{"id":"bgbl2-1982-30-11","kind":"bgbl2","year":1982,"number":30,"date":"1982-08-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1982/30#page=10","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1982-30-11/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1982/bgbl2_1982_30.pdf#page=10","order":11,"title":"Verordnung über die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Hüningen/Weil am Rhein (Palmrainbrücke)","law_date":"1982-07-21T00:00:00Z","page":742,"pdf_page":10,"num_pages":4,"content":["742                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nVerordnung\nüber die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen\nam Grenzübergang Hüningen/Weil am Rhein (Palmrainbrücke)\nVom 21. Juli 1982\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 1. Juni                                §2\n1960 über das Abkommen vom 18. April 1958 zwischen           Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-\nder Bundesrepublik Deutschland und der Französi-           tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des eingangs\nschen Republik über nebeneinanderliegende nationale        genannten Gesetzes auch im Land Berlin.\nGrenzabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder Be-\ntriebswechselbahnhöfe an der deutsch-französischen\nGrenze (BGBI. 1960 II S. 1533) wird verordnet:                                      §3\n§ 1                                (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an\ndem die Vereinbarung in Kraft tritt.\nAn der deutsch-französischen Grenze werden am\nGrenzübergang Hüningen/Weil am Rhein (Palmrain-              (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft,\nbrücke) nebeneinanderliegende nationale Grenzabferti-      an dem die Vereinbarung außer Kraft tritt.\ngungsstellen nach Maßgabe der Vereinbarung vom               (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des\n7. Juni 1982 errichtet. Die Vereinbarung wird nach-       Außerkrafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekannt-\nstehend veröffentlicht.                                    zugeben.\nBonn, den 21. Juli 1982\nDer Bundesminister der Finanzen\nIn Vertretung\nObert\nDer Bundesminister des Innern\nIn Vertretung\nGünter Hartkopf","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1982                                        743\nVereinbarung\nüber die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen\nam Grenzübergang Hüningen/Weil am Rhein (Palmrainbrücke)\nArrangement\nrelatif ä l'installation de bureaux ä contröles nationaux juxtaposes\nä Huningue/Weil am Rhein (Pont de Palmrain)\nDer Bundesminister der Finanzen                                 Le Ministre d'Etat, Ministre de !'Interieur\net de la Decentralisation\nund der Bundesminister des Innern                   et le Ministre delegue aupres du Ministre de l'Economie\nder Bundesrepublik Deutschland                  et des Finances, charge du Budget de la Republique Francaise\neinerseits,                                                          d'une part,\nder Staatsminister für innere Angelegenheiten                            Le Ministre federal des Finances\nund Dezentralisierung\nsowie der delegierte Haushaltsminister beim Wirtschafts-                        et le Minlstre Federal de !'Interieur\nund Finanzminister der Französischen Republik                         de la Republique Federale d'Allemagne\nandererseits -                                                          d'autre part,\ngestützt auf Artikel 1 Absatz 4 des Abkommens vom 18. April      conformement aux dispositions de l'article 1er, paragraphe 4\n1958 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Fran-       de la Convention du 18 avril 1958 entre la Republique franc;ai-\nzösischen Republik über nebeneinanderliegende nationale          se et la Republique federale d'Allemagne relative aux bureaux\nGrenzabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder Betriebs-       ä contröles nationaux juxtaposes et aux gares communes ou\nwechselbahnhöfe an der deutsch-französischen Grenze und          d'echanges ä la frontiere franco-allemande et conformement        a\nden Notenwechsel vom 28. September/26. November 1960             l'echange de notes des 28 septembre et 26 