{"id":"bgbl2-1982-40-2","kind":"bgbl2","year":1982,"number":40,"date":"1982-11-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1982/40#page=14","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1982-40-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1982/bgbl2_1982_40.pdf#page=14","order":2,"title":"Bekanntmachung der Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Sambia über Finanzielle Zusammenarbeit","law_date":"1982-11-04T00:00:00Z","page":994,"pdf_page":14,"num_pages":3,"content":["994                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nBekanntmachung\nder Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Sambia\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 4. November 1982\nIn Lusaka ist durch Notenwechsel vom 3. Au-\ngust/22. September 1982 zwischen der Regierung der\nBundesrepublik Deutschland und der Regierung der Re-\npublik Sambia unter Bezugnahme auf die Abkommen\nvom 11. Mai 1978 (BGBI. 1978 II S. 905) und 21. De-\nzember 1979 (BGBI. 1980 II S. 124) eine Vereinbarung\nüber Finanzielle Zusammenarbeit getroffen worden. Die\nVereinbarung ist\nam 22. September 1982\nin Kraft getreten; sie wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 4. November 1982\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\n... ...                                                         Dr. Moltrecht\nDer Geschäftsträger a. i.                                                                               Lusaka,3.August 1982\nder Bundesrepublik Deutschland\nHerr Minister,\nich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundes-       2. Unter Wegfall der Artikel 5 in den eingangs erwähnten Ab-\nrepublik Deutschland unter Bezugnahme auf die Abkommen               kommen vom 11. Mai 1978 und 21. Dezember 1979 gelten\nzwischen unseren beiden Regierungen vom 11. Mai 1978 über            die übrigen Bestimmungen einschließlich der Berlin-Klau-\nKapitalhilfe und vom 21. Dezember 1979 über Finanzielle Zu-          sel (Artikel 7) auch für diese Vereinbarung.\nsammenarbeit folgende Vereinbarung vorzuschlagen:\n1. Die in Artikel 1 Absatz 1 der zwischen unseren beiden Re-        Falls sich die Regierung der Republik Sambia mit den in\ngierungen geschlossenen Abkommen vom 11. Mai 1978              Nummer 1 und 2 enthaltenen Vorschlägen einverstanden er-\nund 21. Dezember 1979 genannten Vorhaben „Maismühle           klärt, werden diese Note und die das Einverständnis Ihrer Re-\nKitwe, Kupfergürtel\" und „Ausbau des Fernmeldewesens           gierung zum Ausdruck bringende Antwortnote Eurer Exellenz\nin der Nordwestprovinz\" werden anteilig bis zu einem          eine Vereinbarung zwischen unseren beiden Regierungen bil-\nGesamtbetrag von 20 Millionen DM (in Worten: zwanzig           den, die mit dem Datum Ihrer Antwortnote in Kraft tritt.\nMillionen Deutsche Mark) durch das Programm ,.Beschaf-\nfung und Indienststellung von Streckenlokomotiven (ein-          Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner\nschließlich Ersatzteilen) für die Tanzania-Zambia Railway     ausgezeichnetsten Hochachtung.\nAuthority\" ersetzt. Über die verbleibenden Restbeträge\nwird zu einem späteren Zeitpunkt eine gesonderte Verein-\nbarung geschlossen.                                                                                      Bernd Westphal\nSeiner Exzellenz\ndem Außenminister der Republik Sambia\nProf. Lameck H. K. Goma\nLusaka","Nr. 40 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 26. November 1982                                       995\n(Übersetzung)\nlusaka, 22. September 1982\nExzellenz,\nich beehre mich, den Erhalt Ihrer Note vom 3. August 1982 zu bestätigen, die wie folgt\nlautet:\n(Es folgt der Text der einleitenden Note.)\nIch beehre mich zu bestätigen, daß die in Absatz 1 und 2 oben enthaltenen Vor-\nschläge der Regierung der Republik Sambia genehm sind und eine Vereinbarung\nzwischen unseren beiden Regierungen bilden sollen, die mit dem heutigen Tage in\nKraft tritt.\nGenehmigen Sie, Exzellenz, die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hoch-\nachtung.\nHon. Prof. L K. H. Goma M. P.\nMinister des Auswärtigen\nSeiner Exzellenz\nHerrn B. Westphat\nBotschafter der Bundesrepublik Deutschland\nLusaka\n· ..\n'.,\n-·. .....\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Auslieferungsübereinkommens\nVom 5. November 1982\nDas Europäische Auslieferungsübereinkommen vom 13. Dezember 1957\n(BGBI. 1964 II S. 1369) ist nach seinem Artikel 29 Abs. 3 für\nSpanien                                                          am 5. August 1982\nin Kraft getreten.\nSpanien hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde folgende Vorbehalte\neingelegt und folgende Erklärungen abgegeben:\n(Traduction)                                                      (Übersetzung)\n«Reserves                                                             „Vorbehalte\nA l'article 1                                                         Zu Artikel 1\nLa personne dont l'extradition a ete reclamee ne pourra etre          Der Verfolgte darf im Hoheitsgebiet des ersuchenden Staa-\nsoumise ä un tribunal d'exception sur le territoire de l'Etat re-     tes nicht vor ein Ausnahmegericht gestellt werden. Die Auslie-\nquerant. L'extradition ne sera pas accordee pour cette raison,        ferung wird weder zu diesem Zweck noch zur Vollstreckung\nni pour l'execution d'une peine ou mesure de securite imposee         einer durch Gerichte dieser Art verhängten Strafe oder Maßre-\npar des tribunaux ayant ce caractere.                                 