de I' lnde         der Regierung der Republik Indien gegen Artikel 1 des Interna-\na l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils     tionalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte ange-\net politiques, ladite reserve posant des conditions non prevues          brachten Vorbehalt, da dieser für die Ausübung des Selbstbe-\npar la Charte des Nations Unies ä l'exercice du droit ä l'auto-          stimmungsrechts in der Charta der Vereinten Nationen nicht\ndetermination. La presente declaration ne sera pas consideree            vorgesehene Bedingungen aufstellt. Diese Erklärung ist nicht\ncomme faisant obstacle a l'entree en vigueur du Pacte entre la           so anzusehen, als stehe sie dem Inkrafttreten des Paktes zwi-\nRepublique francaise et la Republique de l'lnde.,.                       schen der Französischen Republik und der Republik Indien\nentgegen.''\nII.\nUnter Bezugnahme auf die vorstehend wiedergegebene Erklärung Frank-\nreichs zu Artikel 27 des Pakts hat die Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland am 23. April 1982 gegenüber dem Generalsekretär der Ver-\neinten Nationen folgende Erklärung abgegeben:\n,,Die Bundesregierung nimmt Bezug auf die mit VN-Zirkularnote C. N.\n335.1980. Treaties-10 vom 2. Dezember 1980 übermittelte Erklärung der\nfranzösischen Regierung zu Artikel 27 und verweist in diesem Zusammen-\nhang auf die große Bedeutung, die den in Artikel 27 garantierten Rechten\nzukommt.\nSie versteht die französische Erklärung dahingehend, daß bereits die Ver-\nfassung der Französischen Republik die in Artikel 27 geschützten Individu-\nalrechte in vollem Umfang wahre.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 21. November 1980 (BGBI. II S. 1482) und vom 14. Juli 1982 (BGBI. II\nS. 756).\nBonn, den 1. Dezember 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr.Fleischhauer"]}