{"id":"bgbl2-1982-40-24","kind":"bgbl2","year":1982,"number":40,"date":"1982-11-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1982/40#page=15","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1982-40-24/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1982/bgbl2_1982_40.pdf#page=15","order":24,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Auslieferungsübereinkommens","law_date":"1982-11-05T00:00:00Z","page":995,"pdf_page":15,"num_pages":10,"content":["Nr. 40 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. November 1982                                       995\n(Übersetzung)\nlusaka, 22. September 1982\nExzellenz,\nich beehre mich, den Erhalt Ihrer Note vom 3. August 1982 zu bestätigen, die wie folgt\nlautet:\n(Es folgt der Text der einleitenden Note.)\nIch beehre mich zu bestätigen, daß die in Absatz 1 und 2 oben enthaltenen Vor-\nschläge der Regierung der Republik Sambia genehm sind und eine Vereinbarung\nzwischen unseren beiden Regierungen bilden sollen, die mit dem heutigen Tage in\nKraft tritt.\nGenehmigen Sie, Exzellenz, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hoch-\nachtung.\nHon. Prof. L K. H. Goma M. P.\nMinister des Auswärtigen\nSeiner Exzellenz\nHerrn B. Westphat\nBotschafter der Bundesrepublik Deutschland\nLusaka\n· ..\n'.,\n-·. .....\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Auslieferungsübereinkommens\nVom 5. November 1982\nDas Europäische Auslieferungsübereinkommen vom 13. Dezember 1957\n(BGBI. 1964 II S. 1369) ist nach seinem Artikel 29 Abs. 3 für\nSpanien                                                          am 5. August 1982\nin Kraft getreten.\nSpanien hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde folgende Vorbehalte\neingelegt und folgende Erklärungen abgegeben:\n(Traduction)                                                      (Übersetzung)\n«Reserves                                                             „Vorbehalte\nA l'article 1                                                         Zu Artikel 1\nLa personne dont l'extradition a ete reclamee ne pourra etre          Der Verfolgte darf im Hoheitsgebiet des ersuchenden Staa-\nsoumise ä un tribunal d'exception sur le territoire de l'Etat re-     tes nicht vor ein Ausnahmegericht gestellt werden. Die Auslie-\nquerant. L'extradition ne sera pas accordee pour cette raison,        ferung wird weder zu diesem Zweck noch zur Vollstreckung\nni pour l'execution d'une peine ou mesure de securite imposee         einer durch Gerichte dieser Art verhängten Strafe oder Maßre-\npar des tribunaux ayant ce caractere.                                 gel der Besserung und Sicherung bewilligt.\nA l'article 10                                                        Zu Artikel 10\nL'Espagne n'accordera pas l'extradition dans le cas ou il y          Spanien wird die Auslieferung nicht bewilligen, wenn die\naura:t extinction de la responsabilite criminelle pour les cau-       strafrechtliche Verantwortlichkeit aus irgendeinem in den\nses, quelles qu'elles soient, prevues par la legislation de la        Rechtsvorschriften des ersuchenden oder des ersuchten\nPartie requerante ou de la Partie requise.                            Staates vorgesehenen Grund erloschen ist.\nA l'article 21.5                                                      Zu Artikel 21 Absatz 5\nL'Espagne ne permettra le transit que dans les conditions            Spanien wird die Durchlieferung nur unter den in diesem\nprecisees quant ä l'extradition dans la presente Convention.         Übereinkommen für die Auslieferung festgelegten Bedingun-\ngen bewilligen.","996                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nA I' article 23                                                    Zu Artikel 23\nL'Espagne exigera de la Partie requerante une traduction en         Spanien wird von dem ersuchenden Staat eine Übersetzung\nespagnol, en francais ou en anglais. de la demande d'extradi-       des Auslieferungsersuchens und der ihm beigefügten Unterla-\ntion et des documents qui accompagnent celle-ci.                    gen in die spanische, französische oder englische Sprache\nverlangen.\nOeclarations                                                        Erklärungen\nA l'article 2.7                                                     Zu Artikel 2 Absatz 7\nL'Espagne observera la regle de reciprocite en ce qui con-          Spanien wird hinsichtlich der aufgrund des Artikels 2 dieses\ncerne les infractions exclues du champ d'application de la prä-     Übereinkommens von dessen Anwendung ausgeschlossenen\nsente Convention, en vertu de l'article 2 de celle-ci.              