gel der Besserung und Sicherung bewilligt.\nA l'article 10                                                        Zu Artikel 10\nL'Espagne n'accordera pas l'extradition dans le cas ou il y          Spanien wird die Auslieferung nicht bewilligen, wenn die\naura:t extinction de la responsabilite criminelle pour les cau-       strafrechtliche Verantwortlichkeit aus irgendeinem in den\nses, quelles qu'elles soient, prevues par la legislation de la        Rechtsvorschriften des ersuchenden oder des ersuchten\nPartie requerante ou de la Partie requise.                            Staates vorgesehenen Grund erloschen ist.\nA l'article 21.5                                                      Zu Artikel 21 Absatz 5\nL'Espagne ne permettra le transit que dans les conditions            Spanien wird die Durchlieferung nur unter den in diesem\nprecisees quant ä l'extradition dans la presente Convention.         Übereinkommen für die Auslieferung festgelegten Bedingun-\ngen bewilligen.","996                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nA I' article 23                                                    Zu Artikel 23\nL'Espagne exigera de la Partie requerante une traduction en         Spanien wird von dem ersuchenden Staat eine Übersetzung\nespagnol, en francais ou en anglais. de la demande d'extradi-       des Auslieferungsersuchens und der ihm beigefügten Unterla-\ntion et des documents qui accompagnent celle-ci.                    gen in die spanische, französische oder englische Sprache\nverlangen.\nOeclarations                                                        Erklärungen\nA l'article 2.7                                                     Zu Artikel 2 Absatz 7\nL'Espagne observera la regle de reciprocite en ce qui con-          Spanien wird hinsichtlich der aufgrund des Artikels 2 dieses\ncerne les infractions exclues du champ d'application de la prä-     Übereinkommens von dessen Anwendung ausgeschlossenen\nsente Convention, en vertu de l'article 2 de celle-ci.              Straftaten den Grundsatz der Gegenseitigkeit anwenden.\nA l'article 3                                                       Zu Artikel 3\nEn ce qui concerne l'extradition, ne sont pas consideres            Für die Zwecke der Auslieferung werden neben den in Arti-\ncomme delits politiques, outre ceux qui sont exclus par l'article   kel 3 Absatz 3 des Übereinkommens genannten Straftaten ter-\n3, paragraphe 3, de la Convention, les delits de terrorisme.        roristische Handlungen nicht als politische Straftaten angese-\nhen.\nA l'article 6.1.b)                                                  Zu Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b\nEn ce qui concerne la präsente Convention, l'Espagne con-           Für die Zwecke dieses Übereinkommens sieht Spanien sol-\nsiderera comme ressortissants, les personnes qui jouissent de       che Personen als eigene Staatsangehörige an, die nach Buch\ncette qualite en vertu des regles du Titre I du Livre I du Code     1 Titel I des spanischen Zivilgesetzbuchs diese Eigenschaft\ncivil espagnol.                                                     besitzen.\nA l'article 9                                                       Zu Artikel 9\nOn considerera que la personne a ete definitivement jugee           Eine Person gilt als rechtskräftig abgeurteilt, wenn die ge-\nlorsque la decision judiciaire ne pourra etre soumise a aucun       richtliche Entscheidung keinem ordentlichen Rechtsmittel\nrecours ordinaire, ceux-ci ayant ete epuises, la decision ayant     mehr unterliegt, weil alle ordentlichen Rechtsmittel erschöpft\nete acceptee ou en raison de la nature propre de celle-ci.          sind oder weil die Entscheidung angenommen wurde oder au,-\ngrund der Eigenart der Entscheidung.\nA I' article 11                                                     Zu Artikel 11\nLorsque le delit pour lequel on demande l'extradition peut          Ist die Straftat, derentwegen um Aus:ieferung ersucht wird.\netre puni de la peine de mort en vertu des lois de la Partie re-    nach dem Recht des ersuchenden Staates mit der Todesstrafe\nquerante, l'Espagne refusera l'extradition sauf si la Partie re-    bedroht, so wird Spanien die Auslieferung ablehnen, sofem\nquerante offre des garanties considerees comme suffisantes          nicht der ersuchende Staat eine vom ersuchten Staat als aus-\npar la Partie requise, que l'on n'imposera pas la peine de mort     reichend erachtete Zusicherung gibt. daß die Todesstrafe\nou, si elle est imposee, qu'elle ne sera pas executee.•             nicht verhängt oder im Fall der Verhangung nicht vollstreckt\nwerden wird.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n9. Februar 1978 (BGBI. II S. 240).\nBonn, den 5. November 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer"]}