{"id":"bgbl2-1982-36-3","kind":"bgbl2","year":1982,"number":36,"date":"1982-10-05T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1982/36#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1982-36-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1982/bgbl2_1982_36.pdf#page=5","order":3,"title":"Bekanntmachung des Übereinkommens über die Internationale Seeschiffahrts-Organisation","law_date":"1982-09-27T00:00:00Z","page":873,"pdf_page":5,"num_pages":20,"content":["Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1982       873\nBekanntmachung\ndes Übereinkommens über die Internationale Seeschiffahrts-Organisation\nVom 27. September 1982\nDas Übereinkommen vom 6. März 1948 über die Zwi-\nschenstaatliche Beratende Seeschiffahrts-Organisa-\ntion (BGBI. 1965 II S. 313), zuletzt geändert durch Be-\nschluß vom 14. November 1975 (BGBI. 1982 II S. 469),\nhat mit Wirkung vom 22. Mai 1982 den Titel „überein-\nkommen über die Internationale Seeschiffahrts-Organi-\nsation\" erhalten. Nachstehend wird der Wortlaut des\nÜbereinkommens, dessen ursprüngliche Fassung für\ndie Bundesrepublik Deutschland am 7. Januar 1959 in\nKraft getreten war, in der ab 28. Juli 1982 geltenden\nFassung veröffentlicht. Die Neufassung berücksichtigt:\n1. die am 6. Oktober 1967 in Kraft getretenen Än-\nderungen vom 15. September 1964 (BGBI. 1968 II\ns. 31),\n2. die am 3. November 1968 in Kraft getretenen Än-\nderungen vom 28. September 1965 (BGBI. 1968 II\nS. 1033; 1969 II S. 108),\n3. die am 1. April 1978 in Kraft getretenen Änderungen\nvom 17. Oktober 1974 (BGBI. 1978 II S. 349),\n4. die mit Ausnahme der Änderungen zu Artikel 51 am\n22. Mai 1982 in Kraft getretenen Änderungen vom\n14. November 1975 sowie die am 28. Juli 1982 in\nKraft getretenen Änderungen zu Artikel 51 (BGBI.\n1982 II S. 469).\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachungen vom 23. April 1982 (BGBI. II S. 469)\nund vom 19. Mai 1982 (BGBI. II S. 550).\nBonn, den 27. September 1982\nDer Bundesminister für Verkehr\nIm Auftrag\nWestendorf","874                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nÜbereinkommen\nüber die Internationale Seeschiffahrts-Organisation\nConvention\non the International Maritime Organization\nConvention\nportant creation de l'Organisation maritime internationale\nThe States parties to the present               Les Etats parties a la presente Conven-     Die Vertragsstaaten dieses Überein-\nConvention      hereby      establish    the    tion decident de creer !'Organisation        kommens errichten hiermit die Internatio-\nInternational     Maritime     Organization     maritime internationale (ci-apres denom-     nale Seeschiffahrts-Organisation (im fol-\n(hereinafter referred to as             \"the    mee «!'Organisation,,).                      genden als „Organisation\" bezeichnet).\nOrganization\").\nPart 1                                     Premi6re partie                                  Teil 1\nPurposea of the Organization                        Buta de l'Organlaation                      Ziel der Organisation\nArticle 1                                    Article premier                                Artikel 1\nThe purposes of the Organization are:           Les buts de !'Organisation sont:            Ziel der Organisation ist es,\n(a) To provide machinery for co-oper-          a) d'instituer un systeme de collabora-      a) eine Zusammenarbeit zwischen den\nation among Governments in the field           tion entre les gouvernements dans le        Regierungen bei der staatlichen Re-\nof governmental regulation and prac-           domaine de la reglementation et des         gelung und Handhabung fachlicher\ntices relating to technical matters of         usages gouvernementaux ayant trait          Angelegenheiten aller Art der interna-\nall kinds affecting shipping engaged           aux questions techniques de toutes          tionalen Handelsschiffahrt herbeizu-\nin international trade; to encourage           sortes qui interessant la navigation        führen, auf die allgemeine Annahme\nthe general adoption of the highest            commerciale internationale, d'encou-        möglichst hoher Normen hinsichtlich\npracticable standards in matters               rager l'adoption generale- de normes        der Sicherheit auf See, der Leistungs-\nconcerning maritime safety, effi-              aussi elevees que possible en ce qui        fähigkeit der Schiffahrt und der Verhü-\nciency of navigation and the preven-           concerne la securite maritime, l'effica-    tung und Bekämpfung der Meeresver-\ntion and control of marine pollution           cite de la navigation, la prevention de     schmutzung durch Schiffe hinzuwir-\nfrom ships; and to deal with legal             la pollution des mers par les navires et    ken und Rechtsfragen im Zusammen-\nmatters related to the purposes set            la lutte contre cette pollution et de       hang mit den in diesem Artikel ge-\nout in this Article;                           s'occuper des questions juridiques          nannten Zielen zu behandeln;\nliees aux objectifs enonces dans le\npresent article;\n(b) To encourage the removal of discri-         b) d'encourager l'abandon des mesures        b) die Beseitigung der von Regierungen\nminatory action and unnecessary                discriminatoires et des restrictions        in bezug auf die internationale Han-\nrestrictions by Governments affect-            non indispensables appliquees par les       delsschiffahrt angewandten diskrimi-\ning shipping engaged in international          gouvernements a la navigation com-          nierenden Maßnahmen und unnöti-\ntrade so as to promote the availabil-          merciale internationale, en vue de          gen Beschränkungen anzustreben, um\nity of shipping services to the                mettre les ressources des services          dem Welthandel in steigendem Maße\ncommerce of the world without                  maritimes a la disposition du com-          ohne Diskriminierung Schiffahrtsdien-\ndiscrimination;      assistance     and        merce mondial sans discrimination;          ste verfügbar zu machen; die von einer\nencouragement given by a Govern-               l'aide et l'encouragement donnes par        Regierung zur Entwicklung der Schiff-\nment for the development of its                un gouvernement en vue du develop-          fahrt ihres Landes und aus Sicher-\nnational shipping and for purposes of          pement de sa marine marchande               heitsgründen gewährte Unterstützung\nsecurity does not in itself constitute         nationale et pour des fins de securite      und Förderung gilt an sich nicht als\ndiscrimination, provided that such             ne constituent pas en eux-memes une         Diskriminierung, sofern die damit zu-\nassistance and encouragement is                                  a\ndiscrimination, condition que cette         sammenhängenden            Maßnahmen\nnot based on measures designed to              aide et ces encouragements ne soient        nicht bezwecken, die ungehinderte\nrestrict the freedom of shipping of all        pas fondes sur des mesures con~ues          Teilnahme von Schiffen aller Flaggen\nflags to take part in international            en vue de restreindre la liberte, pour      am Welthandel zu beschränken;\ntrade;                                         les navires de tous pavillons, de parti-\nciper au commerce international;\n(c) To provide for the consideration by        c) d'examiner conformement a la partie II    c) Angelegenheiten betreffend unlautere\nthe     Organization      of    matters         les questions relatives aux pratiques       wettbewerbsbeschränkende Verhal-\nconcerning        unfair     restrictive        restrictives deloyales d'entreprises de     tensweisen von Schiffahrtsgesell-\npractices by shipping concerns in               navigation maritime;                        schaften nach Teil II zu prüfen;\naccordance with Part II;","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1982                                           875\n(d) To provide for the consideration by          d) d'examiner toutes questions relatives       d) alle Schiffahrtsangelegenheiten, die\nthe Organization of any matters                 a la navigation maritime dont elle             ein Organ oder eine Sonderorganisa-\nconcerning shipping that may be                  pourra ätre saisie per tout organe ou         tion der Vereinten Nationen an sie ver-\nreferred to it by any organ or                ' toute institution specialisee de !'Orga-        weist, zu prüfen;\nspecialized agency of the United                 nisation des Nations Unies;\nNations;\n(e) To provide for the exchange of                e) de permettre l'echange de renseigne-        e) für den Austausch von Informationen\ninformation among Governments on                 ments entre gouvernements sur les             über von ihr geprüfte Fragen zwischen\nmatters under consideration by the              questions etudiees par !'Organisation.         den Regierungen Sorge zu tragen.\nOrganization.\nPart II                                           Partie II                                       Teil II\nFunctions                                          Fonctions                                      Aufgaben\nArticle 2                                          Article 2                                     Artikel 2\nThe functions of the Organization shall           L'Organisation a pourfonction d'exami-         Die Aufgaben der Organisation sind be-\nbe consultative and advisory.                     ner les questions sur lesquelles elle est      ratender und gutachtlicher Art.\nconsultee et d'emettre des avis.\nArticle 3                                          Article 3                                     Artikel 3\nIn order to achieve the purposes set out          Pour atteindre les buts exposes       a la     Zur Erreichung der in Teil I genannten\nin Part 1, the Organization shall:               premiere partie, !'Organisation doit:           Ziele wird die Organisation\n(a) Subject to the provisions of Article 4,     a) sous reserve des dispositions de             a) die sich nach Artikel 1 Buchstaben a,\nconsider and make recommenda-                   l'article 4, examiner les questions figu-      b und c ergebenden Angelegenheiten,\ntions upon matters arising under Arti-          rant aux alineas a), b) etc) de l'article      die ihr von ihren Mitgliedern, einem Or-\ncle 1 (a), (b) and (c) that may be              premier que pourront lui soumettre             gan oder einer Sonderorganisation\nremitted to it by Members, by any               tout Membre, tout organe, toute insti-         der Vereinten Nationen oder einer an-\norgan or specialized agency of the              tution specialisee des Nations Unies           deren zwischenstaatlichen Organisa-\nUnited Nations or by any other inter-           ou toute autre organisation intergou-          tion vorgelegt werden, sowie Angele-\ngovernmental organization or upon               vernementale, ainsi que les questions          genheiten, die nach Artikel 1 Buch-\nmatters referred to it under Arti-              qui lui seront soumises aux termes de          stabe d an sie verwiesen werden, prü-\ncle 1 (d);                                      l'alinea d) de l'article premier et faire      fen und diesbezügliche Empfehlungen\ndes recommandations ä leur sujet;              abgeben; Artikel 4 bleibt unberührt;\n(b) Provide      for    the     drafting    of  b) elaborer des projets de conventions,        b) Übereinkommen, Abkommen und son-\nconventions, agreements, or other              d'accords et d'autres instruments              stige zweckdienliche Übereinkünfte\nsuitable       instruments,        and         appropries, les recommander aux                ausarbeiten, die sie den Regierungen\nrecommend these to Governments                 gouvernements et aux organisations             und zwischenstaatlichen Organisatio-\nand       to       inter-governmental          intergouvernementales et convoquer             nen empfiehlt, und etwa erforderlich\norganizations, and convene such                les conferences qu'elle pourra juger           werdende Konferenzen einberufen;\nconferences as may be necessary;               necessaires;\n(c) Provide machinery for consultation          c) instituer un systeme de consultations       c) Konsultationen zwischen den Mitglie-\namong Members and the exchange                  entre les Membres et d'echange de              dern und einen Informationsaus-\nof information among Governments;               renseignements entre les gouverne-            tausch zwischen den Regierungen\nments;                                         ermöglichen;\n(d) Perform       functions      ansmg      in  d) s'acquitter des fonctions decoulant         d) die sich im Zusammenhang mit\nconnexion with paragraphs (a), (b)             des alineas a), b) etc) du present arti-       den Buchstaben a, b und c ergeben-\nand (c) of this Article, in particular         cle, notamment de celles qui lui sont          den Aufgaben wahrnehmen, insbe-\nthose assigned to it under                      assignees aux termes d'instruments             sondere solche, die ihr aufgrund inter-\ninternational instruments relating to          internationaux relatifs ä des questions        nationaler Übereinkünfte über See-\nmaritime matters.                              maritimes.                                     schiffahrtsangelegenheiten zugewie-\nsen werden.\nArticle 4                                          Article 4                                     Artikel 4\nIn those matters which appear to the              Pour les questions qu'elle estime sus-        Ist die Organisation der Auffassung,\nOrganization capable of settlement               ceptibles de reglement par les methodes        daß eine Angelegenheit durch das inter-\nthrough the normal processes of                  commerciales habituelles en matiere de         nationale Schiffahrtsgewerbe in der übli-\ninternational shipping business the              transports maritimes internationaux,           chen Weise geregelt werden kann, so gibt\nOrganization shall so recommend. When,           !'Organisation recommande ce mode de           sie eine diesbezügliche Empfehlung ab.\nin the opinion of the Organization, any          reglement. Si elle est d'avis qu'une ques-     Kann nach Auffassung der Organisation\nmatter concerning unfair restrictive             tion concernant les pratiques restrictives     eine Angelegenheit betreffend unlautere\npractices by shipping concerns is                deloyales des entreprises de navigation        wettbewerbsbeschränkende Verhaltens-\nincapable of settlement through the              maritime n'est pas susceptible de regle-       weisen von Schiffahrtsgesellschaften\nnormal processes of international                ment par les methodes commerciales             nicht durch das internationale Schiff-\nshipping business, or has in fact so             habituelles en matiere de transports           fahrtsgewerbe in der üblichen Weise ge-\nproved, and provided it shall first have         maritimes internationaux ou si, ä              regelt werden oder hat sich eine solche\nbeen the subject of direct negotiations          l'epreuve, il n'a pas ete possible de la       Regelung tatsächlich als unmöglich\nbetween the Members concerned, the               resoudre par ces methodes, l'Organisa-         erwiesen, so prüft die Organisation die","876                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nOrganization shall, at the request of one     tion, sous reserve que la question ait          Angelegenheit auf Ersuchen eines der\nof those Members, consider the matter.        d'abord fait l'objet de negociations direc-     beteiligten Mitglieder, nachdem diese\ntes entre les Membres interesses, exa-          zuvor unmittelbar darüber verhandelt\nmine la question, ä la demande de l'un          haben.\nd'entre eux.\nPart III                                       Partie III                                      Teil 111\nMembership                                        Membres                                     Mitgliedschaft\nArticle 5                                       Article 5                                     Artikel 5\nMembership in the Organization shall           Tous les Etats peuvent devenir Mem-             Alle Staaten können nach Maßgabe\nbe open to all States, subject to the         bres de !'Organisation aux conditions          dieses Teiles Mitglieder der Organisation\nprovisions of Part III.                       prevues ä la partie III.                       werden.