Straftaten den Grundsatz der Gegenseitigkeit anwenden.\nA l'article 3                                                       Zu Artikel 3\nEn ce qui concerne l'extradition, ne sont pas consideres            Für die Zwecke der Auslieferung werden neben den in Arti-\ncomme delits politiques, outre ceux qui sont exclus par l'article   kel 3 Absatz 3 des Übereinkommens genannten Straftaten ter-\n3, paragraphe 3, de la Convention, les delits de terrorisme.        roristische Handlungen nicht als politische Straftaten angese-\nhen.\nA l'article 6.1.b)                                                  Zu Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b\nEn ce qui concerne la präsente Convention, l'Espagne con-           Für die Zwecke dieses Übereinkommens sieht Spanien sol-\nsiderera comme ressortissants, les personnes qui jouissent de       che Personen als eigene Staatsangehörige an, die nach Buch\ncette qualite en vertu des regles du Titre I du Livre I du Code     1 Titel I des spanischen Zivilgesetzbuchs diese Eigenschaft\ncivil espagnol.                                                     besitzen.\nA l'article 9                                                       Zu Artikel 9\nOn considerera que la personne a ete definitivement jugee           Eine Person gilt als rechtskräftig abgeurteilt, wenn die ge-\nlorsque la decision judiciaire ne pourra etre soumise a aucun       richtliche Entscheidung keinem ordentlichen Rechtsmittel\nrecours ordinaire, ceux-ci ayant ete epuises, la decision ayant     mehr unterliegt, weil alle ordentlichen Rechtsmittel erschöpft\nete acceptee ou en raison de la nature propre de celle-ci.          sind oder weil die Entscheidung angenommen wurde oder au,-\ngrund der Eigenart der Entscheidung.\nA I' article 11                                                     Zu Artikel 11\nLorsque le delit pour lequel on demande l'extradition peut          Ist die Straftat, derentwegen um Aus:ieferung ersucht wird.\netre puni de la peine de mort en vertu des lois de la Partie re-    nach dem Recht des ersuchenden Staates mit der Todesstrafe\nquerante, l'Espagne refusera l'extradition sauf si la Partie re-    bedroht, so wird Spanien die Auslieferung ablehnen, sofem\nquerante offre des garanties considerees comme suffisantes          nicht der ersuchende Staat eine vom ersuchten Staat als aus-\npar la Partie requise, que l'on n'imposera pas la peine de mort     reichend erachtete Zusicherung gibt. daß die Todesstrafe\nou, si elle est imposee, qu'elle ne sera pas executee.•             nicht verhängt oder im Fall der Verhangung nicht vollstreckt\nwerden wird.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n9. Februar 1978 (BGBI. II S. 240).\nBonn, den 5. November 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","Nr. 40 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. November 1982                            997\nBekanntmachung                                                  Bekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Verfassung                                   über den Geltungsbereich\nder Internationalen Arbeitsorganisation                                des Übereinkommens Nr. 62\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nVom 8. November 1982\nüber Unfallverhütungsvorschriften\nbei Hochbauarbeiten\nDie Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisa-\ntion in der ab 1. November 1974 geltenden Fassung                                Vom 9. November 1982\n(BGBI. 1957 II S. 317; 1964 II S. 100; 1975 II S. 2206)\nist nach ihrem Artikel 1 für\n16. Februar   1982        Das Übereinkommen Nr. 62 der Internationalen Ar-\nAntigua und Barbuda           am\nbeitsorganisation vom 23. Juni 1937 über Unfallverhü-\nBelize                        am 17. November       1981     tungsvorschriften bei Hochbauarbeiten (BGBI. 1955 II\nDominica                      am          17. Juni  1982     S. 178) wird nach seinem Artikel 20 Abs. 3 für\nSan Marino                    am          18. Juni  1982        Ägypten                          am 25. März 1983\nSäo Tome und Principe         am           1. Juni  1982\nin Kraft treten.\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die               Bekanntmachung vom 22. November 1976 (BGBI. II\nBekanntmachung vom 14. Oktober 1981 (BGBI. II                   S. 1946).\ns. 950).