{"id":"bgbl2-1982-42-4","kind":"bgbl2","year":1982,"number":42,"date":"1982-12-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1982/42#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1982-42-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1982/bgbl2_1982_42.pdf#page=11","order":4,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche","law_date":"1982-11-29T00:00:00Z","page":1055,"pdf_page":11,"num_pages":1,"content":["Nr. 42 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Dezember 1982                                          1055\nBekanntmachu\"!9\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche\nVom 29. November 1982\nDas Übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Voll-\nstreckung ausländischer Schiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121) ist nach\nseinem Artikel XII Abs. 2 für\nMonaco                                                           · am 31 . August 1982\nin Kraft getreten. Bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat Monaco fol-\ngende Erklärung abgegeben:                                                                          (Übersetzung)\nccSe referant ä la possibilite offerte par l'article premier, ali-       .,Unter Bezugnahme auf die in Artikel 1 Absatz 3 des Überein-\nnea 3, de la Convention, la Principaute de Monaco appliquera             kommens eröffnete Möglichkeit wird das Fürstentum Monaco\ncette Convention sur la base de la reciprocite, ä la reconnais-         dieses Übereinkommen auf der Grundlage der Gegenseitigkeit\nsance et ä l'execution des seules sentences rendues sur le              nur auf die Anerkennung und Vollstreckung solcher Schieds-\nterritoire d'un autre Etat contractant; elle appliquera en outre        sprüche anwenden, die im Hoheitsgebiet eines anderen Ver-\nla Convention uniquement aux differends issus de rapports de            tragsstaats ergangen sind; es wird ferner das Übereinkommen\ndroit, contractuels ou non contractuels, qui sont consideres            nur auf Streitigkeiten aus solchen Rechtsverhältnissen, sei es\ncomme commerciaux par sa loi nationale.,.                               vertraglicher oder nichtvertraglicher Art, anwenden, die nach\nseinem innerstaatlichen Recht als Handelssachen angesehen\nwerden.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n5. Oktober 1982 (BGBI. II S. 949).\nBonn, den 29. November 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer\nBekanntmachung\nzu dem Haager Übereinkommen\nüber die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke\nim Ausland in Zivil- oder Handelssachen\nVom 29. November 1982\n1.\nDas Vereinigte Königreich hat mit Note vom 30. Juli 1982 die Erstrek-\nkung des Haager Übereinkommens vom 15. November 1965 über die Zustel-\nlung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil-\noder Handelssachen (BGBI. 1977 II S. 1452, 1453) auf Anguilla notifiziert. Mit\ndieser Erstreckungserklärung, die\nam 28. September 1982\nwirksam wurde, wurden die nachstehenden Erklärungen notifiziert:\n(Übersetzung)\n\"(a) in accordance with Article 18 of the Convention the               ,.(a) Nach Artikel 18 des Übereinkommens wird der Registrar\nRegistrar of the Suprema Court of Anguilla (hereinafter                 of the Suprema Court of Anguilla (Urkundsbeamte des\ncalled the designated authority) is designated as the                   Obersten Gerichtshofs von Anguilla) - (im folgenden als\nauthority competent to receive requests for service in                  bestimmte Behörde bezeichnet) - als zuständige Behörde\naccorcJance with Article 2 of the Convention;                           für die Entgegennahme von Anträgen auf Zustellung nach\nArtikel 2 des Übereinkommens bestimmt.\n(b) the authority competent under Article 6 of the Convention          (b) Die nach Artikel 6 des Übereinkommens für die Ausstel-\nto complete the Certificate of Service is the designated                lung des Zustellungszeugnisses zuständige Behörde ist\nauthority;                                                              die bestimmte Behörde.\n(c) in accordance with the provisions of Article 9 of the Con-         (c) Nach Artikel 9 des Übereinkommens nimmt die bestimmte\nvention the designated authority shall receive process                  Behörde die auf konsularischem Weg übermittelten\nsent through consular channels;                                         Schriftstücke entgegen."]}