\nArticle 6                                       Article 6                                     Artikel 6\nMembers of the United Nations may              Les Membres des Nations Unies peu-              Mitglieder der Vereinten Nationen kön-\nbecome Members of the Organization by         vent devenir Membres de !'Organisation         nen Mitglieder der Organisation werden,\nbecoming parties to the Convention in         en adherant ä la Convention conforme-          indem sie dem Übereinkommen nach\naccordance with the provisions of             ment aux dispositions de l'article 67.         Artikel 67 beitreten.\nArticle 67.\nArticle 7                                      Article 7                                       Artikel 7\nStates not Members of the United              Les Etats non Membres des Nations               Nichtmitgliedstaaten der Vereinten Na-\nNations which have been invited to send       Unies qui ont ete invites ä envoyer des        tionen, die eingeladen wurden, Vertreter\nrepresentatives to the United Nations         representants ä la Conference maritime         zu der am 19. Februar 1948 nach Genf\nMaritime Conference convened in               des Nations Unies convoquee ä Geneve           einberufenen Seeschiffahrts-Konferenz\nGeneva on 19 February 1948, may               le 19 fevrier 1948 peuvent devenir Mem-        der Vereinten Nationen zu entsenden,\nbecome Members by becoming parties to         bres en adherant ä la Convention confor-       können Mitglieder werden, indem sie\nthe Convention in accordance with the         mement aux dispositions de l'article 67.       dem Übereinkommen nach Artikel 67\nprovisions of Article 67.                                                                    beitreten.\nArticle 8                                       Article 8                                      Artikel 8\nAny State not entitled to become a            Tout Etat qui n'a pas qualite pour deve-        Ein Staat, der nicht berechtigt ist, auf-\nMember under Article 6 or 7 may apply         nir Membra en vertu de l'article 6 ou de       grund des Artikels 6 oder 7 Mitglied zu\nthrough the Secretary-General of the          l'article 7 peut demander, par l'interme-      werden, kann beim Generalsekretär der\nOrganization to become a Member and           diaire du Secretaire general de !'Organi-      Organisation seine Zulassung als Mit-\nshall be admitted as a Member upon its        sation, ä devenir Membra; il sera admis        glied beantragen; diese erfolgt, sobald er\nbecoming a party to the Convention in         comme Membra quand il aura adhere ä la         dem Übereinkommen nach Artikel 67 bei-\naccordance with the provisions of             Convention conformement aux disposi-           getreten ist, sofern sein Aufnahmeantrag\nArticle 67 provided that, upon the            tions de l'article 67, ä condition que, sur la auf Empfehlung des Rates von zwei Drit-\nrecommendation of the Council, its            recommandation du Conseil, sa demande          teln der ordentlichen Mitglieder geneh-\napplication has been approved by two-         d'admission ait ete agreee par les deux        migt wurde.\nthirds of the Members other than              tiers des Membres de !'Organisation\nAssociate Members.                            autres que les Membres associes.\nArticle 9                                      Article 9                                       Artikel 9\nAny Territory or group of Territories to      Tout territoire ou groupe de territoires        Alle Hoheitsgebiete und Gruppen von\nwhich the Convention has been made            auquel la Convention a ete rendue appli-        Hoheitsgebieten, auf die das Überein-\napplicable under Article 68, by the           cable, en vertu de l'article 68, par le Mem-    kommen durch das für ihre internationa-\nMember having responsibility for its          bre qui assure ses relations internationa-      len Beziehungen verantwortliche Mitglied\ninternational relations or by the United      les ou par les Nations Unies, peut devenir      oder durch die Vereinten Nationen nach\nNations, may become an Associate              Membre associe de !'Organisation par            Artikel 68 für anwendbar erklärt wurde,\nMember of the           Organization     by   notification ecrite donnee au Secretaire        können durch eine von dem betreffenden\nnotification in writing given by such         general de !'Organisation des Nations           Mitglied beziehungsweise von den Ver-\nMember or by the United Nations, as the       Unies par le Membra responsable, ou, le         einten Nationen an den Generalsekretär\ncase may be, to the Secretary-General of      cas echeant, par !'Organisation des             der Vereinten Nationen gerichtete schrift-\nthe United Nations.                           Nations Unies.                                  liche Notifikation assoziierte Mitglieder\nder Organisation werden.\nArticle 10                                     Article 10                                     Artikel 10\nAn Associate Member shall have the            Un Membre associe a les droits et obli-         Assoziierte Mitglieder haben die aus\nrights and obligations of a Member under      gations reconnus ä tout Membre par la           dem Übereinkommen erwachsenden\nthe Convention except that it shall not       Convention, ä l'exception du droit devote       Rechte und Pflichten der ordentlichen\nhave the right to vote or be eligible for     et du droit de faire partie du Conseil. Sous    Mitglieder; sie haben jedoch kein Stimm-\nmembership on the Council and subject         cette reserve, le mot «Membra», dans la         recht und können nicht in den Rat gewählt\nto this the word \"Member\" in the              presente Convention, est considere, sauf        werden; mit dieser Bnschränkung gelten\nConvention shall be deemed to include         indication contraire du contexte, comme         auch assoziierte Mitglieder als „Mitglie-\nAssociate Member unless the context           designant egalement les Membres asso-           der\" im Sinne des Übereinkommens, so-\notherwise requires.                           cies.                                           fern sich aus dem Zusammenhang nichts\nanderes ergibt.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1982                                          877\nArticle 11                                       Article 11                               Artikel 11\nNo State or Territory may become or           Aucun Etat ou territoire ne peut devenir    Ein Staat oder Hoheitsgebiet kann nicht\nremain a Member of the Organization          ou rester Membra de !'Organisation           entgegen einer Entschließung der Gene-\ncontrary to a resolution of the General      contrairement a une resolution de            ralversammlung der Vereinten Nationen\nAssembly of the United Nations.              I' Assemblee generale des Nations Unies.     Mitglied der Organisation werden oder\nbleiben.\nPart IV                                         Partie IV                                 Teil IV\nOrgans                                          Organes                                  Organe\nArticle 12                                       Article 12                               Artikel 12\nThe Organization shall consist of an           L'Organisation comprend une Assem-          Die Organisation besteht aus einer\nAssembly, a Council, a Maritime Safety        blee, un Conseil, un Comite de la securite   Versammlung, einem Rat, einem Schiffs-\nCommittee, a Legal Committee, a Marine        maritime, un Comite juridique, un Comite      sicherheitsauschuß, einem Rechtsaus-\nEnvironment Protection Committee and          de la protection du milieu marin et tels     schuß, einem Ausschuß für den Schutz\nsuch      subsidiary organs       as    the   organes subsidiaires que !'Organisation      der Meeresumwelt und den sonstigen\nOrganization may at any time consider         estimerait a tout moment necessaire de       von der Organisation zu irgendeinem\nnecessary; and a Secretariat.                 creer, ainsi qu'un Secretariat.              Zeitpunkt für erforderlich erachteten\nNebenorganen sowie aus einem Sekre-\ntariat.\nPart V                                          Partie V                                  Teil V\nThe Assembly                                     L' Assemblee                           Die Versammlung\nArticle 13                                       Article 13                                Artikel 13\nThe Assembly shall consist of all the          L' Assemblee se compose de tous les         Die Versammlung besteht aus allen\nMembers.                                     Membres.                                     Mitgliedern.\nArticle 14                                       Article 14                               Artikel 14\nRegular sessions of the Assembly shall        L' Assemblee se reunit en session ordi-     Die Versammlung tritt alle zwei Jahre\ntake place once every two years.             nai re une fois par periode de deux ans.     zu einer ordentlichen Tagung zusammen.\nExtraordinary sessions shall be convened     Une session extraordinaire devra etre        Außerordentliche Tagungen werden ein-\nafter a notice of sixty days whenever one-   tenue, apres un preavis de soixante jours,   berufen, wenn ein Drittel der Mitglieder\nthird of the Members give notice to the      chaque fois qu'un tiers des Membres en       dies beim Generalsekretär beantragt\nSecretary-General that they desire a         aura notifie la demande au Secretaire        oder wenn der Rat es zu irgendeinem\nsession to be arranged, or at any time if    general, ou a un moment quelconque si le     Zeitpunkt für erforderlich hält; sie sind je-\ndeemed necessary by the Council, after a     Conseil l'estime necessaire, apres un        weils sechzig Tage im voraus anzuzeigen.\nnotice of sixty days.                        preavis de soixante jours egalement.\nArticle 15                                       Article 15                              Artikel 15\nA majority of the Members other than           La majorite des Membres autres que          Die Versammlung ist beschlußfähig,\nAssociate Members shall constitute a          les Membres associes est requise pour        wenn die Mehrheit der ordentlichen\nquorum for the meetings of the Assembly.      constituer le quorum, lors des reunions de   Mitglieder vertreten ist.\n!'Assemblee.\nArticle 16                                       Article 16                               Artikel 16\nThe functions of the Assembly shall be:       Les fonctions de !'Assemblee sont les        Die Versammlung hat folgende Auf-\nsuivantes:                                    gaben:\n(a) To elect at each regular session from    a) elire a chaque session ordinaire parmi     a) Sie wählt auf jeder ordentlichen Ta-\namong its Members, other than                ses Membres autres que les Membres          gung aus ihren ordentlichen Mitglie-\nAssociate Members, its President             associes un president et deux vice-         dern ihren Präsidenten und zwei\nand two Vice-Presidents who shall            presidents qui resteront en fonction        Vizepräsidenten; diese bleiben bis zur\nhold office until the next regular           jusqu'ä la session ordinaire suivante;      nächsten ordentlichen Tagung im Amt;\nsession;\n(b) To determine its own Rules of             b) etablir son reglement interieur, sauf     b) sie gibt sich eine Geschäftsordnung,\nProcedure except as otherwise                dispositions contraires de la Conven-       soweit das Übereinkommen nichts an-\nprovided in the Convention;                  tion;                                       deres vorsieht;\n(c) To establish any temporary or, upon      c) etablir, si eile le juge necessaire, tous  c) sie setzt die von ihr für erforderlich er-\nrecommendation of the Council,               organes subsidiaires temporaires ou,        achteten nichtständigen oder - auf\npermanent subsidiary bodies it may           sur recommandation du Conseil, per-         Empfehlung des Rates - ständigen\nconsider to be necessary;                    manents;                                    Nebenorgane ein;\n(d) To elect the Members to be                d) elire les Membres qui seront repre-       d) sie wählt die Mitglieder des Rates\nrepresented on the Council as                 sentes au Conseil, conformement a          nach Artikel 18;\nprovided in Article 18;                       l'article 18;","878                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\n- (e) To receive and consider the reports           e) recevoir et examiner les rapports du         e) sie prüft die ihr vom Rat vorgelegten\nof the Council, and to decide upon               Conseil et se prononcer sur toute              Berichte und entscheidet über alle\nany question referred to it by the               question dont eile est saisie par lui;         vom Rat an sie verwiesenen Fragen;\nCouncil;\n(f)    To approve the work programme of           f) approuver le programme de travail de         f) sie genehmigt das Arbeitsprogramm\nthe Organization;                               !'Organisation;                                der Organisation;\n(g) To vote the budget and determine the         g) voter le budget et determiner le fonc-       g) sie beschließt über den Haushalt und\nfinancial arrangements of the                  tionnement financier de !'Organisa-             bestimmt die Finanzgebarung der\nOrganization, in accordance with               tion, conformement ä la partie XI;              Organisation nach Teil XI;\nPart XI;\n(h) To review the expenditures and                h) examiner les depenses et approuver          h) sie prüft die Ausgaben und genehmigt\napprove the accounts of the                     les comptes de !'Organisation;                 den Rechnungsabschluß der Orga-\nOrganization;                                                                                  nisation;\n(i)   To perform the functions of the            i) remplir les fonctions devolues a             i) sie nimmt die Aufgaben der Organisa-\nOrganization, provided that in                  !'Organisation, sous la reserve que            tion wahr, wobei sie Angelegenheiten\nmatters relating to Article 3 (a) and           !'Assemblee renverra au Conseil les            im Zusammenhang mit Artikel 3 Buch-\n(b), the Assembly shall refer such             questions visees aux paragraphes a)            staben a und b zur Ausarbeitung dies-\nmatters to the Council for formulation         et b) de l'article 3 pour qu'il formule, a     bezüglicher Empfehlungen oder Über-\nby it of any recommendations or                 leur sujet, des recommendations ou             einkünfte an den Rat verweist; alle ihr\ninstruments       thereon;      provided        propose des instruments appropries;            vom Rat unterbreiteten und von ihr\nfurther that any recommendations or             sous reserve en outre que tous instru-         nicht gebilligten Empfehlungen oder\ninstruments      submitted to the               ments ou recommandations soumis                Übereinkünfte werden mit ihrer etwai-\nAssembly by the Council and not                 par le Conseil a I' Assemblee et que           gen Stellungnahme zur weiteren Prü-\naccepted by the Assembly shall be               celle-ci n'aura pas acceptes seront            fung erneut an den Rat verwiesen;\nreferred back to the Council for                renvoyes au Conseil pour nouvel exa-\nfurther consideration with such                 men, accompagnes eventuellement\nobservations as the Assembly may                des observations de I' Assemblee;\nmake;\nü)     To recommend to Members for                j)   recommander aux Membres l'adoption         j)  sie empfiehlt den Mitgliedern die An-\nadoption regulations and guidelines                                                   a\nde regles et de directives relatives la        nahme von Vorschriften und Richtli-\nconcerning maritime safety and the                                    a\nsecurite maritime, la prevention de la         nien betreffend die Sicherheit auf See\nprevention and control of marine                pollution des mers par les navires et ä        und die Verhütung und Bekämpfung\npollution from ships or amendments             la lutte contre cette pollution ou              der Meeresverschmutzung durch\nto such regulations and guidelines             d'amendements a ses regles et direc-            Schiffe sowie die Annahme von Ände-\nwhich have been referred to it;                tives qui lui ont ete soumis;                   rungen solcher Vorschriften und\nRichtlinien, die an sie verwiesen wor-\nden sind;\n(k) To take decisions in regard to               k) decider de reunir une conference             k) sie faßt Beschlüsse über die Einberu-\nconvening        any       international        internationale ou de suivre toute autre        fung einer internationalen Konferenz\nconference or following any other              procedure appropriee pour l'adoption           oder die Anwendung eines anderen\nappropriate procedure for the                  des conventions internationales ou             geeigneten Verfahrens zur Annahme\nadoption        of        international        des amendements ä des conventions              internationaler Übereinkünfte oder\nconventions or of amendments to                 internationales elabores par le Comite         von      Änderungen       internationaler\nany international conventions which            de la securite maritime, le Comite juri-       Übereinkünfte, die vom Schiffssicher-\nhave been developed by the Maritime            dique, le Comite de la protection du           heitsausschuß, vom Rechtsausschuß,\nSafety     Committee,      the    Legal        milieu marin ou tout autre organe de           vom Ausschuß für den Schutz der\nCommittee, the Marine Environment              !'Organisation;                                Meeresumwelt oder von anderen Or-\nProtection Committee, or other                                                                ganen der Organisation ausgearbeitet\norgans of the Organization;                                                                   worden sind;\n(1)    To refer to the Council for                1) renvoyer au Conseil, pour examen ou          1) sie verweist alle in den Zuständig-\nconsideration or decisicm any                  decision, toute affaire de la compe-            keitsbereich der Organisation fallen-\nmatters within the scope of the                tence      de     !'Organisation,    etant      den Fragen zur Prüfung oder Entschei-\nOrganization, except - that the                entendu, toutefois, que la charge de            dung an den Rat; die Befugnis zur Ab-\nfunction of making recommendations             faire des recommendations, prevue        a      gabe von Empfehlungen nach Buch-\nunder paragraph (j) of this Article            l'alinea j) du present article, ne doit         stabe j ist jedoch nicht übertragbar.