\nBonn, den 8. November 1982                                      Bonn, den 9. November 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen                              Der Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag                                                     Im Auftrag\nDr. Fleischhauer                                                Dr. Fleischhauer\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 63\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber Statistiken der Löhne und der Arbeitszeit\nin den hauptsächlichsten Zweigen des Bergbaus und des verarbeitenden Gewerbes,\neinschließlich des Baugewerbes, sowie in der Landwirtschaft\nVom 9. November 1982\nDas Übereinkommen Nr. 63 der Internationalen Arbeitsorganisation vom\n20. Juni 1938 über Statistiken der löhne und der Arbeitszeit in den haupt-\n. sächlichsten Zweigen des Bergbaus und des verarbeitenden Gewerbes, ein-\nschließlich des Baugewerbes, sowie in der Landwirtschaft (BGBI. 1954 II\nS. 437) ist nach seinem Artikel 26 Abs. 3 für\nNicaragua                                                 am 1. Oktober 1982\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n14. Mai 1979 (BGBI. II S. 575).\nBonn, den 9. November 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","998                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 73\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber die ärztliche Untersuchung der Schiffsleute\nVom 9. November 1982\nAuf Grund einer am 27. November 1974 bei dem Generaldirektor des Inter-\nnationalen Arbeitsamtes registrierten und am gleichen Tage wirksam gewor-\ndenen Erklärung hat Frankreich die Anwendung des Übereinkommens\nNr. 73 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 29. Juni 1946 über die\närztliche Untersuchung der Schiffsleute (BGBI. 197611 S. 1225) auf folgende\nGebiete erstreckt:\nFranzösisch-Polynesien, Neukaledonien, St. Pierre und Miquelon.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 20. Januar 1977 (BGBI. II S. 79) und vom 22. Oktober 1981 (BGBI. II\nS. 963).\nBonn, den 9. November 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen\nVom 9. November 1982\n1.\nDas Haager Übereinkommen vom 18. März 1970 über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handels-\nsachen (BGBI. 1977 II S. 1452, 1472) ist nach seinem Artikel 38 Abs. 2 für\nItalien                                                         am 21. August 1982\nin-Kraft getreten.\nItalien hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde folgende Erklärungen notifiziert:\n(Übersetzung)\na\n•(1) Le Gouvernement Italien declare, conformement l'ar-           ,.(1) Die italienische Regierung erklärt nach Artikel 8, daß Mit-\nticle 8, que des magistrats de l'autorite requerante d'un autre     glieder der ersuchenden gerichtlichen Behörde eines anderen\nEtat contractant peuvent assister ä l'execution d'une commis-       Vertragsstaats bei der Erledigung eines Rechtshilfeersuchens\nsion rogatoire, avec l'autorisation prealable de l'Autorite        mit vorheriger Genehmigung durch die vom italienischen Staat\ncompetente designee par l'Etat italien, prevue au n. 4,             in Absatz 4 Unterabsatz 2 bestimmte zuständige Behörde an-\n8\n2 paragraphe.                                                      wesend sein können.\n(2) Le Gouvernement Italien declare, conformement ä l'artic-       (2) Die italienische Regierung erklärt nach Artikel 18, daß\nle 18, qu'un agent diplomatique ou consulaire ou un commis-         ein diplomatischer oder konsularischer Vertreter oder ein Be-\na\nsaire , qui procede un acte d'instruction aux termes des ar-         auftragter, der nach Artikel 15, 16 oder 17 Beweis aufnimmt,\nticles 15, 16, 17, a la faculte de s'adresser ä l'Autorite dasi-     sich an die vom italienischen Staat in Absatz 4 Unterabsatz 2\ng\"\" par !'Etat Italien, prevue au n. 4, ~ paragraphe, pour ob-       bestimmte Behörde wenden kann, um die für diese Beweisauf-\ntenir l'assistance necessaire ä l'accomplissement de cet acte       nahme erforder1iche Unterstützung durch Zwangsmaßnahmen\npar voie de contrainte.                                             zu erhalten.\n0\n(3) Le Gouvernement Italien declare, conformement ä l'artic-       (3) Die Italienische Regierung erklärt nach Artikel 23, daß\nle 23, qu'il n'executera pas les commissions rogatoires qui ont     sie Rechtshilfeersuchen nicht er1edigt, die ein Verfahren zum\npour objet une procedure connue dans les Etats du Common            Gegenstand haben, das in den Ländern des „Common Law\"\nLaw sous le nom de pre-trial discovery of documents.                