novembre 1960 re-\nüber die Erstreckung des Abkommens auf das Land Berlin -         latif ä l'extension de l'application de ladite convention au Land\nde Berlin,\nsind wie folgt übereingekommen:                                  sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                                         Article 1er\n(1) Am Grenzübergang Hüningen/Weil am Rhein (Palmrain-           1) II est erige au poste frontiere de Hunigue/Weil am Rhein\nbrücke) werden auffranzösischem Hoheitsgebiet nebeneinan-        (Pont de Palmrain), en territoire francais, des bureaux ä con-\nderliegende nationale Grenzabfertigungsstellen errichtet.        tröles nationaux juxtaposes.\n(2) Die deutsche und die französische Grenzabfertigung           2) Les contröles de douane et de police francais et alle-\nfinden bei diesen Grenzabfertigungsstellen statt.                mands sont exerces dans ces bureaux.\nArtikel 2                                                           Article 2\n(1) Die Zone im Sinne des Artikels 3 des Abkommens vom           1) La zone au sens de l'article 3 de la Convention du 18 avril\n18. April 1958 umfaßt:                                            1958 comprend:\na) die im Abfertigungsgebäude Süd (deutsche Eingangsab-          a) les locaux situes dans le bätiment sud (secteur allemand\nfertigung) gelegenen Räume ohne die Räume, die aus-                                     a               a\nde dedouanement l'importation), l'exception des locaux\nschließlich von den französischen Bediensteten genutzt            utilises exclusivement par les agents francais et des locaux\nwerden, und ohne die Räume für die betriebstechnischen           techniques (chaufferie, local adoucisseur);\nAnlagen (Heizung, Wasserenthärter),\nb) die im Abfertigungsgebäude Nord (französische Eingangs-       b) les locaux situes dans le bätiment nord (secteur francais de\nabfertigung) gelegenen Räume, die den deutschen Bedien-          dedouanement ä l'importation) mis ä la disposition exclusi-\nsteten zur alleinigen oder gemeinsamen Nutzung mit fran-         ve des agents allemands ou commune des agents francais\nzösischen Bediensteten zur Ausübung ihrer Aufgaben zur           et allemands pour l'execution de leurs täches;\nVe11ügung gestellt sind,\nc) den Teil der Abfertigungskabinen, der den deutschen Be-       c) la partie des aubettes de contröle attrfbuee aux agents al-\ndiensteten zur alleinigen oder gemeinsamen Nutzung mit           lemands pour leur usage exclusif ou aux agents francais et\nfranzösischen Bediensteten zur Ausübung ihrer Aufgaben           allemands pour leur usage commun;\nzur Verfügung gestellt ist,\nd) die Straße von der Grenze ab bis 50 Meter westlich der Ab-                    a\nd) la route, partir de la frontiere franco-allemande ä l'est,\nfertigungsgebäude, gemessen von der Mitte einer gedach-          jusqu'ä une distance de 50 metres, vers l'ouest, mesuree,\nten Linie, die die westlichen Außenwände der Abferti-            dans l'axe de la chaussee, depuis le prolongement des ex-\ngungsgebäude im Erdgeschoß miteinander verbindet,                tremites ouest des bätiments au rez-de-chaussee;\ne) die Parkflächen für den LKW-Verkehr, die beiderseits der      e) les parcs de stationnement des vehicules poids lourds si-\nAbfertigungsgebäude liegen und durch einen Zaun be-              tues de part et d'autre des bätiments douaniers et delimites\ngrenzt sind, die Rampen einschließlich des für die alleinige     par des clötures; les quais de dechargement, y compris les\nNutzung durch deutsche Bedienstete zur Verfügung ge-             locaux utilises exclusivement par la douane allemande et","744                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nstellten Sperraums ohne den zur alleinigen Benutzung                   contenant des marchandises saisies ou en depöt, l'ex-    a\ndurch französische Bedienstete zur Verfügung gestellten                                                a\nception du local de depöt mis la disposition exclusive des\nDepotraum, die Umfahrungsspuren beiderseits der Abfer-                 agents francais; les voies de circulation et les i1ots separa-\ntigungsgebäude einschließlich der sie begrenzenden                     tifs situes de part et d'autre des bätiments douaniers; ainsi\nVerkehrsinseln und die Parkplätze für PKW östlich und                  que les parcs de stationnement des vehciules legers l'est a\nwestlich der Abfertigungsgebäude.                                      