\nshall not be delegated.                        pas etre deleguee.\nPart VI                                          Partie VI                                        Teil VI\nThe Council                                       Le Conseil                                       Der Rat\nArticle 17                                        Article 17                                      Artikel 17\nThe Council shall be composed of                 Le Conseil se compose de vingt-quatre           Der Rat besteht aus vierundzwanzig\ntwenty-four Members elected by the                Membres elus par I' Assemblee.                   von der Versammlung gewählten Mitglie-\nAssembly.                                                                                          dern.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1982                                            879\nArticle 18                                        Article 18                                    Artikel 18\nIn electing the Members of the Council,            En elisant les Membres du Conseil,             Bei der Wahl der Mitglieder des Rates\nthe Assembly shall observe the following           !'Assemblee observe les principes sui-         beachtet die Versammlung folgende\ncriteria:                                          vants:                                         Grundsätze:\n(a) Six shall be States with the largest          a) six sont des Etats qui sont le plus inte-    a) Sechs sind Staaten, die das größte In-\ninterest in providing international                     a\nresses fournir des services interna-           teresse an der Bereitstellung inter-\nshipping services;                              tionaux de navigation maritime;                nationaler Schiffahrtsdienste haben;\n(b) Six shall be other States with the            b) six sont d'autres Etats qui sont le plus     b) sechs sind andere Staaten, die das\nlargest interest in international sea-          interesses dans le commerce interna-           größte Interesse am internationalen\nborne trade;                                    tional maritime;                               Handel über See haben;\n(c) Twelve shall be States not elected           c) douze sont des Etats qui n'ont pas ete       c) zwölf sind nicht nach Buchstabe a\nunder (a) or (b) above, which have              elus au titre des alineas a) ou b) ci-         oder b gewählte Staaten, die ein be-\nspecial    interests     in   maritime          dessus, qui ont des interäts particu-          sonderes Interesse am Seetransport\ntransport or navigation, and whose              liers dans le transport maritime ou la         oder an der Schiffahrt haben und de-\nelection to the Council will ensure             navigation et dont l'election garantit         ren Wahl sicherstellt, daß alle größe-\nthe representation of all major                 que toutes les grandes regions geo-            ren geographischen Gebiete der Erde\ngeographic areas of the world.                  graphiques du monde sont represen-             im Rat vertreten sind.\ntees au Conseil.\nArticle 19                                        Article 19                                    Artikel 19\nMembers represented on the Council in              Les Membres representes au Conseil,            Die im Rat nach Artikel 17 vertretenen\naccordance with Article 17 shall hold             en vertu de I' article 17, restent en fonction  Mitglieder bleiben bis zum Ende der näch-\noffice until the end of the next regular          jusqu'ä la clöture de la session ordinaire      sten ordentlichen Tagung der Versamm-\nsession of the Assembly. Members shall            suivante de !'Assemblee. Les Membres            lung im Amt. Sie sind wiederwählbar.\nbe eligible for re-election.                      sortant sont reeligibles.\nArticle 20                                       Article 20                                     Artikel 20\n(a) The Council shall elect its Chairman         a) Le Conseil nomme son president et            a) Der Rat wählt seinen Vorsitzenden\nand adopt its own Rules of Procedure             etablit son reglement 1nterieur, sauf dis-      und gibt sich eine Geschäftsordnung, so-\nexcept as otherwise provided in the              positions contraires de la presente             weit das Übereinkommen nichts anderes\nConvention.                                      Convention.                                     vorsieht.\n(b) Sixteen Members of the Council               b) Seize Membres du Conseil consti-             b) Der Rat ist beschlußfähig, wenn\nshall constitute a quorum.                       tuent un quorum.                                sechzehn seiner Mitglieder vertreten\nsind.\n(c) The Council shall meet upon one               c) Le Conseil se reunit, apres preavis         c) Der Rat tritt, so oft dies zur wirksa-\nmonth's notice as often as may be                d'un mois, sur convocation de son presi-        men Erledigung seiner Aufgaben erfor-\nnecessary for the efficient discharge of its     dent ou ä la demande d'au moins quatre          derlich ist, nach Einberufung durch den\nduties upon the summons of its Chairman          de ses Membres, aussi souvent qu'il peut        Vorsitzenden oder auf Antrag von minde-\nor upon request by not less than four of its     etre necessaire ä la bonne execution de         stens vier seiner Mitglieder zusammen;\nMembers. lt shall meet at such places as         sa mission. II se reunit ä tous endroits        der Zeitpunkt des Zusammentritts ist\nmay be convenient.                               qu'il juge appropries.                          einen Monat im voraus bekanntzugeben.\nDer Tagungsort wird nach Zweckmäßig-\nkeitsgründen bestimmt.\nArticle 21                                        Article 21                                    Artikel 21\nThe Council shall invite any Member to             Le Conseil, s'il examine une question          Der Rat lädt ein Mitglied ein, ohne\nparticipate,      without     vote,   in    its   qui interesse particulierement un Membre         Stimmrecht an seinen Beratungen über\ndeliberations on any matter of particular         de !'Organisation, invite celui-ci a partici-    eine Angelegenheit teilzunehmen, die für\nconcern to that Member.                           per, sans droit de vote, a ses delibera-        dieses Mitglied von Belang ist.\ntions.\nArticle 22                                        Article 22                                    Artikel 22\n(a) The Council shall consider the draft          a) Le Conseil examine le projet de pro-        a) Der Rat prüft den Entwurf eines\nwork programme and budget estimates               gramme de travail et les previsions bud-        Arbeitsprogramms und die Haushaltsvor-\nprepared by the Secretary-General in the          getaires prepares par le Secretaire gene-       anschläge, die vom Generalsekretär auf-\nlight of the proposals of the Maritime             ral a la lumiere des propositions du           grund der Vorschläge des Schiffssicher-\nSafety Committee, the Legal Committee,            Comite de la securite maritime, du Comite       heitsausschusses, des Rechtsausschus-\nthe Marine Environment Protection Com-            juridique, du Comite de la protection du        ses, des Ausschusses für den Schutz der\nmittee and other organs of the                    milieu marin et d'autres organes de              Meeresumwelt und anderer Organe der\nOrganization and, taking these into               !'Organisation et, en en tenant compte,         Organisation ausgearbeitet worden sind;\naccount, shall establish and submit to the        etablit et soumet     a I' Assemblee le pro-    er stellt unter Berücksichtigung dieser\nAssembly the work programme and                   gramme de travail et le budget de !'Orga-       Vorschläge das Arbeitsprogramm und\nbudget of the Organization, having regard         nisation, eu egard     a   l'interet general et den Haushalt der Organisation auf und\nto the general interest and priorities of the     aux priorites de !'Organisation.                legt sie der Versammlung vor, wobei er\nOrganization.                                                                                     den allgemeinen Interessen und den Prio-\nritäteri der Organisation Rechnung trägt.","880                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\n(b) The Council shall receive the              b) Le Conseil rec;:oit les rapports, les         b) Der Rat nimmt die Berichte, Vor-\nreports, proposals and recommendations        propositions et les recommandations du           schläge und Empfehlungen des Schiffs-\nof the Maritime Safety Committee, the         Comite de la securite maritime, du Comite        sicherheitsausschusses, des Rechts-\nLegal Committee and the Marine                juridique et du Comite de la protection du       ausschusses, des Ausschusses für den\nEnvironment Protection Committee and          milieu marin, ainsi que d'autres organes         Schutz der Meeresumwelt und anderer\nother organs of the Organization and shall    de !'Organisation. II les transmet a             Organe der Organisation entgegen und\ntransmit them to the Assembly and, when       !\"Assemblee et, si !'Assemblee ne siege          übermittelt sie zusammen mit seinen\nthe Assembly is not in session, to the        pas, aux Membres, pour information, en           Erläuterungen und Empfehlungen der\nMembers for information, together with        les accompagnant de ses observations et          Versammlung oder, wenn diese nicht\ncomments and recommendations of the           de ses recommandations.                          tagt, den Mitgliedern zur Unterrichtung.\nCouncil.\n(c) Matters -within the scope of               c) Les questions relevant des arti-              c) Der Rat prüft die in den Artikeln 29,\nArticles 29, 34 and 39 shall be considered    cles 29, 34 et 39 ne seront examinees par        34 und 39 bezeichneten Fragen erst,\nby the Council only after obtaining the       le Conseil qu'apres etude soit du Comite         nachdem er den Schiffssicherheitsaus-\nviews of the Maritime Safety Committee,       de la securite maritime, soit du Comite          schuß, den Rechtsausschuß oder den\nthe Legal Committee or the Marine             juridique, soit du Comite de la protection       Ausschuß für den Schutz der Meeres-\nEnvironment Protection Committee, as          du milieu marin, suivant les cas.                umwelt dazu gehört hat.\nmay be appropriate.\nArticle 23                                     Article 23                                       Artikel 23\nThe Council, with the approval of the          Le Conseil, avec l'approbation de                Der Rat ernennt mit Zustimmung\nAssembly, shall appoint the Secretary-        !'Assemblee, nomme le Secretaire gene-           der Versammlung den Generalsekretär.\nGeneral. The Council shall also make          ral. Le Conseil prend toutes dispositions       Er trifft ferner Vorkehrungen für die Ein-\nprovision for the appointment of such          utiles en vue de recruter le personnel           stellung des sonstigen erforderlichen\nother personnel as may be necessary,           necessaire. II fixe les conditions d'emploi     Personals und setzt die Beschäftigungs-\nand determine the terms and conditions       du Secretaire general et du personnel en         bedingungen für den Generalsekretär\nof service of the Secretary-General and        s'inspirant le plus possible des disposi-       und das sonstige Personal fest; hierbei\nother personnel, which terms and              tions prises par !'Organisation des              sind nach Möglichkeit die bei den Verein-\nconditions shall conform as far as             Nations Unies et par ses institutions spe-      ten Nationen und ihren Sonderorganisa-\npossible with those of the United Nations     cialisees.                                       tionen geltenden Beschäftigungsbedin-\nand its specialized agencies.                                                                  gungen zugrunde zu legen.\nArticle 24                                     Article 24                                       Artikel 24\nThe Council shall make a report to the         A chaque session ordinaire, le Conseil            Der Rat erstattet der Versammlung auf\nAssembly at each regular session on the       fait rapport ä I' Assemblee sur les travaux       jeder ordentlichen Tagung über die seit\nwork performed by the Organization since      accomplis par !'Organisation depuis la            der letzten ordentlichen Tagung von der\nthe previous regular session of the           precedente session ordinaire.                     Organisation geleistete Arbeit Bericht.\nAssembly.\nArticle 25                                     Articl e 25                                      Artikel 25\nThe Council shall submit to the                Le Conseil soumet     a I' Assemblee     les     Der Rat unterbreitet der Versammlung\nAssembly financial statements of the          comptes de !'Organisation accompagnes             die Finanzberichte der Organisation\nOrganization, together with the Council's    de ses observations et de ses recomman-           nebst seinen Erläuterungen und Empfeh-\ncomments and recommendations.                 dations.                                          lungen.\nArticle 26                                     Article 26                                       Artikel 26\n(a) The Council may enter into                a) Le Conseil peut conclure des                   a) Der Rat kann Abkommen oder Abma-\nagreements or arrangements covering           accords ou prendre des dispositions              chungen über die Beziehungen der Orga-\nthe relationship of the Organization          concernant les relations avec les autres         nisation zu anderen Organisationen - wie\nwith other organizations, as provided for     organisations, conformement aux dispo-           in Teil XIV vorgesehen - schließen. Diese\nin Part XIV. Such agreements or               sitions de la partie XIV. Ces accords et         Abkommen oder Abmachungen bedürfen\narrangements shall be subject to              ces dispositions seront soumis ä l'appro-        der Genehmigung durch die Versamm-\napproval by the Assembly.                     bation de !'Assemblee.                           lung.