unter der Bezeichnung ,,pre-trial discovery of documents\" be-\nkannt ist.","Nr. 40 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. November 1982                                         999\n(4) Le Gouvernement italien designe, conformement a l'ar-               (4) Die italienische Regierung bestimmt nach Artikel 35 das\nticle 35, le Ministere des Affaires Etrangeres en tant que l'Au-        Ministerium der Auswärtigen Angelegenheiten als die in Arti-\ntorite centrale, prevue a l'article 2, qui assume la charge de re-      kel 2 vorgesehene Zentrale Behörde, die von einer gerichtli-\ncevoir les commissions rogatoires emanant d'une autorite ju-            chen Behörde eines anderen Vertragsstaats ausgehende\ndiciaire d'un autre Etat contractant, et de les transmettre a           Rechtshilfeersuchen entgegennimmt und sie der zuständigen\nl'Autorite competente aux fins d'execution.                             Behörde zur Er1edigung zuleitet.\nLe Gouvernement italien, conformement a l'article susmen-               Die italienische Regierung bestimmt nach Artikel 35 das Ap-\ntionne, designe la Cour d'Appel du lieu oü l'on doit proceder en        pellationsgericht des Ortes, an dem ein Verfahren stattfinden\ntant que autorite competente pour:                                     soll, als zuständige Behörde,\n- autoriser les magistrats etrangers ä assister ä l'execution          - die nach Artikel 8 ausländischen Mitgliedern die Genehmi-\nd'une commission rogatoire, selon l'article 8;                         gung erteilt, bei der Erledigung eines Rechtshilfeersuchens\nanwesend zu sein;\n- autoriser les agents diplomatiques ou consulaires et les             - die nach Artikel 16 und 17 ausländischen diplomatischen\ncommissaires etrangers ä proceder ä tout acte d'instruction,           oder konsularischen Vertretern oder Beauftragten die Ge-\nselon les articles 16, 17;                                             nehmigung erteilt, Beweis aufzunehmen;\n- donner aux agents susmentionnes l'assistance judiciaire re-          - die nach Artikel 18 den obengenannten Vertretern die erbe-\nquise selon l'article 18.•                                             tene Unterstützung gewährt.\"\nII.\nBarbados hat mit Note vom 2. September 1982 dem Ministerium für Auswärtige Angelegen~~iten der Nieder-\nlande notifiziert, daß es als Zentrale Behörde im Sinne der einschlägigen Bestimmungen dieses Ubereinkommens\nden Registrar of the Suprema Court of Barbados (Urkundsbeamter des Obersten Gerichtshofs von Barbados)\nbestimmt hat.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom 5. Mai 1982 (BGBI. II S. 539) und\nvom 5. Juli 1982 (BGBI. II S. 682).\nBonn, den 9. November 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\n..                                                                  Dr. Fleischhauer\n••:~:::\"=~·i,·..\nBekanntmachung                                                          Bekanntmachung\nüber das Inkrafttreten                              über den Geltungsbereich des Übereinkommens\ndes deutsch-niederländischen Vertrags                                über ein Internationales Energieprogramm\nüber Grenzberichtigungen\nVom 10. November 1982\nVom 9. November 1982\nNach Artikel 6 Abs. 2 des Gesetzes vom 3. August                        Das Übereinkommen vom 18. November 1974 über\n1982 zu dem Vertrag vom 30. Oktober 1980 zwischen                        ein Internationales Energieprogramm (BGBI. 1975 II\nder Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich                        S. 701) ist nach seinem Artikel 71 Abs. 2 für\nder Niederlande über Grenzberichtigungen (Erster                            Portugal                                 am 9. Juli 1981\nGrenzberichtigungsvertrag) (BGBI. 1982 II S. 734) wird\nbekanntgemacht, daß der Vertrag nach seinem Artikel 8                    in Kraft getreten.\nAbs.2\nam 1. Dezember 1982                                    Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 12. August 1981 (BGBI. II\nin Kraft treten wird. Die Ratifikationsurkunden sind am                  s. 649).\n30. Oktober 1982 in Den Haag ausgetauscht worden.\nBonn, den 9. November 1982                                              Bonn, den 10. November 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen                                      Der Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag                                                              Im Auftrag\nDr. Fleischhauer                                                         Dr. Fleischhauer","1000                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nBekanntmachu~9                                                Bekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens                                übe.r den Geltungsbereich\nüber die Verhütung der Meeresverschmutzung                               des Übereinkommens Nr. 29\ndurch das Einbringen von Abfällen                          der Internationalen