et ä l'ouest desdits bätiments.\n(2) Nicht zur Zone gehören die für Speditionsangestellte zur            2) Sont exclus de la zone les locaux des commissionnaires\nVerfügung gestellten Räume.                                             en douane.\nArtikel 3                                                                Article 3\nMit dem Inkrafttreten dieser Vereinbarung tritt die Vereinba-           Des l'entree en vigueur du präsent arrangement, l'arrange-\nrung vom 10. April 1980 über die Errichtung nebenei nanderlie-                                                a\nment signe le 10 avril 1980 relatif l'installation des bureaux\ngender Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Weil am                a                                     a\ncontröles nationaux juxtaposes Huningue/Weil am Rhein\nRhein/Hüningen (Palmrainbrücke) außer Kraft.                            (Pont de Palmrain) cessera d'etre en vigueur.\nArtikel 4                                                                Article 4\n(1) Die Oberfinanzdirektion Freiburg und das Grenzschutz-               1) La Direction Regionale des Douanes de Mulhouse et l'au-\namt Lörrach einerseits sowie die Direction Regionale des                torite francaise de police competente d'une part, l'Oberfinanz-\nDouanes de Mulhouse und die zuständige französische Poli-               direktion Freiburg et le Grenzschutzamt Lörrach d'autre part,\nzeibehörde andererseits legen im gegenseitigen Einverneh-               reglent d'un commun accord les questions de detail.\nmen die Einzelheiten fest.\n(2) Die Leiter der Grenzabfertigungsstellen treffen im gegen-           2) Les agents responsables en service aux bureaux con-    a\nseitigen Einvernehmen die kurzfristig erforderlichen Maßnah-            tröles nationaux juxtaposes prennent d'un commun accord les\nmen, insbesondere um Schwierigkeiten auszuräumen, die sich              mesures s'imposant ä bref delai, notamment pour aplanir les\nbei der Grenzabfertigung ergeben können.                                difficultes pouvant surgir lors du contröle.\nArtikel 5                                                                Article 5\n(1) Diese Vereinbarung wird gemäß Artikel 1 Absatz 5 des                1 ) Le present arrangement sera confirme et mis en vigueur\nAbkommens vom 18. April 1958 durch Austausch diploma-                    par l'echange de notes diplomatiques prevu        a   l'article 1er,\ntischer Noten bestätigt und in Kraft gesetzt.                            paragraphe 5, de la Convention du 18 avril 1958.\n(2) Die Vereinbarung kann auf diplomatischem Wege unter                2) II pourra etre denonce par la voie diplomatique avec un\nEinhaltung einer Frist von zwölf Monaten gekündigt werden.              preavis de douze mois.\nGeschehen am 7. Juni 1982 in zwei Urschriften, jede in                  Fait le 7 juin 1982 en double exemplaire en langues francai-\ndeutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut               se et allemande, les deux textes faisant egalement foi.\ngleichermaßen verbindlich ist.\nDer Bundesminister der Finanzen der Bundesrepublik Deutschland\nLe Ministre federal des Finances de la Republique Federale d' Allemagne\nIm Auftrag\nPar delegation\nHans Hutter\nDer Bundesminister des Innern der Bundesrepublik Deutschland\nLe Ministre federal de !'Interieur de la Republique Federale d'Allemagne\nIm Auftrag\nPar delegation\nDr. Ordemann\nDer Staatsminister für innere Angelegenheiten und Dezentralisierung der Französischen Republik\nLe Ministre d'Etat, le Ministre de !'Interieur et de la Decentralisation de la Republique Francaise\nIm Auftrag\nPar delegation\nClaude Goudet\nDer delegierte Haushaltsminister beim Wirtschafts- und Finanzminister der Französischen Republik\nLe Ministre delegue aupres du Ministre de l'Economie et des Finances, charge du Budget de la Republique Francaise\nIm Auftrag\nPar delegation\nJ. Campet","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1982                            