\n(b) Having regard to the provisions of        b) Compte tenu des dispositions de la             b) Unter Berücksichtigung des Teiles\nPart XIV and to the relations maintained      partie XIV et des relations entretenues          XIV und der von den jeweiligen Ausschüs-\nwith other bodies by the respective           avec d'autres organismes par les comites         sen nach den Artikeln 29, 34 und 39 zu\nCommittees under Articles 29, 34 and 39,      respectifs en vertu des articles 29, 34 et       anderen Organen unterhaltenen Bezie-\nthe Council shall, between sessions of        39, le Conseil assure entre les sessions         hungen ist der Rat zwischen den Tagun-\nthe Assembly, be responsible for relations    de I' Assemblee les relations avec les           gen der Versammlung für die Beziehun-\nwith other Organizations.                     autres organisations.                            gen zu anderen Organisationen verant-\nwortlich.\nArticle 27                                     Article 27                                       Artikel 27\nBetween sessions of the Assembly, the         Entre les sessions de !'Assemblee, le             Zwischen den Tagungen der Versamm-\nCouncil shall perform all the functions       Conseil exerce toutes les fonctions devo-         lung nimmt der Rat alle Aufgaben der\nof the Organization, except the function      lues a !'Organisation, a l'exception de la        Organisation wahr, mit Ausnahme der in\nof making recommendations under               charge de faire des recommandations qui           Artikel 16 Buchstabe j bezeichneten\nArticfe 16 (j). In particular, the Council    resulte de l'alinea j) de l'article 16. En par-   Abgabe von Empfehlungen. Insbesondere","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1982                                        881\nshall co-ordinate the activities of the       ticulier, le Conseil coordonne les activites  koordiniert der Rat die Tätigkeit der Orga-\norgans of the Organization and may make       des organes de !'Organisation et peut         ne der Organisation und kann die für die\nsuch adjustments in the work programme        apporter au programme de travail, dans la     wirksame Arbeit der Organisation unbe-\nas are strictly necessary to ensure the       mesure strictement necessaire, les modi-      dingt erforderlichen Änderungen des\nefficient functioning of the Organization.    fications qui peuvent s'imposer pour          Arbeitsprogramms vornehmen.\nassurer le bon fonctionnement de !'Orga-\nnisation.\nPart VII                                      Partie VII                                   Teil VII\nMaritime Safety Committee                   Comite de la securite maritime                 Schiffssicherheitsausschuß\nArticle 28                                     Article 28                                  Artikel 28\nThe Maritime Safety Committee shall            Le Comite de la securite maritime se        Der Schiffssicherheitsausschuß       be-\nconsist of all the Members.                   compose de tous les Membres.                 steht aus allen Mitgliedern.\nArticle 29                                     Article 29                                  Artikel 29\n(a) The Maritime Safety Committee              a) Le Comite de la securite maritime         a) Der Schiffssicherheitsausschuß\nshall consider any matter within the           examine toutes les questions qui relevent    prüft alle Angelegenheiten, die in den Zu-\nscope of the Organization concerned with       de la competence de !'Organisation, tel-     ständigkeitsbereich der Organisation fal-\naids to navigation, construction and           les que les aides a la navigation maritime,  len und sich auf folgendes beziehen:\ne4 uipment of vessels, manning from a          la construction et l'equipement des navi-    Hilfsmittel für die Navigation, Bau und\nsafety standpoint, rules for the prevention    res, les questions d'equipage dans la        Ausrüstung von Schiffen, Besetzung u11d\nof collisions, handling of dangerous           mesure ou elles interessent la securite,     Bemannung der Schiffe unter dem Ge-\ncargoes, maritime safety procedures and        les reglements destines a prevenir les       sichtspunkt der Sicherheit, Regeln zur\nrequirements, hydrographic information,        abordages, la manipulation des cargai-       Verhütung von Zusammenstößen, Hand- ...\nlog-books and navigational records,            sons dangereuses, la reglementation de       habung gefährlicher Güter, Verfahren und ·\nmarine casualty investigation, salvage         la securite en mer, les renseignements       Erfordernisse für die Sicherheit auf See,\nand rescue, and any other matters              hydrographiques, les journaux de bord et     hydrograph i sehe Unterrichtung, Schiffs-\ndirectly affecting maritime safety.            les documents interessant la navigation      tagebücher und Navigationsaufzeichnun-\nmaritime, les enquetes sur les accidents     gen, Untersuchungen von Seeunfällen,\nen mer, le sauvetage des biens et des         Bergungs- und Rettungswesen sowie alle\npersonnes ainsi que toutes autres ques-      sonstigen die Sicherheit auf See unmit-\ntions ayant un rapport direct avec la secu-   telbar betreffenden Fragen.\nrite maritime.\n(b) The Maritime Safety Committee             b) Le Comite de la securite maritime         b) Der Schiffssicherheitsausschuß trifft\nshall provide machinery for performing        prend toutes les mesures necessaires         Vorkehrungen, um die ihm durch dieses\nany duties assigned to it by this             pour mener ä bien les missions que lui        Übereinkommen, die Versammlung oder\nConvention, the Assembly or the Council,      assigne la presente Convention, !'Assem-     den Rat übertragenen Aufgaben sowie\nor any duty within the scope of this Article  blee ou le Conseil, au qui pourront lui etre alle Aufgaben im Sinne dieses Artikels\nwhich may be assigned to it by or under       confiees dans le cadre du present article    wahrzunehmen, die ihm gegebenenfalls\nany other international instrument and        aux termes ou en vertu de taut autre ins-    durch die Bestimmungen oder aufgrund\naccepted by the Organizaticn.                 trument international et qui pourront etre   einer anderen internationalen Überein-\nacceptees par !'Organisation.                kunft übertragen und von der Organisa-\ntion angenommen werden.\n(c) Having regard to the provisions of        c) Compte tenu des dispositions de           c) Der Schiffssicherheitsausschuß wird\nArticle     26,   the    Maritime    Safety   l'article 26, le Comite de la securite mari- unter Berücksichtigung des Artikels 26\nCommittee, upon request by the Council        time, a la demande du Conseil ou s'il le     auf Ersuchen des Rates oder wenn er dies\nor if it deems such action useful in the      juge utile dans l'interet de ses propres     im Interesse seiner eigenen Arbeit für\ninterests of its own work, shall mair.tain    travaux, maintient avec d'autres organis-    nützlich hält, enge Beziehungen zu ande-\nsuch close relationship with other bodies     mes des rapports etroits propres a pro-      ren Stellen unterhalten, soweit dies den\nas may further the purposes of the            mouvoi r les buts de !'Organisation.         Zielen der Organisation dienlich ist.\nOrganization.\nArticle 30                                      Article 30                                  Artikel 30\nThe Maritime Safety Committee shall            Le Comite de la securite maritime sou-       Der Schiffssicherheitsausschuß unter-\nsubmit to the Council:                        met au Conseil:                              breitet dem Rat\n(a) Proposals for safety regulations or       a) les propositions de reglements de         a) von ihm ausgearbeitete Vorschläge\nfor amendments to safety regula-             securite ou d'amendements aux                für Sicherheitsvorschriften oder für\ntions which the Committee has                reglements de securite que le Comite         Änderungen von Sicherheitsvorschrif-\ndeveloped:                                   a elaborees;                                 ten;\n(b) Recommendations and guidelines            b) les recommandations et les directives      b) von ihm ausgearbeitete Empfehlungen\nwhich the Committee has developed;           qu'il a elaborees;                           und Richtlinien;\n(c) A report on the work of the Commit-       c) le rapport sur ses travaux depuis la      c) einen Bericht über seine Arbeit seit\ntee since the previous session of the        derniere session du Conseil.                 der letzten Tagung des Rates.\nCouncil.","882                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nArticle 31                                       Article 31                                     Artikel 31\nThe Maritime Safety Committee shall               Le Comite de la securite maritime se         Der Schiffssicherheitsausschuß tritt\nmeet at least once a year. lt shall elect its    reunit au moins une fois par an. II elit son  mindestens einmal im Jahr zusammen. Er\nofficers once a year and shall adopt its         Bureau une fois par an et adopte son          wählt alljährlich seine Amtsträger und\nown Rules of Procedure.                          reglement interieur.                          gibt sich eine Geschäftsordnung.\nArticle 32                                       Article 32                                    Artikel 32\nNotwithstanding anything to the                   Nonobstant toute disposition contraire       Ungeachtet gegenteiliger Bestimmun-\ncontrary in this Convention but subject to        de la presente Convention mais sous          gen dieses Übereinkommens, aber vorbe-\nthe provisions of Article 28, the Maritime        reserve des dispositions de l'article 28, le haltlich des Artikels 28, hat der Schiffssi-\nSafety Committee when exercising the              Comite de la securite maritime, lorsqu'il    cherheitsausschuß bei der Wahrneh-\nfunctions conferred upon it by or under           exerce les fonctions qui lui ont ete attri-  mung der ihm durch die Bestimmungen\nany international convention or other             buees aux termes ou en vertu d'une           oder aufgrund eines internationalen\ninstrument, shall conform to the relevant         convention internationale ou de tout autre   Übereinkommens oder einer anderen\nprovisions of the convention or instrument        instrument, se conforme aux dispositions     Übereinkunft übertragenen Aufgaben den\nin question, particularly as regards the          pertinentes de cette convention ou de cet    einschlägigen Bestimmungen des betref-\nrules governing the procedure to be               instrument, notamment pour les regles de     fenden Übereinkommens oder der betref-\nfollowed.                                         procedure ä suivre.                          fenden Übereinkunft zu entsprechen, ins-\nbesondere was die Vorschriften über das\nanzuwendende Verfahren anbetrifft.\nPart VIII                                        Partie VIII                                    Teil VIII\nLegal Committee                                   Comite juridique                              Rechtsausschuß\nArticle 33                                      Article 33                                     Artikel 33\nThe Legal Committee shall consist of all          Le Comite juridique se compose de            Der Rechtsausschuß besteht aus allen\nthe Members.                                      tous les Membres.                            Mitgliedern.\nArticle 34                                       Article 34                                    Artikel 34\n(a) The Legal Committee shall consider            a) Le Comite juridique examine toutes        a) Der Rechtsausschuß prüft alle\nany legal matters within the scope of the         les questions juridiques qui relevent de la  Rechtsfragen aus dem Zuständigkeitsbe-\nOrganization.                                     competence de !'Organisation.                 reich der Organisation.\n(b) The Legal Committee shall take all            b) Le Comite juridique prend toutes les      b) Der Rechtsausschuß trifft alle erfor-\nnecessary steps to perform any duties             mesures necessaires pour mener ä bien        derlichen Maßnahmen, um die ihm durch\nassigned to it by this Convention or by the       les missions que lui assigne la presente     dieses Übereinkommen, die Versamm-\nAssembly or the Council, or any duty              Convention, !'Assemblee ou le Conseil,       lung oder den Rat übertragenen Aufga-\nwithin the scope of this Article which may        ou qui pourront lui etre confiees dans le    ben sowie alle Aufgaben im Sinne dieses\nbe assigned to it by or under any other           cadre du present article aux termes ou en    Artikels wahrzunehmen, die ihm gegebe-\ninternational instrument and accepted by          vertu de tout autre instrument internatio-   nenfalls durch die Bestimmungen oder\nthe Organization.                                 nal et qui pourront etre acceptees par       aufgrund elner anderen internationalen\n!'Organisation.                              Übereinkunft übertragen und von der Or-\nganisation angenommen werden.\n(c) Having regard to the provisions of            c) Compte tenu des dispositions de           c) Der Rechtsausschuß wird unter Be-\nArticle 26, the Legal Committee, upon             l'article 26, le Comite juridique, ä la      rücksichtigung des Artikels 26 auf Ersu-\nrequest by the Council or, if it deems such       demande du Conseil ou s'il le juge utile     chen des Rates oder, wenn er dies im\naction useful in the interests of its             dans l'interet de ses propres travaux,       Interesse seiner ~igenen Arbeit für nütz-\nown work, shall maintain such close               maintient avec d'autres organismes des       lich hält, enge Beziehungen zu anderen\nrelationship with other bodies as may             rapports etroits propres ä promouvoir les    Stellen unterhalten, soweit dies den Zie-\nfurther the purposes of the Organization.         buts de !'Organisation.                      len der Organisation dienlich ist.\nArticle 35                                       Article 35                                    Artikel 35\nThe Legal Committee shall submit to               Le Comite juridique soumet au Conseil:       Der Rechtsausschuß unterbreitet dem\nthe Council:                                                                                   Rat\n(a) Drafts of international conventions          a) les projets de conventions internatio-    a) von ihm ausgearbeitete Entwürfe in-\nand of amendments to international              nales ou les projets d'amendements            ternationaler Übereinkünfte und von\nconventions which the Committee                 aux conventions internationales qu'il a       Änderungen internationaler Überein-\nhas developed;                                  elabores;                                     künfte;\n(b) A report on the work of the Commit-          b) le rapport sur ses travaux depuis la       b) einen Bericht über seine Arbeit seit\ntee since the previous session of the           derniere session du Conseil.                  der letzten Tagung des Rates.\nCouncil.\nArticle 36                                       Article 36                                    Artikel 36\nThe Legal Committee shall meet at                 Le Comite juridique se reunit au moins        Der Rechtsausschuß tritt mindestens\nleast once a year. lt shall elect its officers   une fois par an. II elit son Bureau une fois  einmal im Jahr zusammen. Er wählt all-\nonce a year and shall adopt its own Rules       par an et adopte son reglement interieur.      jährlich seine Amtsträger und gibt sich\nof Proceclure.                                                                                 eine Geschäftsordnung.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1982                                         883\nArticle 37                                      Article 37                                     Artikel 37\nNotwithstanding anything to the                  Nonobstant toute disposition contraire          Ungeachtet gegenteiliger Bestimmun-\ncontrary in this Convention, but subject to      de la presente Convention mais sous             gen dieses Übereinkommens, aber vorbe-\nthe provisions of Article 33, the Legal          reserve des dispositions de l'article 33, le   haltlich des Artikels 33, hat der Rechts-\nCommittee,       when       exerc1s1ng    the   Comite juridique, lorsqu'il exerce les          ausschuß bei der Wahrnehmung der ihm\nfunctions conferred upon it by or under         fonctions qui lui ont ete attribuees aux        durch die Bestimmungen oder aufgrund\nany international convention or other           termes ou en vertu d'une convention             eines internationalen Übereinkommens\ninstrument, shall conform to the relevant       internationale ou de tout autre instru-         oder einer anderen Übereinkunft übertra-\nprovisions of the convention or instrument       ment, se conforme aux dispositions perti-      genen Aufgaben den einschlägigen Be-\nin question, particularly as regards the         nentes de cette convention ou de cet ins-      stimmungen des betreffenden Überein-\nrules governing the procedures to be            trument, notamment pour les regles de           kommens oder der betreffenden Überein-\nfollowed.                                        