Arbeitsorganisation\nund anderen Stoffen                                      über Zwangs- oder Pflichtarbeit\nVom 10. November 1982                                          Vom 10. November 1982\nKiribati hat am 12. Mai 1982 dem Vereinigten\nKönigreich, am 3. Juni 1982 den Vereinigten Staaten,\nam 17. Juni 1982 der Sowjetunion und am 5. August               Das Übereinkommen Nr. 29 der Internationalen Ar-\n1982 Mexiko notifiziert, daß es sich seit dem 12. Juli       beitsorganisation vom 28. Juni 1930 über Zwangs- oder\n1979 an das Übereinkommen vom 29. Dezember 1972              Pflichtarbeit (BGBI. 1956 II S. 640) wird nach seinem\nüber die Verhütung der Meeresverschmutzung durch             Artikel 28 Abs. 3 für die\ndas Einbringen von Abfällen und anderen Stoffen (BGBI.\n1977 II S. 165, 180) gebunden betrachtet, dessen An-            Vereinigten Arabischen Emirate    am 27. Mai 1983\nwendung ab 17. November 1975 durch das Vereinigte            in Kraft treten.\nKönigreich auf sein Hoheitsgebiet- die früheren Gilbert-\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\ninseln - erstreckt worden war (BGBI. 1979 II S. 273).\nBekanntmachung vom 16. Oktober 1981 (BGBI. II\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die            s. 957).\nBekanntmachung vom 16. Februar 1982 (BGBI. II\ns. 206).\nBonn, den 10. November 1982                                  Bonn, den 10. November 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen                            Der Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag                                                   Im Auftrag\nDr. Fleischhauer                                              Dr. Fleischhauer\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 88\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber die Organisation der Arbeitsmarktverwaltung\nVom 10. November 1982\nDas Übereinkommen Nr. 88 der Internationalen Arbeitsorganisation vom\n9. Juli 1948 über die Organisation der Arbeitsmarktverwaltung (BGBI. 1954 II\nS. 448) ist nach seinem Artikel 16 Abs. 3 für\nNicaragua                                               am 1. Oktober 1982\nin Kraft getreten.\nSäo Tome und Principe hat am 1. Juni 1982 dem Generaldirektor des\nInternationalen Arbeitsamtes notifiziert, daß es sich an das Übereinkommen\ngebunden betrachtet, dessen Anwendung vor Erlangung der Unabhängigkeit\ndurch Portugal auf sein Hoheitsgebiet erstreckt worden war.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n14. Mai 1979 (BGBI. II S. 575).\nBonn, den 10. November 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","Nr. 40 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. November 1982              1001\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 81\ndar Internationalen Arbeitsorganisation\nüber die Arbeitsaufsicht in Gewerbe und Handel\nVom 11. November 1982\nDas Übereinkommen Nr. 81 der Internationalen Arbeitsorganisation vom\n11. Juli 1947 über die Arbeitsaufsicht in Gewerbe und Handel (BGBI. 1955 II\nS. 584) wird nach seinem Artikel 33 Abs. 3 für die\nVereinigten Arabischen Emirate                              am 27. Mai 1983\nin Kraft treten.\nSäo Tome und Principe hat am 1. Juni 1982 dem Generaldirektor des\nInternationalen Arbeitsamtes notifiziert, daß es sich an das Übereinkommen\ngebunden betrachtet, dessen Anwendung vor Erlangung der Unabhängigkeit\ndurch Protugal auf sein Hoheitsgebiet erstreckt worden war.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n22. Oktober 1981 (BGBI. II S. 963).\nBonn, den 11. November 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens Nr. 115\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber den Schutz der Arbeitnehmer vor ionisierenden Strahlen\nVom 11. November 1982\nDas Übereinkommen Nr. 115 der Internationalen Ar-\nbeitsorganisation vom 22. Juni 1960 über den Schutz\nder Arbeitnehmer vor ionisierenden               Strahlen\n(BGBI. 1973 II S. 933) ist nach seinem Artikel 17 Abs. 3\nfür\nNicaragua                     am     1 . Oktober 1 982\nin Kraft getreten; es wird ferner für\nGriechenland                  am          4.Juni 1983\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 4. Dezember 1979 (BGBI. II\nS. 1359).\nBonn, den 11 . November 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","1002                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 122\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nüber die Beschäftigungspolitik\nVom 11. November 1982\nDas Übereinkommen Nr. 1 22 der Internationalen Arbeitsorganisation vom\n9. Juli 1964 über die Beschäftigungspolitik (BGBJ. 1971 II S. 57) ist nach sei-\nnem Artikel 5 Abs. 3 für\nNicaragua                                              am 1 . Oktober 1982\nin Kraft getreten.