{"id":"bgbl2-1982-31-12","kind":"bgbl2","year":1982,"number":31,"date":"1982-08-24T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1982/31#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1982-31-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1982/bgbl2_1982_31.pdf#page=4","order":12,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte","law_date":"1982-07-14T00:00:00Z","page":756,"pdf_page":4,"num_pages":3,"content":["756                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Pakts\nüber bürgerliche und politische Rechte\nVom 14. Juli 1982\n1.\nDer Internationale Pakt vom 19. Dezember 1966 über bürgerliche und politische Rechte (BGBI. 1973 II S. 1533)\nist nach seinem Artikel 49 Abs. 2 für\nTrinidad und Tobago                                                                                            am 21. März 1979\nin Kraft getreten.\nTrinidad und Tobago hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde folgende Vorbehalte eingelegt:\n(Übersetzung)\n\"(i) The Government of the Republic of Trinidad and Tobago             ,,(i} Die Regierung der Republik Trinidad und Tobago behält\nreserves the right not to apply in full the provision of paragraph      sich vor, Artikel 4 Absatz 2 des Pakts nicht voll anzuwenden,\n2 of Article 4 of the Covenant since Section 7 (3) of its Consti-       da § 7 Absatz 3 ihrer Verfassung das Parlament ermächtigt,\ntution enables Parliament to enact legislation even though it is        Gesetze zu erlassen, selbst wenn diese mit den §§ 4 und 5 der\ninconsistent with sections (4) and (5) of the said Constitution;        Verfassung nicht in Einklang stehen;\n(ii) Where at any time there is a lack of suitable prison faci-         (ii) sollten zu irgendeinem Zeitpunkt geeignete Gefängnis-\nlities, the Government of the Republic of Trinidad and Tobago           einrichtungen nicht in ausreichender Zahl vorhanden sein, so\nreserves the right not to apply Article 1O (2) (b) and 1O (3) so        behält sich die Regierung der Republik Trinidad und Tobago\nfar as those provisions require juveniles who are detained to           vor, Artikel 10 Absatz 2 Buchstabe b und Artikel 1O Absatz 3\nbe accommodated separately from adults;                                 nicht anzuwenden, soweit diese bestimmen, daß jugendliche\nHäftlinge von Erwachsenen zu trennen sind;\n(iii) The Government of the Republic of Trinidad and Tobago             (iii) die Regierung der Republik Trinidad und Tobago behält\nreserves the right not to apply paragraph 2 of Article 12 in view      sich vor, Artikel 12 Absatz 2 mit Rücksicht auf die gesetzlichen\nof the statutory provisions requiring persons intending to travel       Vorschriften, die bestimmen, daß Personen, die ins Ausland\nabroad to furnish tax clearance certificates;                          reisen wollen, Steuerbescheinigungen vorlegen müssen, nicht\nanzuwenden;\n(iv) The Government of the Republic of Trinidad and Tobago             (iv) die Regierung der Republik Trinidad und Tobago behält\nreserves the right not to apply paragraph 5 of Article 14 in view      sich vor, Artikel 14 Absatz 5 aus dem Grund nicht anzuwenden,\nof the fact that Section 43 of its Suprema Court of Judicature         daß § 43 des Gesetzes Nr. 12 von 1962 über den Obersten Ge-\nAct No. 12 of 1962 does not confer on a person convicted on            richtshof einem aufgrund einer Anklage Verurteilten nicht das\nindictment an unqualified right of appeal and that in particular       uneingeschränkte Recht auf Einlegung eines Rechtsmittels\ncases, appeal to the Court of Appeal can only be done with the         verleiht und daß in besonderen Fällen die Anrufung des Appel-\nleave of the Court of Appeal itself or of the Privy Council;           lationsgerichts nur mit Zustimmung des Appellationsgerichts\nselbst oder des Geheimen Staatsrats erfolgen kann;\n(v) While the Government of the Republic of Trinidad and To-           (v) die Regierung der Republik Trinidad und Tobago stimmt\nbago accepts the principle of compensation for wrongful impri-         zwar dem Grundsatz der Entschädigung für eine unrechtmäßi-\nsonment, it is not possible at this time to implement such a           ge Haftstrafe zu; es ist jedoch derzeit nicht möglich, diesen\nprinciple in accordance with paragraph 6 of Article 14 of the          Grundsatz nach Artikel 14 Absatz 6 des Pakts zu verwirkli-\nCovenant;                                                              chen;\n(vi) With reference to the last sentence of paragraph 1 of Ar-         (vi) in bezug auf Artikel 15 Absatz 1 letzter Satz- ,,Wird nach\nticle 15- 'lf, subsequent to the commission of the offence, pro-       Begehung einer strafbaren Handlung durch Gesetz eine milde-\nvi~ion is made by law for the imposition of a lighter penalty, the     re Strafe eingeführt, so ist das mildere Gesetz anzuwenden\" -\noffender shall benefit thereby', the Government of the Republic        ist die Regierung der Republik Trinidad und Tobago der Auffas-\nof Trinidad and Tobago deems this provision to apply exclusi-          sung, daß sich diese Bestimmung ausschließlich auf anhängi-\nvely to cases in progress. Consequently, a person who has al-          ge Verfahren bezieht. Demnach kommt ein rechtskräftig Ver-\nready been convicted by a final decision shall not benefit from        urteilter nicht in den Genuß einer nach Ergehen des Urteils\nany provision made by law, subsequent to that decision, for the        durch Gesetz erlassenen Bestimmung zur Einführung einer\nimposition of a lighter penalty;                                       milderen Strafe;\n(vii) The Government of the Republic of Trinidad and Tobago            (vii) die Regierung der Republik Trinidad und Tobago behält\nreserves the right to impose lawful and or reasonable restric-         sich vor, das Versammlungsrecht nach Artikel 21 des Pakts\ntions with respect to the right of assembly under Article 21 of        gesetzlichen und/oder zumutbaren Einschränkungen zu un-\nthe Covenant;                                                          terwerfen;\n(viii) The Government of the Republic of Trinidad and Tobago           (viii) die Regierung der Republik Trinidad und Tobago behält\nreserves the right not to apply the provision of Article 26 of the     sich vor, Artikel 26 des Pakts nicht anzuwenden, soweit er sich\nCovenant in so far as it applies to the holding of property in Tri-    auf den Grundbesitz in Trinidad und Tobago bezieht, da nach\nnidad and Tobago, in view of the fact that licences may be             dem Gesetz von Trinidad und Tobago über Ausländergrundbe-\ngranted to or withheld from aliens under the Aliens Landhol-           sitz Ausländern Genehmigungen erteilt oder vorenthalten wer-\nding Act of Trinidad and Tobago.