procedure ä suivre.                            kunft zu entsprechen, insbesondere was\ndie Vorschriften über die anzuwendenden\nVerfahren anbetrifft.\nPart IX                                       Partie IX                                        Teil IX\nThe Marine Environment Protection             Comite de la protection du milieu marin                 Ausschuß für den Schutz\nCommittee                                                                                 der Meeresumwelt\nArticle 38                                      Article 38                                     Artikel 38\nThe Marine Environment Protection                Le Comite de la protection du milieu            Der Ausschuß für den Schutz der Mee-\nCommittee shall consist of all the               marin se compose de tous les Membres.           resumwelt besteht aus allen Mitgliedern.\nMembers.\nArticle 39                                      Article 39                                     Artikel 39\nThe Marine Environment Protection                Le Comite de la protection du milieu           Der Ausschuß für den Schutz der Mee-\nCommittee shall consider any matter              marin doit examiner toutes les questions       resumwelt prüft alle Angelegenheiten, die\nwithin the scope of the Organization             qui relevent de la competence de !'Orga-       in den Zuständigkeitsbereich der Organi-\nconcerned with the prevention and                nisation dans le domaine de la prevention      sation fallen und sich auf die Verhütung\ncontrol of marine pollution from ships and       de la pollution des mers par les navires et    und Bekämpfung der Meeresverschmut-\nin particular shall:                             de la lutte contre cette pollution, et plus    zung durch Schiffe beziehen; insbeson-\nparticulierement:                              dere\n(a) Perform such functions as are or may         a) exercer les fonctions conferees ou          a) nimmt er alle Aufgaben wahr, die der\nbe conferred upon the Organization              susceptibles d'etre conferees ä               Organisation durch die Bestimmungen\nby or under international conventions          !'Organisation aux termes ou en vertu          oder aufgrund internationaler Über-\nfor the prevention and ~ontrol of              de conventions internationales visant          einkünfte zur Verhütung und Bekämp-\nmarine pollution from ships, particu-          ä prevenir et ä combattre la pollution         fung der Meeresverschmutzung durch\nlarly with respect to the adoption and         par les navires, notamment en ce qui           Schiffe übertragen werden, vor allem\namendment of regulations or other              concerne l'adoption et la modification         hinsichtlich der Annahme und Ände-\nprovisions, as provided for in such            de regles ou d'autres dispositions,            rung von Vorschriften oder sonstigen\nconventions;                                   conformement aux dispositions desdi-           Bestimmungen nach Maßgabe solcher\ntes conventions;                               Übereinkünfte;\n(b) Consider appropriate measures to             b) examiner les mesures propres ä facili-      b) prüft er geeignete Maßnahmen, um die\nfacilitate the enforcement of the              ter la mise en oouvre des conventions          Durchsetzung der unter Buchstabe a\nconventions        referred     to    in       visees au paragraphe a) ci-dessus;             bezeichneten Übereinkünfte zu er-\nparagraph (a) above;                                                                          leichtern;\n(c) Provide for the acquisition of               c) prendre les dispositions necessaires        c) sorgt er für die Beschaffung wissen-\nscientific, technical and any other            en vue d'obtenir des donnees scienti-          schaftlicher, technischer und sonsti-\npractical     information      on   the        fiques, techniques et autres donnees           ger praktischer Informationen über die\nprevention and control of marine               pratiques sur la prevention de la pollu-       Verhütung und Bekämpfung der Mee-\npollution       from       ships     for       tion des mers par les navires et sur la        resverschmutzung durch Schiffe, um\ndissemination to States, in particular         lutte contre cette pollution pour les dif-     sie an Staaten, vor allem Entwick-\nto developing countries and, where             fuser aux Etats, notamment aux pays            lungsländer, weiterzugeben und ge-\nappropriate, make recommendations              en voie de developpement; le cas               gebenenfalls Empfehlungen abzuge-\nand develop guidelines;                        echeant, faire des recommandations             ben und Richtlinien auszuarbeiten;\net elaborer des directives;\n(d) Promote co-operation with regional           d) favoriser, en tenant compte des dispo-      d) fördert er die Zusammenarbeit mit re-\norganizations concerned with the               sitions de l'article 26, la cooperation        gionalen Organisationen, die sich mit\nprevention and control of marine               avec les organismes regionaux exer-            der Verhütung und Bekämpfung der\npollution from ships, having regard to         c;ant des activites dans le domaine de         Meeresverschmutzung durch Schiffe\nthe provisions of Article 26;                  la prevention de la pollution des mers         befassen, wobei Artikel 26 berück-\npar les navires et de la lutte contre          sichtigt wird;\ncette pollution;\n(e) Consider and take appropriate                e) examiner toutes autres questions du         e) prüft er alle sonstigen Angelegenhei-\naction with respect to any other               ressort de !'Organisation susceptibles         ten, die in den Zuständigkeitsbereich\nmatters falling within the scope of the        de favoriser la prevention de la pollu-        der Organisation fallen und zur Verhü-\nOrganization which would contribute            tion des mers par les navires et la lutte      tung und Bekämpfung der Meeresver-","884                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nto the prevention and control of               contre cette pollution, et notamment la        schmutzung durch Schiffe beitragen\nmarine pollution from ships including          cooperation avec d'autres organisa-            würden, einschließlich der Zusam-\nco-operation       on     environmental        tions internationales sur des ques-            menarbeit in Umweltfragen mit ande-\nmatters with other international               tions interessant l'environnement;             ren internationalen Organisationen,\norganizations, having regard to the            prendre les mesures opportunes cet  a          und trifft die entsprechenden Maßnah-\nprovisions of Article 26.                      egard, en tenant compte des disposi-           men, wobei Artikel 26 berücksichtigt\ntions de l'article 26.                         wird.\nArticle 40                                      Article 40                                      Artikel 40\nThe Marine Environment Protection                Le Comite de la protection du milieu           Der Ausschuß für den Schutz der Mee-\nCommittee shall submit to the Council:         marin soumet au Conseil:                        resumwelt unterbreitet dem Rat\n(a) Proposals for regulations for the          a) les propositions de reglements sur la       a) von ihm ausgearbeitete Vorschläge\nprevention and control of marine               prevention de la pollution des mers par        für Vorschriften zur Verhütung und Be-\npollution from ships and for                   les navires et la lutte contre cette pol-      kämpfung der Meeresverschmutzung\namendments to such regulations                 lution ainsi que les propositions              durch Schiffe und für Änderungen\nwhich the Committee has developed;                                a\nd'amendements ces reglements que               dieser Vorschriften;\nle Comite a elaborees;\n(b) Recommendations and guidelines             b) les recommandations et les directives       b) von ihm ausgearbeitete Empfehlungen\nwhich the Committee has developed;             qu'il a elaborees;                             und Richtlinien;\n(c) A report on the work of the                c) le rapport sur ses travaux depuis la        c) einen Bericht über seine Arbeit seit\nCommittee since the previous                   derniere session du Conseit                    der letzten Tagung des Rates.\nsession of the Council.\nArticle 41                                      Article 41                                      Artikel 41\nThe Marine Environment Protection                Le Comite de la protection du milieu          Der Ausschuß für den Schutz der Mee-\nCommittee shall meet at least once a            marin se reunit au moins une fois par an.     resumwelt tritt mindestens einmal im Jahr\nyear. lt shall elect its officers once a year   II elit son Bureau une fois par an et adopte  zusammen. Er wählt alljährlich seine\nand shall adopt its own Rules of                son reglement interieur.                      Amtsträger und gibt sich eine Geschäfts-\nProcedure.                                                                                    ordnung.\nArticle 42                                      Article 42                                      Artikel 42\nNotwithstanding anything to the                  Nonobstant toute disposition contraire         Ungeachtet gegenteiliger Bestimmun-\ncontrary in this Convention, but subject to     de la präsente Convention mais sous           gen dieses Übereinkommens, aber vorbe-\nthe provisions of Article 38, the Marine        reserve des dispositions de l'article 38, le  haltlich des Artikels 38, hat der Ausschuß\nEnvironment Protection Committee, when          Comite de la protection du milieu marin,      für den Schutz der Meeresumwelt bei der\nexercising the functions conferred upon it      lorsqu'il exerce les fonctions qui lui ont    Wahrnehmung der ihm durch die Bestim-\nby or under any international convention        ete attribuees aux termes ou en vertu         mungen oder aufgrund eines internatio-\nor other instrument, shall conform to the       d'une convention internationale ou de         nalen Übereinkommens oder einer ande-\nrelevant provisions of the convention or        tout autre instrument, se conforme aux        ren Übereinkunft übertragenen Aufgaben\ninstrument in question, particularty as         dispositions pertinentes de cette conven-     den einschlägigen Bestimmungen des\nregards the rules governing the                 tion ou de cet instrument, notamment          betreffenden Übereinkommens oder der\nprocedures to be followed.                      pour les regles de procedure ä suivre.        betreffenden Übereinkunft zu entspre-\nchen, insbesondere was die Vorschriften\nüber die anzuwendenden Verfahren an-\nbetrifft.\nPart X                                         Partie X                                         Teil X\nThe Secretariat                                 Le Secretariat                                  Das Sekretariat\nArticle 43                                      Article 43                                       Artikel 43\nThe Secretariat shall comprise the              Le Secretariat comprend le Secretaire          Das Sekretariat besteht aus dem Ge-\nSecretary-General and such other                general, ainsi que les autres membres du       neralsekretär und dem von der Organisa-\npersonnel as the Organization may               personnel que peut exiger !'Organisation.      tion benötigten sonstigen Personal. Der\nrequire. The Secretary-General shall be        Le Secretaire general est le plus haut          Generalsekretär ist der leitende Verwal-\nthe chief administrative officer of the        fonctionnaire de !'Organisation et, sous        tungsbedienstete der Organisation und\nOrganization and shall, subject to the          reserve des dispositions de l'article 23, il   stellt - vorbehaltlich des Artikels 23 - ihr\nprovisions of Article 23, appoint the           nomme le personnel mentionne ci-des-           Personal ein.\nabove-mentioned personnel.                      sus.\nArticle 44                                      Article 44                                       Artikel 44\nThe Secretariat shall maintain all such          Le Secretariat est charge de tenir ä jour      Das Sekretariat führt alle für die wirksa-\nrecords as may be necessary for the            toutes les archives necessaires ä               me Erledigung der Aufgaben der Organi-\nefficient discharge of the functions of the    l'accomplissement des täches de !'Orga-         sation erforderlichen Akten; es verfaßt,\nOrganization and shall prepare, collect         nisation, et de preparer, centraliser et dis-  sammelt und verteilt diejenigen Schrift-\nand circulate the papers, documents,           tribuer les notes, documents, ordres du         stücke, Arbeitsunter1agen, Tagesordnun-\nagenda, minutes and information that           jour, proces-verbaux et renseignements          gen, Sitzungsberichte und Mitteilungen,\nmay be required for the work of the             utiles au travail de !'Organisation.           die für die Arbeit der Organisation benö-\nOrganization.                                                                                  tigt werden.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1982                                        885\nArticle 45                                   Article 45                                    Artikel 45\nThe Secretary-General shall prepare             Le Secretaire general etablit et soumet     Der Generalsekretär erarbeitet und un-\nand submit to the Council the financial        au Conseil les comptes annuels ainsi          terbreitet dem Rat die jährlichen Finanz-\nstatements for each year and the budget       qu'un budget biennal indiquant separe-        berichte und den Haushaltsvoranschlag\nestimates on a biennial basis, with the        ment les previsions correspondant acha-       für zwei Jahre, wobei die Voranschläge\nestimates      for    each    year shown       que annee.                                    für jedes Jahr getrennt anzuführen sind.\nseparately.\nArticle 46                                   Article 46                                    Artikel 46\nThe Secretary-General shall keep               Le Secretaire general est charge de         Der Generalsekretär unterrichtet die\nMembers i nformed with respect to the         tenir les Membres au courant de l'activite    Mitglieder laufend über die Tätigkeit der\nactivities of the Organization. Each          de !'Organisation. Tout Membre peut           Organisation. Jedes Mitglied kann einen\nMember may appoint one or more                accrediter un ou plusieurs representants      oder mehrere Vertreter ernennen, um die\nrepresentatives for the purpose of            qui se tiendront en rapport avec le Secre-    Verbindung zum Generalsekretär auf-\ncommunication with the Secretary-             taire general.                                rechtzuerhalten.\nGeneral.\nArticl e 47                                  Article 47                                    Artikel 47\nIn the performance of their duties the          Dans l'accomplissement de leurs             Der Generalsekretär und die sonstigen\nSecretary-General and the staff shall not      devoirs, le Secretaire general et le per-    Bediensteten dürfen bei der Wahrneh-\nseek or receive instructions from any          sonnel ne sollicitent ou n'acceptent d'ins-  mung ihrer Pflichten von einer Regierung\nGovernment or from any authority               tructions d'aucun gouvernement ni            oder von einer Autorität außerhalb der Or-\nexternal to the Organization. They shall       d'aucune autorite exterieure    a  !'Organi- ganisation Weisungen weder erbitten\nre~rain from any action which might reflect    sation. lls s'abstiennent de tout acte       noch entgegennehmen. Sie haben jede\non their position as international officials.  incompatible avec leur situation de fonc-    Handlung zu unterlassen, die ihrer Stel-\nEach Member on its part undertakes to          tionnaires internationaux et ne sont res-    lung als internationale Bedienstete ab-\nrespect the exclusively international          ponsablesqu'envers !'Organisation. Cha-      träglich sein könnte. Jedes Mitglied ver-\ncharacter of the responsibilities of the       que Membre de !'Organisation s'engage ä      pflichtet sich seinerseits, den ausschließ-\nSecretary-General and the staff and not        respecter le caractere exclusivement         lich internationalen Charakter der Verant-\nto seek to influence them in the discharge     international des fonctions du Secretaire    wortung des Generalsekretärs und der\nof their responsibilities.                     