\nAuf Grund einer am 30. März 1982 bei dem Generaldirektor des Internatio-\nnalen Arbeitsamtes registrierten und am gleichen Tage wirksam gewordenen\nErklärung hat das Vereinigte Königreich die Anwendung des Überein-\nkommens auf Hongkong erstreckt.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n3. November 1981 (BGBI. II S. 1014).\nBonn, den 11. November 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer\nBekanntmachung                                                  Bekanntmachung\nüber den Geltungsbereich                                        über den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens Nr. 135                                     des Übereinkommens Nr. 136\nder Internationalen Arbeitsorganisation                         der Internationalen Arbeitsorganisation\nüber Schutz und Erleichterungen                             über den Schutz vor den durch Benzol\nfür Arbeitnehmervertreter im Betrieb                              verursachten Vergiftungsgefahren\nVom 11. November 1982                                           Vom 11. November 1982\nDas Übereinkommen Nr. 135 der Internationalen Ar-\nbeitsorganisation vom .23. Juni 1971 über Schutz und             Das Übereinkommen Nr. 136 der lnternationa!en Ar-\nErleichterungen für Arbeitnehmervertreter im Betrieb          beitsorganisation vom 23. Juni 1971 über den Schutz\n(BGBI. 1973 II S. 953) ist nach seinem Artikel 8 Abs. 3       vor den durch Benzol verursachten Vergiftungsgefahren\nfür                                                           (BGBI. 1973 II S. 958) ist nach seinem Artikel 16 Abs. 3\nNicaragua                     am      1. Oktober 1982      für\nin Kraft getreten; es wird ferner für                            Nicaragua                        am 1. Ok tobe~ 1982\nÄgypten                       am        25. März 1983      in Kraft getreten.\nin Kraft treten.                                                 Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 1 . Dezember 1981 (BGBI. 11\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 1. Dezember 1981 (BGBI. II\ns. 1077).\nS. 1076).\nBonn, den 11. November 1982                                   Bonn, den 11 . November 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen                             Der Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag                                                     Im Auftrag\nDr. Fleischhauer                                               Dr. Fleischhauer","Nr. 40 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. November 1982                            1003\nBekanntmachung                                            Bekanntmachung\nüber den Geltungsbereich                                 über den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens Nr. 138                                des Übereinkommens Nr. 139\nder Internationalen Arbeitsorganisation                   der Internationalen Arbeitsorganisation\nüber das Mindestalter                            über die Verhütung und Bekämpfung\nfür die Zulassung zur Beschäftigung                    der durch krebserzeugende Stoffe und\nEinwirkungen verursachten Berufsgefahren\nVom 11. November 1982\nVom 11. November 1982\nDas Übereinkommen Nr. 138 der Internationalen            Das Übereinkommen Nr. 139 der lnternationale11 Ar-\nArbeitsorganisation vom 26. Juni 1973 über das           beitsorganisation vom 24. Juni 1974 über die Verh~ung\nMindestalter für die Zulassung zur Beschäftigung          und Bekämpfung der durch krebserzeugende Stoffe und\n(BGBI. 197611 S. 201) ist nach seinem Artikel 12 Abs. 3  Einwirkungen verursachten Berufsgefahren (BGBI.\nfür                                                       1976 II S. 577) ist nach seinem Artikel 8 Abs. 3 fGr\nNicaragua                       am 2. November 1982      Nicaragua                     am      1 . Oktober , 982\nin Kraft getreten.                                       in Kraft getreten; es wird ferner für\nÄgypten                       am         25. März , 983\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 15. September 1982 (BGBI. II          in Kraft treten.\ns. 862).                                                    Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 2. Dezember 1981 (BGB!. II\ns. 1098).