745\nBekanntmachung                                              Bekanntmachung\nüber den Geltungsbereich                                     über den Geltungsbereich\ndes Allgemeinen Abkommens über die Vorrechte                         des Europäischen Übereinkommens\nund Befreiungen des Europarats                     über die Aufhebung des Sichtvermerkszwangs\nVom 14. Juli 1982                                             für Flüchtlinge\nVom 14. Juli 1982\nDas Allgemeine Abkommen vom 2. September 1949\nüber die Vorrechte und Befreiungen des Europarats und\ndas Zusatzprotokoll vom 6. November 1952 zu diesem             Das Europäische Übereinkommen vom 20. April 1959\nAbkommen (BGBI. 1954 II S. 493, 501; 1957 II S. 261)       über die Aufhebung des Sichtvermerkszwangs für\nsind nach Artikel 7 Buchstabe d des Zusatzprotokolls        Flüchtlinge (BGBI. 1961 II S. 1097) wird nach seinem\nfür                                                         Artikel 9 Abs. 2 für\nSpanien                               am 23. Juni 1982     Spanien                            am 1. August 1982\nin Kraft getreten.                                         in Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die             Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachungen vom 18. Januar 1980 (BGBI. II              Bekanntmachung vom 8. Januar 1982 (BGBI. II S. 79).\nS. 59) und vom 16. April 1980 (BGBI. II S. 617).\nBonn, den 14. Juli 1982                                    Bonn, den 14. Juli 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen                          Der Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag                                                 Im Auftrag\nDr. Fleischhauer                                            Dr. Fleischhauer\nBekanntmachung                                               Bekanntmachung\nüber den Geltungsbereich                                    zu den Artikeln 25 und 46\ndes Internationalen Abkommens                                  der Konvention zum Schutze\nzur Vereinheitlichung von Regeln                       der Menschenrechte und Grundfreiheiten\nüber Konnossemente                           und zum Protokoll Nr. 4 zu dieser Konvention\nVom 14. Juli 1982                                           Vom 14. Juli 1982\nNorwegen hat mit Erklärungen vom 28. Juni 1982\ndie Zuständigkeit der Europäischen Kommission für\nDas Internationale Abkommen vom 25. August 1924           Menschenrechte nach Artikel 25 und die Zuständigkeit\nzur Vereinheitlichung von Regeln über Konnossemente          des Europäischen Gerichtshofs nach Artikel 46 der\n(RGBI. 1939 II S. 1049) wird nach seinem Artikel 14 für      Konvention vom 4. November 1950 zum Schutze der\nBolivien                                                  Menschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1952 II\nam 28. November 1982\ns. 685,953)\nin Kraft treten.\nmit Wirkung vom 29. Juni 1982\nDas Abkommen ist von den Niederlanden am 26. April                          für weitere fünf Jahre\n1982 gekündigt worden. Es wird daher nach seinem\nArtikel 15 für die                                           mit der Maßgabe anerkannt, daß die Anerkennung der\nZuständigkeit des Europäischen Gerichtshofs unter der\nNiederlande                           am 26. April 1983   Bedingung der Gegenseitigkeit steht; die Unterwer-\naußer Kraft treten.                                         fungserklärungen erstrecken sich auch auf das Proto-\nkoll Nr. 4 vom 16. September 1963 (BGBI. 1968 II\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an               S. 422) zu der genannten Konvention.\ndie Bekanntmachung vom 30. Dezember 1981 (BGBI.               Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\n1982 II S. 69).                                            Bekanntmachungen vom 23. Februar 1978 (BGBI. II\nS. 261) und vom 6. Mai 1982 (BGBI. II S. 540).\nBonn, den 14. Juli 1982                                     Bonn, den 14. Juli 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen                          Der Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag                                                  Im Auftrag\nDr. Fleischhauer                                            Dr. Fleischhauer"]}