general et du personnel et ä ne pas eher-    sonstigen Bediensteten zu achten und\neher ä les influencer dans l'execution de    nicht zu versuchen, sie bei der Wahrneh-\nleur täche.                                  mung ihrer Aufgaben zu beeinflussen.\n, Article 48                                   Article 48                                   Artikel 48\nThe Secretary-General shall assume              Le Secretaire general assume toutes         Der Generalsekretär nimmt alle sonsti-\nany other functions which may be               les autres fonctions qui peuvent lui etre    gen Aufgaben wahr, die ihm durch das\nassigned to him by the Convention, the         assignees par la Convention, !'Assem-        Übereinkommen, die Versammlung oder\nAssembly or the Council.                       blee ou le Conseil.                          den Rat übertragen werden.\nPart XI                                      Partie XI                                     Teil XI\nFinances                                     Finances                                      Finanzen\nArticle 49                                   Article 49                                    Artikel 49\nEach Member shall bear the salary,              Chaque Membre prend a sa charge les         Jedes Mitglied kommt selbst für die Be-\ntravel and other expenses of its own           appointements, les frais de deplacement      züge, Reisekosten und sonstigen Auf-\ndelegation to the meetings held by the         et les autres depenses de sa delegation      wendungen seiner eigenen Delegation\nOrganization.                                  aux reunions tenues par !'Organisation.      bei den Sitzungen der Organisation auf.\nArticle 50                                   Article 50                                    Artikel 50\nThe Council shall consider the financial        Le Conseil examine les comptes et les       Der Rat prüft die vom Generalsekretär\nstatements and budget estimates                previsions budgetaires etablis par le        ausgearbeiteten Finanzberichte und\nprepared by the Secretary-General and          Secretaire general et les soumet ä           Haushaltsvoranschläge und legt sie zu-\nsubmit them to the Assembly with its           I' Assemblee accompagnes de ses obser-       sammen mit seinen Erläuterungen und\ncomments and recommendations.                  vations et de ses recommandations.           Empfehlungen der Versammlung vor.\nArticle 51                                   Article 51                                    Artikel 51\n(a) Subject to any agreement between           a) Sous reserve de tout accord pouvant      a) Vorbehaltlich eines Abkommens zwi-\nthe Organization and the United Nations,       etre conclu entre !'Organisation et !'Orga-  schen der Organisation und den Verein-\nthe Assembly shall review and approve          nisation des Nations Unies, !'Assemblee      ten Nationen prüft und genehmigt die Ver-\nthe budget estimates.                          examine et approuve les previsions bud-      sammlung die Haushaltsvoranschläge.\ngetaires.\n(b) The Assembly shall apportion the           b) L'Assemblee repartit le montant des      b) Die Versammlung legt die Ausgaben\nexpenses among the Members in                  depenses entre tous les Membres selon         entsprechend einem nach Prüfung der\naccordance with a scale tobe fixed by it       un bareme etabli par eile, compte tenu        diesbezüglichen Vorschläge des Rates\nafter consideration of the proposals of the                                   a\ndes propositions du Conseil ce sujet.         von ihr festgesetzten Verteilungsschlüs-\nCouncil thereon.                                                                             sel auf die Mitglieder um.","886                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nArticle 52                                    Article 52                                    Artikel 52\nAny Member which fails to discharge its        Tout Membra qui ne remplit pas ses           Ein Mitglied, das seinen finanziellen\nfinancial obligation to the Organization      obligations financieres vis-ä-vis de          Verpflichtungen gegenüber der Organi-\nwithin one year from the date on which it     !'Organisation dans un delai d'un an        a sation binnen einem Jahr nach dem Fäl-\nis due, shall have no vote in the Assembly,   compter de la date de leur echeance n'a       ligkeitstermin nicht nachkommt, hat in der\nthe Council, the Maritime Safety              droit de vote ni ä !'Assemblee, ni au         Versammlung, im Rat, im Schiffssicher-\nCommittee, the Legal Committee or the         Conseil, ni au Comite de la securite mari-    heitsausschuß, im Rechtsausschuß und\nMarine         Environment        Protection  time, ni au Comite juridique, ni au Comite    im Ausschuß für den Schutz der Meeres-\nCommittee unless the Assembly, at its         de la protection du milieu marin; !'Assem-    umwelt kein Stimmrecht, sofern die Ver-\ndiscretion, waives this provision.            blee peut toutefois, si elle le desire, dero- sammlung nicht nach eigenem Ermessen\nger a ces dispositions.                       von dieser Bestimmung abweicht.\nPart XII                                     Partie XII                                      Teil XII\nVoting                                          Vote                                      Abstimmung\nArticle 53                                     Article 53                                    Artikel 53\nExcept as otherwise provided in the            Si la Convention ou un accord interna-        Soweit das Übereinkommen oder eine\nConvention or in any international             tional conferant des attributions ä           andere internationale Übereinkunft, die\nagreement which confers functions on the       !'Assemblee, au Conseil, au Comite de la      der Versammlung, dem Rat, dem Schiffs-\nAssembly, the Council, the Maritime            securite maritime, au Comite juridique ou     sicherheitsausschuß, dem Rechtsaus-\nSafety Committee, the Legal Committee          au Comite de la protection du milieu marin    schuß oder dem Ausschuß für den Schutz\nor the Marine Environment Protection           n'en dispose pas autrement, le vote dans      der Meeresumwelt Aufgaben überträgt,\nCommittee, the following provisions shall      ces organes est regi par les dispositions     nichts anderes vorsieht, gelten folgende\napply to voting in these organs:               suivantes:                                    Bestimmungen für die Abstimmung in\ndiesen Organen:\n(a) Each Member shall have one vote.           a) Chaque Membre dispose d'une voix.          a) Jedes Mitglied hat eine Stimme.\n(b) Decisions shall be by a majority vote      b) Les decisions sont prises ä la majorite    b) Die Beschlüsse werden mit der Mehr-\nof the Members present and voting             des Membres presents et votants, et,          heit der anwesenden und abstimmen-\nand, for decisions where a two-thirds         lorsqu'une majorite des deux tiers est        den Mitglieder oder - falls sie einer\nmajority vote is required, by a two-          requise, ä une majorite des .deux tiers       Zweidrittelmehrheit bedürfen - mit\nthirds majority vote of those present.        des Membres presents.                         Zweidrittelmehrheit der anwesenden\nMitglieder gefaßt.\n(c) For the purpose of the Convention,         c) Aux fins de la presente Convention,        c) Als „anwesende und abstimmende\nthe phrase \"Members present and               l'expression •Membres presents et             Mitglieder\" im Sinne des Übereinkom-\nvoting\" means \"Members present                votants» signifie «Membres presents           mens gelten „anwesende Mitglieder,\nand casting an affirmative or                 et exprimant un vote affirmatif ou            die eine Ja- oder Neinstimme abge-\nnegative vote\". Members which                 negatif». Les Membres qui s'abstien-          ben\". Mitglieder, die sich der Stimme\nabstain from voting shall be                  nent sont consideres comme ne                 enthalten, gelten als nicht abstimmen-\nconsidered as not voting.                     votant pas.                                   de Mitglieder.\nPart XIII                                    Partie XIII                                     Teil XIII\nHeadquarters of the Organization                     Siege de !'Organisation                        Sitz der Organisation\nArticle 54                                    Article 54                                     Artikel 54\n(a)    The     headquarters     of    the      a) Le siege de !'Organisation est etabli      a) Sitz der Organisation ist London.\nOrganization shall be established in           ä Londres.\nLondon.\n(b) The Assembly may by a two-thirds           b) S'il est necessaire, !'Assemblee           b) Die Versammlung kann den Sitz der\nmajority vote change the site of the                  a\npeut, la majorite des deux tiers, etablir le   Organisation erforderlichenfalls durch\nheadquarters if necessary.                     siege de !'Organisation dans un autre          einen mit Zweidrittelmehrheit gefaßten\nlieu.                                          Beschluß ändern.\n(c) The Assembly may hold sessions in          c) Si le Conseil le juge necessaire,          c) Die Versammlung kann an jedem an-\nany place other than the headquarters if       !'Assemblee peut se reunir en tout lieu       deren Ort Tagungen abhalten, wenn es\nthe Council deems it necessary.                autre que le siege.                            der Rat für erforderlich hält.\nPart XIV                                     Partie XIV                                     Teil XIV\nRelationship with the United Nations             Relations avec les Nations Unies                        Beziehungen\nand other Organizations                      et les autres organisations                   zu den Vereinten Nationen\nund anderen Organisationen\nArticle 55                                    Article 55                                    Artikel 55\nThe Organization shall be brought into         Conformement ä I' Article 57 de la            Die Organisation wird nach Artikel 57\nrelationship with the United Nations in       Charte, !'Organisation sera reliee ä          der Charta der Vereinten Nationen als","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1982                                        887\naccordance with Article 57 of the Charter     !'Organisation des Nations Unies au titre     Sonderorganisation auf dem Gebiet der\nof the United Nations as the specialized      d'institution specialisee dans le domaine     Schiffahrt mit den Vereinten Nationen in\nagency in the field of shipping. This         de la navigation maritime. Les relations      Beziehung gebracht. Diese Beziehung\nrelationship shall be effected through an     seront etablies par un accord conclu avec     wird aufgrund des Artikels 63 der Charta\nagreement with the United Nations under       !'Organisation des Nations Unies, en          der Vereinten Nationen durch ein nach\nArticle 63 of the Charter of the United       vertu de l'Article 63 de la Charte et selon   Artikel 26 des Übereinkommens ge-\nNations, which agreement shall be             les dispositions de l'article 26 de la        schlossenes Abkommen hergestellt.\nconcluded as provided in Article 26.          Convention.\nArticle 56                                    Article 56                                  Artikel 56\nThe Organization shall co-operate with         S'il se presente des questions d'interet     Die Organisation arbeitet mit jeder\nany specialized agency of the United          commun pour !'Organisation et une insti-      Sonderorganisation der Vereinten Natio-\nNations in matters which may be the           tution des Nations Unies, !'Organisation      nen in Angelegenheiten zusammen, die\ncommon concern of the Organization and        collaborera avec cette institution; elle     für beide Teile von Belang sind; sie prüft\nof such specialized agency, and shall         procedera ä l'examen de ces questions et      und berücksichtigt diese Angelegenhei-\nconsider such matters and act with            prendra des mesures ä leur sujet de          ten im Einvernehmen mit der betreffenden\nrespect to them in accord with such           concert avec cette institution.               Sonderorganisation.\nspecialized agency.\nArticle 57                                     Article 57                                  Artikel 57\nThe Organization may, on matters               Pour toute question relevant de sa           Die Organisation kann in allen in ihren\nwithin its scope, co-operate with other       competence, !'Organisation peut collabo-      Zuständigkeitsbereich fallenden Angele-\ninter-governmental organizations which        rer avec d'autres organisations intergou-     genheiten mit anderen zwischenstaatli-\nare not specialized agencies of the United    vernementales qui, sans etre des institu-     chen Organisationen zusammenarbeiten,\nNations, but whose interests and              tions specialisees des Nations Unies, ont     die nicht Sonderorganisationen der Ver-\nactivities are related to the purposes of     des interets et des activites apparentes      einten Nationen sind, deren Belange und\nthe Organization.                             aux buts qu'elle poursuit.                    Tätigkeit jedoch mit den Zielen der Orga-\nnisation im Zusammenhang stehen.\nArticle 58                                    Article 58                                  Artikel 58\nThe Organization may, on matters               L'Organisation peut faire tous arrange-      Die Organisation kann in allen in ihren\nwithin    its scope,      make    suitable   ments utiles en vue de conferer et de col-    Zuständigkeitsbereich fallenden Angele-\narrangements for consultation and co-         laborer avec les organisations internatio-    genheiten geeignete Vorkehrungen zur\noperation with non-governmental inter-        nales non gouvernementales sur toutes         Konsultation und Zusammenarbeit mit in-\nnational orgamzations.                        les questions qui relevent de sa compe-       ternationalen nichtstaatlichen Organisa-\ntence.                                        tionen treffen.\nArticle 59                                     Article 59\nSubject to approval by a two-thirds            Sous reserve d'approbation par             b) die Beseitigung der von Regierungen\nmajority vote of the Assembly, the            !'Assemblee ä la majorite des deux tiers          in bezug auf die internationale Han-\nOrganization may take over from any           des voix, !'Organisation est autorisee ä          delsschiffahrt angewandten diskrimi-\nother       international    organizations,   reprendre de toutes autres organisations          nierenden Maßnahmen und unnöti-\ngovernmental or non-governmental, such        internationales, gouvernementales ou              gen Beschränkungen anzustreben, um\nfunctions, resources and obligations          non, les attributions, les ressources et les      dem Welthandel in steigendem Maße\nwithin the scope of the Organization as       obligations de sa competence qui lui              ohne Diskriminierung Schiffahrtsdien-\nmay be transferred to the Organization by     seraient transferees en vertu d'accords           ste verfügbar zu machen; die von einer\ninternational agreements or by mutually       internationaux ou ententes mutuellement           Regierung zur Entwicklung der Schiff-\nacceptable arrangements entered into          satisfaisantes, conclus par les autorites         fahrt ihres Landes und aus Sicher-\nbetween competent authorities of the          competentes des organisations interes-            heitsgründen gewährte Unterstützung\nrespective organizations. Similarly, the      sees. L'Organisation pourra egalement             und Förderung gilt an sich nicht\nOrganization may take over any                assumer toutes les fonctions administra-          als Diskriminierung, sofern die damit\nadministrative functions which are within     tives de sa competence, qui ont ete               zusammenhängenden         Maßnahmen\nits scope and which have been entrusted       confiees ä un gouvernement en vertu d'un          nicht bezwecken, die ungehinderte\nto a Government under the terms of any        instrument international.                         