\nBonn, den 11 . November 1982                              Bonn, den 11. November 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen                       Der Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag                                                Im Auftrag\nDr. Fleischhauer                                          Dr. Fleischhauer\nBekanntmachung                                           Bekanntmachung\nüber den Geltungsbereich                                 über den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens Nr. 140                               des Übereinkommens Nr. 141\nder Internationalen Arbeitsorganisation                  der Internationalen Arbeitsorganisation\nüber den bezahlten Bildungsurlaub                   über die Verbände ländlicher Arbeitskräfte\nund ihre Rolle in der wirtschaftlichen\nVom 11. November 1982\nund sozialen Entwicklung\nVom 11. November 1982\nDas Übereinkommen Nr. 140 der Internationalen Ar-        Das Übereinkommen Nr. 141 der Internationalen Ar-\nbeitsorganisation vom 24. Juni 1974 über den bezahlten   beitsorganisation vom 23. Juni 1975 über die Verbände\nBildungsurtaub (BGBI. 1976 II S. 1526) ist nach seinem   ländlicher Arbeitskräfte und ihre Rolle in der wirtschaft-\nArtikel 13 Abs. 3 für                                   lichen und sozialen Entwicklung (BGBI. 1977 II S. ~1)\nNicaragua                         am 1. Oktober 1982  ist nach seinem Artikel 8 Abs. 3 für\nin Kraft getreten.                                          Nicaragua                        am 1. Oktober ~ 982\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die           Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 11. Dezember 1979 (BGBI. II           Bekanntmachung vom 5. November 1980 (BGS:. II\ns. 1363).                                                s. 1426).\nBonn, den 11 . November 1982                              Bonn, den 11. November 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen                      Der Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag                                               Im Auftrag\nDr. Fleischhauer                                         Dr. Fleischhauer","1004                                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nHet\"ausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger\nVerlagsges.m.b.H. - Druck: Bundeadruckerei Zweigbetrieb Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige\nVeröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu\nihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschrif-\nten sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nBezugabedlngungen: laufender Bezug nur im Vertagsabonnement. Ab-\nbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres\nbeim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen\naowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt\nPostfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23      eo 67 bis 69.\nllezugepreia: Für Teil I und Teil n halbjährtich je 50,40 DM. Einzelstücke\nje angefangene 16 Seiten 1,50 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis\ngilt auch für Bundesgesetzblltter, die vor dem 1. Juli 1982 ausgegeben\nworden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-\nscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Voraus-\nrechnung.\nPrN dieHr Ausgabe: 3,60 DM (3,- DM zuzüglich -,60 DM Versand-\nkosten). bei Lieferung gegen Vorausrechnung 4,40 DM. Im Bezugspreis                     Bundesanzeiger Yerlagsges.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1\nist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt\n6,5%.                                                                                           Postvertriebsstück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens Nr. 142\nder Internationalen Arbeitsorganisation\nOber die Berufsberatung und die Berufsbildung\nIm Rahmen der Erschließung des Arbeitskräftepotentials\nVom 11. November 1982\n.,.\nDas Übereinkommen Nr. 142 der Internationalen Arbeitsorganisation vom\n23. Juni 1975 über die Berufsberatung und die Berufsbildung im Rahmen der\nErschließung des Arbeitskräftepotentials (BGBI. 1980 II S. 1370) wird nach\nseinem Artikel 7 Abs. 3 für\nÄgypten                                                           am           25. März 1983\nBrasilien                                                         am 24. November 1982\nin Kraft treten.\nAuf Grund einer am 20. Februar 1979 bei dem Generaldirektor des Interna-\ntionalen Arbeitsamtes registrierten und am selben Tage wirksam gewordenen\nErklärung hat das Vereinigte Königreich die Anwendung des Überein-\nkommens auf Guernsey erstreckt.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen\nvom 13. März 1981 (BGBI. II S. 168) und vom 4. Dezember 1981 (BGBI. II\ns. 1101 ).\nBonn, den 11 . November 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer"]}