\"                                      den können.\"","Nr. 31 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. August 1982                                       757\nIn einer am 31. Januar 1979 bei dem Generalsekretär der Vereinten Nationen eingegangenen Mitteilung bestä-\ntigte die Regierung von Trinidad und Tobago, daß es sich bei vorstehender Ziffer vi um eine erläuternde Erklärung\nhandelt, mit der nicht beabsichtigt sei, die Rechtswirksamkeit der Bestimmungen des Pakts auszuschließen oder\nzu ändern.\nII.\nUnter Bezugnahme auf den vorstehend unter Ziffer i aufgeführten Vorbehalt von Trinidad und Tobago zu\nArtikel 4 Abs. 2 des Pakts sind dem Generalsekretär der Vereinten Nationen folgende Erklärungen notifiziert\nworden:\n1. von der Regierung der Niederlande am 12. Juni 1980:\n(Übersetzung)\n\"In the opinion of the Government of the Kingdom of the              ,,Nach Auffassung der Regierung des Königreichs der Nieder-\nNetherlands it follows from the text and the history of the Co-      lande ergibt sich aus dem Wortlaut und der Geschichte des\nvenant that the said reservation is incompatible with the object     Pakts, daß der genannte Vorbehalt mit Ziel und Zweck des\nand purpose of the Covenant. The Government of the Kingdom           Pakts unvereinbar ist. Die Regierung des Königreichs der Nie-\nof the Netherlands therefore considers the reservation unac-         derlande betrachtet den Vorbehalt deshalb als unannehmbar\nceptable and formally raises an objection to it.\"                    und erhebt förmlich Einspruch dagegen.\"\n2. von der Regierung der Bundesrepublik Deutschland am 21. April'1982:\n„ In diesem Zusammenhang möchte ich Ihnen mitteilen, daß\ndie Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegen den zi-\ntierten Vorbehalt Einspruch erhebt.\nNach Ansicht der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nergibt sich aus dem Wortlaut und der Geschichte des Pakts,\ndaß der betreffende Vorbehalt mit Zweck und Ziel des Pakts\nunvereinbar ist.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 9. Juni 1982 (BGBI. II S. 580).\nBonn, den 14. Juli 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","758                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nBekanntmachung\ndes Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Obervolta\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 29. Juli 1982\nIn Ouagadongou ist am 13. März 1982 ein Abkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nland und der Regierung der Republik Obervolta über\nFinanzielle Zusammenarbeit unterzeichnet worden. Das\nAbkommen ist nach seinem Artikel 8\nam 13. März 1982\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 29. Juli 1982\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nDr. Moltrecht\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Obervolta\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                dige Begleitmaßnahmen zur Durchführung und Betreuung des\nVorhabens „Staudamm Kompienga\" von der Kreditanstalt für\nund\nWiederaufbau, Frankfurt (Main), zu erhalten, findet dieses Ab-\ndie Regierung der Republik Obervolta -                 kommen Anwendung.\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen                                    Artikel 2\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik\nDie Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages sowie\nObervolta,\ndie Bedingungen zu denen er zur Verfügung gestellt wird, be-\nin dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen              stimmt der zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und\ndurch partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festi-        dem Empfänger des Finanzierungsbeitrags zu schließende\nVertrag, der den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden\ngen und zu vertiefen,\nRechtsvorschriften unterliegt.\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehun-\ngen die Grundlage dieses Abkommens ist,                                                        Artikel 3\nDie Regierung der Republik Obervolta stellt die Kreditanstalt\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung    für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öf-\nin Obervolta beizutragen -                                           fentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß\nund Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertrages in\nsind wie folgt übereingekommen:                                  Obervolta erhoben werden.\nArtikel 1\nArtikel 4\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög-\nDie Regierung der Republik Obervolta überläßt bei den sich\nlicht es der Regierung der Republik Obervolta, von der Kredit-\naus der Gewährung des Finanzierungsbeitrages ergebenden\nanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt (Main), für das Vorhaben\nTransporten von Personen und Gütern im See- und Luftver-\n„Staudamm Kompienga\" einen Finanzierungsbeitrag bis zu 43\nkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Ver-\nMio DM (in Worten: dreiundvierzig Millionen Deutsche Mark) zu\nkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahme, welche die Betei-\nerhalten.\nligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in dem deutschen\n(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es       Geltungsbereich dieses Abkommens ausschließen oder er-\nder Regierung der Republik Obervolta zu einem späteren Zeit-        schweren, und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung\npunkt ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge für notwen-         dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen."]}