Teilnahme von Schiffen aller Flaggen\ninternational instrument.                                                                       am Welthandel zu beschränken;\nPart XV                                       Partie XV                                   Teil XV\nLegal Capacity,                              Capacite juridique,                  Rechts- und Geschäftsfähigkeit,\nPrivileges and lmmunities                       privileges et immunites                   Vorrechte und lmmunitäten\nArticle 60                                     Article 60                                  Artikel 60\nThe legal capacity, privileges and            La capacite juridique ainsi que les privi-    Die Rechts- und Geschäftsfähigkeit so-\nimmunities to be accorded to, or in           leges et immunites qui seront reconnus ä      wie die Vorrechte und lmmunitäten, die\nconnexion with, the Organization, shall be    !'Organisation ou qui seront accordes en      der Organisation oder in Verbindung mit\nderived from anC: governed by the General     raison de son existence sont definis dans     ihr gewährt werden, bestimmen sich nach\nConvention on the Privileges and              la Convention generale sur les privileges     dem von der Generalversammlung der","888                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nlmmunities of the Specialized Agencies            et immunites des institutions speciali-      Vereinten Nationen am 21. November\napproved by the General Assembly of the           sees, approuves par I' Assemblee gene-        1947 angenommenen Allgemeinen Ab-\nUnited Nations on 21 November 1947,               rale des Nations Unies le 21 novembre        kommen über die Vorrechte und Befreiun-\nsubject to such modifications as may be            1947, et sont regis par eile. Reserve est   gen der Sonderorganisationen, vorbe-\nset forth in the final (or revised) text of the   faite des modifications qui peuvent etre     haltlich aller etwaigen Änderungen in\nAnnex approved by the Organization in             apportees par le texte final (ou revise) de  dem von der Organisation nach den §§ 36\naccordance with Sections 36 and 38 of             !'Annexe approuvee par !'Organisation,       und 38 des genannten Allgemeinen Ab-\nthe said General Convention.                      conformement aux sections 36 et 38 de la     kommens genehmigten endgültigen (oder\nsusdite Convention generale.                revidierten) Wortlaut des Anhangs.\nArticle 61                                      Article 61                                     Artikel 61\nPending its accession to the said                 Chaque Membre s'engage ä appliquer            Jedes Mitglied verpflichtet sich, bis zu\nGeneral Convention in respect of the              les dispositions de !'Annexe II de la pre-    seinem Beitritt zu dem genannten Allge-\nOrganization, each Member undertakes              sente Convention, tant qu'il n'a pas          meinen Abkommen in bezug auf die Orga-\nto apply the provisions of Appendix II to         adhere ä ladite Convention generale en        nisation Anhang II zu diesem Überein-\nthe present Convention.                           ce qui concerne !'Organisation.               kommen anzuwenden.\nPart XVI                                        Partie XVI                                    Teil XVI\nAmendments                                       Amendements                                   Änderungen\nArticle 62                                       Article 62                                    Artikel 62\nTexts of proposed amendments to the               Les textes des projets d'amendements          Änderungsvorschläge zu dem Überein-\nConvention shall be communicated by the           ä la Convention sont communiques aux         kommen werden den Mitgliedern vom Ge-\nSecretary-General to Members at least              Membres par le Secretaire general six       neralsekretär mindestens sechs Monate\nsix months in advance of their                     mois au moins avant qu'ils ne soient sou-   vor ihrer Beratung durch die Versamm-\nconsideration        by     the     Assembly.      mis ä l'examen de !'Assemblee. Les          lung übermittelt. Änderungen werden mit\nAmendments shall be adopted by a two-             amendements sont adoptes par I' Assem-       Zweidrittelmehrheit der Versammlung be-\nthirds majority vote of the Assembly.             blee a la majorite des deux tiers des voix.  schlossen. Jede Änderung tritt zwölf Mo-\nTwelve months after its acceptance by             Douze mois apres son approbation par         nate nach ihrer Annahme durch zwei Drit-\ntwo-thirds of the Members of the                  les deux tiers des Membres de !'Organi-      tel der ordentlichen Mitglieder der Orga-\nOrganization, other than Associate                 sation, non compris les Membres asso-       nisation für alle Mitglieder in Kraft, mit\nMembers, each amendment shall come                cies, chaque amendement entre en             Ausnahme derjenigen, die vor dem In-\ninto force for all Members except those           vigueur pour tous les Membres ä l'excep-     krafttreten der Änderung erklären, daß sie\nwhich, before it comes into force, make a        tion de ceux qui, avant son entree en        diese nicht annehmen. Die Versammlung\ndeclaration that they do not accept the           vigueur, ont fait une declaration aux ter-   kann bei der Beschlußfassung über eine\namendment. The Assembly may by a two-              mes de laquelle ils n'approuvent pas ledit  Änderung diese mit Zweidrittelmehrheit\nthirds majority vote determine at the time        amendement. L' Assemblee peut specifier      für so schwerwiegend erklären, daß ein\nof its adoption that an amendment is of           ä la majorite des deux tiers, au moment de   Mitglied, das eine solche Erklärung abge-\nsuch a nature that any Member which has          l'adoption d'un amendement, que celui-ci     geben hat und die Änderung nicht binnen\nmade such a declaration and which does           est d'une nature teile que tout Membre       zwölf Monaten nach ihrem Inkrafttreten\nnot accept the amendment within a period         qui aura fait une semblable declaration et   annimmt, mit Ablauf dieser Frist aufhört,\nof twelve months after the amendment              qui n'aura pas accepte l'amendement          Vertragspartei des Übereinkommens zu\ncomes into force shall, upon the                  dans un delai de douze mois ä dater de       sein.\nexpiration of this period, cease to be a          son entree en vigueur cessera, a l'expira-\nparty to the Convention.                         tion de ce delai, d'etre Partie a la Conven-\ntion.\nArticle 63                                       Article 63                                    Artikel 63\nAny amendment adopted under                       Tout amendement adopte dans les               Jede nach Artikel 62 beschlossene Än-\nArticle 62 shall be deposited with the            conditions prevues ä l'article 62 est         derung wird beim Generalsekretär der\nSecretary-General of the United Nations,          depose aupres du Secretaire general de        Vereinten Nationen hinterlegt; dieser\nwho will immediately forward a copy of the        !'Organisation des Nations Unies, qui en      übermittelt . allen Mitgliedern sogleich\namendment to all Members.                         communique sans delai le texte a tous les     eine Abschrift der Änderung.\nMembres.\nArticle 64                                       Article 64                                    Artikel 64\nA declaration or acceptance under                 Les declarations ou acceptations pre-        Eine Erklärung oder Annahme nach\nArticle 62 shall be made by the                   vues par l'article 62 sont signifiees par la Artikel 62 erfolgt durch Übermittlung einer\ncommunication of an instrument to the             communication d'un instrument au              Urkunde an den Generalsekretär zur Hin-\nSecretary-General for deposit with the             Secretaire general, en vue du depöt         terlegung beim Generalsekretär der Ver-\nSecretary-General of the United Nations.          aupres du Secretaire general de !'Organi-    einten Nationen. Der Generalsekretär no-\nThe     Secretary-General        will    notify    sation des Nations Unies. Le Secretaire     tifiziert den Mitgliedern den Eingang\nMembers of the receipt of any such                general informe les Membres de la recep-     dieser Urkunde und den Tag, an dem die\ninstrument and of the date when the               tion dudit instrument et de la date ä        Änderung in Kraft tritt.\namendment enters into force.                      laquelle l'amendement entrera en\nvigueur.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1982                                          889\nPart XVII                                       Partie XVII                                  Teil XVII\nInterpretation                                   Interpretation                               Auslegung\nArticle 65                                       Article 65                                  Artikel 65\nAny question or dispute concerning the          Tout differend ou toute question surgis-    Jede Frage oder Streitigkeit betreffend\ninterpretation or application of the            sant    a  propos de l'interpretation ou de   die Auslegung oder Anwendung des\nConvention shall be referred to the             l'application de la Convention est soumis     Übereinkommens wird zur Beilegung an\nAssembly for settlement, or shall be            ä !'Assemblee pour reglement ou regle de      die Versammlung verwiesen oder in einer\nsettled in such other manner as the            toute autre maniere dont les parties au        anderen von den Streitparteien verein-\nparties to the dispute may agree. Nothing      differend peuvent convenir. Aucune dis-        barten Weise beigelegt. Dieser Artikel\nin this Article shall preclude any organ of    position du present article ne porte           schließt nicht aus, daß ein Organ der Or-\nthe Organization from settling any such        atteinte au droit, pour tout organe de         ganisation alle sich bei der Wahrneh-\nquestion or dispute that may arise during      !'Organisation, de regler un tel differend     mung seiner Aufgaben ergebenden Fra-\nthe exercise of its functions.                 ou une telle question qui surgirait pen-       gen oder Streitigkeiten beilegt.\ndant la duree de son mandat.\nArticle 66                                      Arti cl e 66                                Artikel 66\nAny legal question which cannot be              Toute question de droit qui ne peut etre    Jede Rechtsfrage, die nicht nach Arti-\nsettled as provided in Article 65 shall        reglee par les moyens indiques ä l'arti-      kel 65 beigelegt werden kann, wird von\nbe referred by the Organization to             cle 65 est portee, par !'Organisation,        der Organisation zur Abgabe eines\nthe International Court of Justice for an      devant la Cour internationale de Justice,     Rechtsgutachtens nach Artikel 96 der\nadvisory opinion in accordance with            pour avis consultatif, conformement a         Charta der Vereinten Nationen dem Inter-\nArticle 96 of the Charter of the United        I' Article 96 de la Charte des Nations        nationalen Gerichtshof vorgelegt.\nNations.                                       Unies.\nPartie XVIII                                 Teil XVIII\nPart XVIII\nDispositions diverses                         Verschiedenes\nMiscellaneous Provisions\nArticle 67                                       Article 67                                 Artikel 67\nSignature and Acceptance                          Signature et acceptation                Unterzeichnung und Annahme\nSubject to the provisions of Part III the       Sous reserve des dispositions de la         Vorbehaltlich des Teiles III liegt dieses\npresent Convention shall remain open for        partie 111, la presente Convention restera   Übereinkommen zur Unterzeichnung oder\nsignature or acceptance and States may         ouverte pour la signature ou l'acceptation   Annahme auf; Staaten können Vertrags-\nbecome parties to the Convention by:           et les Etats pourront devenir Parties a la    parteien des Übereinkommens werden,\nConvention par:                               indem sie es\n(a) Signature without reservation as to      a) la signature sans reserve quant a          a) ohne Vorbehalt der Annahme unter-\nacceptance;                                  l'acceptation;                              zeichnen,\n(b) Signature subject to acceptance            b) la signature, sous reserve d'accepta-      b) vorbehaltlich der Annahme unter-\nfollowed by acceptance; or                     tion, suivie d'acceptation; ·ou             zeichnen und später annehmen oder\n(c) Acceptance.                                c) l'acceptation.                             c) annehmen.\nAcceptance shall be effected by the            L'acceptation s'effectue par le depöt d'un    Die Annahme erfolgt durch Hinterlegung\ndeposit of an instrument with the              instrument entre les mains du Secretaire      einer Urkunde beim Generalsekretär der\nSecretary-General of the United Nations.       general de !'Organisation des Nations         Vereinten Nationen.\nUnies.\nArticle 68                                      Article 68                                  Artikel 68\nTerritories                                     Territoires                              Hoheitsgebiete\n(a) Members may make a declaration at           a) Les Membres peuvent a tout moment        a) Ein Mitglied kann jederzeit erklären,\nany time that their participation in the      declarer que leur participation ä la          daß seine Teilnahme an dem Überein-\nConvention includes all or a group or a       Convention entraine celle de l'ensemble,      kommen sich auf die Gesamtheit oder\nsingle one of the Territories for whose       d'un groupe ou d'un seul des territoires      eine Gruppe oder einzelne der Hoheitsge-\ninternational      relations    they     are  dont ils assurent les relations internatio-   biete erstreckt, für deren internationale\nresponsible.                                  nales.                                        Beziehungen es verantwortlich ist.\n(b) The Convention does not apply to            b) La presente Convention ne s'appli-       b) Das Übereinkommen findet nur dann\nTerritories for whose international           que aux territoires dont les Membres          auf Hoheitsgebiete Anwendung, für deren\nrelations Members are responsible             assurent les relations internationales que    internationale Beziehungen ein Mitglied\nunless a declaration to that effect has       si une declaration acet effet a ete faite en  verantwortlich ist, wenn eine diesbezügli-\nbeen made on their behalf under the           leur nom conformement aux dispositions        che Erklärung nach Buchstabe a im Na-\nprovisions of paragraph (a) of this Article.  du paragraphe a) du present article.          men dieser Hoheitsgebiete abgegeben\nworden ist.\n(c)    A declaration made under                 c) Toute declaration faite conforme-        c) Eine Erklärung nach Buchstabe a\nparagraph (a) of this Article shall be        ment au paragraphe a) du present article      wird dem Generalsekretär der Vereinten\ncommunicated to the Secretary-General          est communiquee au Secretaire general         Nationen übermittelt; dieser leitet eine\nof the United Nations and a copy of it will    de !'Organisation des Nations Unies,          Abschrift allen zur Seeschiffahrts-Konfe-\nbe forwarded by him to all States invited      lequel en envoie copie ä tous les Etats        renz der Vereinten Nationen eingelade-\nto      the   United     Nations    Maritime   invites a la Conference maritime des           nen Staaten und denjenigen anderen\nConference and to such other States as         Nations Unies ainsi qu'ä tous autres Etats     Staaten zu, die Mitglieder geworden sind.\nmay have become Members.                       qui seront devenus Membres.","890                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\n(d) In cases where under a Trusteeship          d) Dans les cas ou, en vertu d'un accord      d) Sind die Vereinten Nationen auf-\nAgreement the United Nations is the             de tutelle, !'Organisation des Nations       grund eines Treuhandabkommens Ver-\nadministering authority, the United             Unies est l'autorite chargee de l'adminis-   waltungsmacht, so können sie das Über-\nNations may accept the Convention on            tration de certains territoires, !'Organisa- einkommen im Namen eines, mehrerer\nbehalf of one, several, or all of the Trust     tion des Nations Unies peut accepter la      oder aller Treuhandgebiete nach Maß-\nTerritories in accordance with the              Convention au nom de l'un, de plusieurs      gabe des Artikels 67 annehmen.\nprocedure set forth in Article 67.              ou de la totalite de ses territoires sous\ntutelle, conformement ä la procedure indi-\nquee ä l'article 67.\nArticle 69                                     Article 69                                     Artikel 69\nWithdrawal                                         Retrait                                       Austritt\n(a) Any Member may withdraw from the            a) Les Membres peuvent se retirer de          a) Jedes Mitglied kann durch eine an\nOrganization by written notification given      !'Organisation apres notification ecrite au  den Generalsekretär der Vereinten Natio-\nto the Secretary-General of the United          Secretaire general de !'Organisation des     nen gerichtete schriftliche Notifikation·\nNations, who will immediately inform the        Nations Unies. Celui-ci en avise aussitöt    aus der Organisation austreten; der Ge-\nother Members and the Secretary-                les autres Membres et le Secretaire          neralsekretär unterrichtet die anderen\nGeneral of the Organization of such             general de !'Organisation. La notification   Mitglieder und den Generalsekretär der\nnotification. Notification of withdrawal        de retrait peut intervenir ä tout moment     Organisation sogleich von dieser Notifi-\nmay be given at any time after the              apres l'expiration d'une periode de douze    kation. Der Austritt kann nach Ablauf von\nexpiration of twelve months from the date       mois ä compter de la date d'entree en        zwölf Monaten nach Inkrafttreten des\non which the Convention has come into           vigueur de la Convention. Le retrait prend   Übereinkommens jederzeit notifiziert\nforce. The withdrawal shall take effect         effet douze mois apres la date ä laquelle    werden. Er wird nach Ablauf von zwölf\nupon the expiration of twelve months from       la notification ecrite parvient au Secre-    Monaten nach Eingang der schriftlichen\nthe date on which such written                  taire general de !'Organisation des          Notifikation beim Generalsekretär der\nnotification is received by the Secretary-      Nations Unies.                               Vereinten Nationen wirksam.\nGeneral of the United Nations.\n(b) The application of the Convention to        b) L'application de la Com,ention aux         b) Die Anwendung des Übereinkom-\na Territory or g; oup of Territories under      territoires ou groupes de territoires vises  mens auf ein Hoheitsgebiet oder eine\nArticle 68 may at any time be terminated        ä l'article 68 peut prendre fin ä tout       Gruppe von Hoheitsgebieten nach Arti-\nby written notification given to the            moment par notification ecrite adressee      kel 68 kann jederzeit durch eine von dem\nSecretary-General of the United Nations         au Secretaire general de !'Organisation      für ihre internationalen Beziehungen ver-\nby the Member responsible for its               des Nations Unies par le Membre charge       antwortlichen Mitglied oder, wenn die\ninternational relations or, in the case of a    de leurs relations exterieures ou par les    Vereinten Nationen Verwaltungsmacht\nTrust Territory of which the United             Nations Unies, s'il s'agit d'un territoire   eines Treuhandgebiets sind, von diesen\nNations is the administering authority, by      sous tutelle dont l'administration releve    an den Generalsekretär der Vereinten\nthe United Nations. The Secretary-              des Nations Unies. Le Secretaire general     Nationen gerichtete schriftliche Notifika-\nGeneral of the United Nations will              de !'Organisation des Nations Unies en       tion beendet werden. Der Generalsekre-\nimmediately inform all Members and the          avise aussitöt tous les Membres et le        tär der Vereinten Nationen unterrichtet\nSecretary-General of the Organization of        Secretaire general de !'Organisation. La     alle Mitglieder und den Generalsekretär\nsuch notification. The notification shall       notification prend effet douze mois apres    der Organisation sogleich von dieser No-\ntake effect upon the expiration of twelve       la date a laquelle elle parvient au Secre-   tifikation. Die Notifikation wird nach Ab-\nmonths from the date on which it is             taire general de !'Organisation des          lauf von zwölf Monaten nach ihrem Ein-\nreceived by the Secretary-General of the        Nations Unies.                               gang beim Generalsekretär der Vereinten\nUnited Nations.                                                                              Nationen wirksam.\nPart XIX                                      Partie XIX                                     Teil XIX\nEntry into Force                              Entree en vigueur                                Inkrafttreten\nArticle 70                                     Article 70                                     Artikel 70\nThe present Convention shall enter into        La presente Convention entrera en             Dieses Übereinkommen tritt mit dem\nforce on the date when 21 States, of            vigueur lorsque vingt et une nations, dont  Tag in Kraft, an dem 21 Staaten, von de-\nwhich seven shall each have a total             sept devront posseder chacune un ton-        nen sieben je einen l:iesamtbruttoraum-\ntonnage of not less than 1,000,000 gross        nage global au moins egal a un million de    gehalt von mindestens einer Million Regi-\ntons of shipping, have become parties to       tonneaux de jauge brute, y auront adhere,     stertonnen besitzen, nach Artikel 67 Ver-\nthe Convention in accordance with              conformement aux dispositions de l'arti-      tragsparteien geworden sind.\nArticle 67.                                    cle 67.\nArticle 71                                     Article 71                                     Artikel 71\nThe Secretary-General of the United                                     a\nTous les Etats invites la Conference          Der Generalsekretär der Vereinten Na-\nNations will inform all States invited to the  maritime des Nations Unies et tous les         tionen unterrichtet alle zur Seeschiff-\nUnited Nations Maritime Conference and          autres Etats qui seront devenus membres       fahrts-Konferenz der Vereinten Nationen\nsuch other States as may have become            seront informes par le Secretaire general     eingeladenen Staaten und diejenigen an-\nMembers, of the date when each State            de !'Organisation des Nations Unies de la     deren Staaten, die Mitglieder geworden\nbecomes party to the Convention, and           date ä laquelle chaque Etat deviendra          sind, von dem Zeitpunkt, zu dem jeder\nalso of the date on which the Convention        Partie ä la Convention, ainsi que de la       Staat Vertragspartei des Übereinkom-\nenters into force.                              date ä laquelle la Convention entrera en      mens wird, sowie vom Zeitpunkt seines\nvigueur.                                      lnkrafttretens.","Nr. 36 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 5. Oktober 1982                                       891\nArticle 72                                     Article 72                                   Artikel 72\nThe present Convention, of which the           La presente Convention, dont les tex-         Dieses Übereinkommen, dessen engli-\nEnglish, French and Spanish texts are          tes anglais, franc;:ais et espagnol font ega- scher, französischer und spanischer\nequally authentic, shall be deposited with     lement foi, sera deposee aupres du            Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist,\nthe Secretary-General of the United             Secretaire general de !'Organisation des     wird beim Generalsekretär der Vereinten\nNations, who will transmit certified copies     Nations Unies qui en fera parvenir des       Nationen hinterlegt; dieser übermittelt\nthereof to each of the States invited to the   copies certifiees conformes a chacun des      allen zur Seeschiffahrts-Konferenz der\nUnited Nations Maritime Conference and         Etats invites a la Conference maritime        Vereinten Nationen eingeladenen Staa-\nto such other States as may have become        des Nations Unies, ainsi qu'a tous les        ten und denjenigen anderen Staaten, die\nMembers.                                       autres Etats qui seront devenus mem-          Mitglieder geworden sind, beglaubigte\nbres.                                         Abschriften.\nArticle 73                                    Article 73                                    Artikel 73\nThe United Nations is authorized to            L'Organisation des Nations Unies est          Die Vereinten Nationen sind zur Regi-\neffect registration of the Convention as       autorisee a enregistrer la Convention des     strierung des Übereinkommens ermäch-\nsoon as it comes into force.                   qu'elle entrera en vigueur.                   tigt, sobald es in Kraft tritt.\nIn witness whereof the undersigned             En foi de quoi les soussignes, düment         Zu Urkund dessen haben die von ihren\nbeing duly authorized by their respective      autorises a cet effet par leurs gouverne-     Regierungen hierzu gehörig befugten\nGovernments for that purpose have              ments respectifs, ont signe la Convention.    Unterzeichneten dieses Übereinkommen\nsigned the present Convention.                                                               unterschrieben.\nAppendix 1                                      Annexe 1                                   Anhang 1\n(Referred to in Article 17)                   (Mentionnee a l'article 17)                        (zu Artikel 17)\n- abolished-                                  - supprimee -                             - weggefallen -\nAppendix II                                    Annexe II                                    Anhang II\n(Referred to in Article 61)                  (Mentionnee a l'article 61)                          (zu Artikel 61)\nLegal Capacity,                            Capacite juridique,                     Rechts- und Geschäftsfähigkeit,\nPrivileges and lmmunities                      privileges et immunites                     Vorrechte und lmmunitäten\nThe following provisions on legal            Tant qu'ils n'auront pas adhere a la           Bis zu ihrem Beitritt zu dem Allgemei-\ncapacity, privileges and immunities shall     Convention generale sur les privileges et     nen Abkommen über die Vorrechte und\nbe applied by Members to, or in connexion     immunites des institutions specialisees,      Befreiungen der Sonderorganisationen in\nwith, the Organization pending their          en ce qui concerne !'Organisation, les        bezug auf die Organisation wenden die\naccession to the General Convention on         Membres appliqueront a !'Organisation         Mitglieder auf die Organisation oder in\nPrivileges and lmmunities of Specialized          a\nou l'egard de celle-ci les dispositions       Verbindung mit ihr folgende Bestimmun-\nAgencies in respect of the Organization.      suivantes relatives a la capacite juridique,  gen über die Rechts- und Geschäftsfähig-\naux privileges et aux immunites.              keit sowie die Vorrechte und lmmunitäten\nan.\nSection 1                                     Section 1                                        § 1\nThe Organization shall enjoy in the          L'Organisation jouit, sur le territoire de     Die Organisation genießt im Hoheits-\nterritory of each of its Members such legal    chacun de ses Membres, de la capacite         gebiet jedes Mitglieds die Rechts- und\ncapacity as is necessary for the fulfilment    juridique necessaire a la realisation de      Geschäftsfähigkeit sowie die Vorrechte\nof its purposes and the exercise of its        ses buts et a l'exercice de ses fonctions.    und lmmunitäten, die zur Verwirklichung\nfunctions.                                                                                   ihrer Ziele und zur Wahrnehmung ihrer\nAufgaben erforderlich sind.","892                                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nHerausgeber: Der Bundesministef' der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger\nVerlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige\nVeröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu\nihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschrif-\nten sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nBezugabedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-\nbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres\nbeim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen\nsowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt\nPostfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.\nBezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 50,40 DM. Einzelstücke\nje angefangene 16 Seiten 1,50 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis\ngilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1982 ausgegeben\nworden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-\nscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Voraus-\nrechnung.\nPreis dl•er Ausgabe: 3,60 DM (3,- DM zuzüglich -,60 DM Versand-\nkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 4,40 DM. Im Bezugspreis                     Bundesanzeiger Verlagsg•.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1\nist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt\n6,5%.                                                                                            Postvertriebsstück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt\nSection 2                                              Section 2                                                §2\n(a) The Organization shall enjoy in the                      a) L'Organisation jouit, sur le territoire         a) Die Organisation genießt im Hoheits-\nterritory of each of its Members such                         de chacun de ses Membres, des privile-             gebiet jedes Mitglieds die Vorrechte und\nprivileges and immunities as are                              ges et immunites necessaires a la reali-           lmmunitäten, die zur Verwirklichung ihrer\nnecessary for the fulfilment of its                           sation de ses buts et a l'exercice de ses          Ziele und zur Wahrnehmung ihrer Aufga-\npurposes and the exercise of its                              fonctions.                                         ben erforderlich sind.\ntunctions.\n(b) Representatives of Members                               b) Les representants des Membres, y                b) Die Vertreter der Mitglieder ein-\nincluding alternates and advisers, and                       compris les suppleants, les conseillers,             schließlich ihrer Stellvertreter und Bera-\nofficials        and       employees         of      the     les fonctionnaires et les employes de               ter sowie die leitenden und anderen Be-\nr Organization shall similarly enjoy such                      !'Organisation jouissent egalement des               diensteten der Organisation genießen\nprivileges and immunities as are                             privileges et immunites necessaires a                ebenfalls die Vorrechte und lmmunitäten,\nnecessary for the independent exercise                       l'exercice, en toute independance, des               die zur unabhängigen Wahrnehmung\nof their functions in connexion with the                     fonctions qu'ils assument au sein de                ihrer Aufgaben im Rahmen der Organisa-\nOrganization.                                                 !'Organisation.                                    tion erforderlich sind.\nSection 3                                              Section 3                                                §3\nIn applying the provisions of Sections 1                     Pour l'application des dispositions des            Bei der Anwendung der §§ 1 und 2 be-\nand 2 of this Appendix, the Members shall                     sections 1 et 2 de la presente Annexe, les         rücksichtigen die Mitglieder nach Mög-\ntake into account as far as possible the                      Membres se conformeront, dans la                   lichkeit die Standardklauseln des Allge-\nstandard clauses of the General                               mesure du possible, aux clauses types de           meinen Abkommens über die Vorrechte\nConvention on the Privileges and                              la Convention generale sur les privileges          und Befreiungen der Sonderorganisatio-\nlmmunities of the Specialized Agencies.                       et immunites des institutions speciali-            nen.\nsees."]}