{"id":"bgbl2-1982-30-10","kind":"bgbl2","year":1982,"number":30,"date":"1982-08-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1982/30#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1982-30-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1982/bgbl2_1982_30.pdf#page=7","order":10,"title":"Verordnung über die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen am Grenzübergang Beinheim-Roppenheim/Iffezheim","law_date":"1982-07-21T00:00:00Z","page":739,"pdf_page":7,"num_pages":3,"content":["Nr. 30 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. August 1982                              739\nVerordnung\nüber die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen\nam Grenzübergang Beinheim-Roppenheim/lffezheim\nVom 21. Juli 1982\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 1. Juni                                    §2\n1960 über das Abkommen vom 18. April 1958 zwischen\nDiese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-\nder Bundesrepublik Deutschland und der Französi-\ntungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des eingangs\nschen Republik über nebeneinanderliegende nationale\ngenannten Gesetzes auch im Land Berlin.\nGrenzabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder Be-\ntriebswechselbahnhöfe an der deutsch-französischen\nGrenze (BGBI. 1960 II S. 1533) wird verordnet:                                           §3\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an\n§ 1\ndem die Vereinbarung in Kraft tritt.\nAn der deutsch-französischen Grenze werden am\nGrenzübergang Beinheim-Roppenheim/lffezheim ne-                (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft,\nbeneinanderliegende nationale Grenzabfertigungsstel-         an dem die Vereinbarung außer Kraft tritt.\nlen nach Maßgabe der Vereinbarung vom 7. Juni 1982             (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-\nerrichtet. Die Vereinbarung wird nachstehend veröffent-      krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzuge-\nlicht.                                                       ben.\nBonn, den 21. Juli 1982\nDer Bundesminister der Finanzen\nIn Vertretung\nObert\nDer Bundesminister des Innern\nIn Vertretung\nGünter Hartkopf","740                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nVereinbarung\nüber die Errichtung nebeneinanderliegender nationaler Grenzabfertigungsstellen\nam Grenzübergang Beinheim-Roppenheim/lffezheim\nArrangement\nrelatif ä l'installation de bureaux de contröles nationaux juxtaposes\nä Beinheim-Roppenheim/lffezheim\nDer Bundesminister der Finanzen                                Le Ministre d'Etat, Ministre de !'Interieur\net de la Decentralisation\nund der Bundesminister des Innern                   et le Ministre delegue aupres du Ministre de l'Economie\nder Bundesrepublik Deutschland                  et des Finances, charge du Budget de la Republique Francaise\neinerseits,                                                           d'une part,\nder Staatsminister für innere Angelegenheiten                          Le Ministre federal des Finances\nund Dezentralisierung                                      et le Ministre federal de !'Interieur\nde la Republique Federale d' Allemagne\nsowie der delegierte Haushaltsminister beim Wirtschafts-\nund Finanzminister der Französischen Republik\nandererseits -                                                         d'autre part,\ngestützt auf Artikel 1 Absatz 4 des Abkommens vom 18. April    conformement aux dispositions de l'article 1er, paragraphe 4\n1958 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Fran-     de la Convention du 18 avril 1958 entre la Republique Francai-\nzösischen Republik über nebeneinanderliegende nationale        se et la Republique Federale d' Allemagne relative aux bureaux\nGrenzabfertigungsstellen und Gemeinschafts- oder Betriebs-     de contröle nationaux Juxtaposes et aux gares communes ou\nwechselbahnhöfe an der deutsch-französischen Grenze und                       a\nd'echange la frontiere franco-allemande et conformement            a\nden Notenwechsel vom 28. September/26. November 1960           l'echange de notes des 28 septembre et 26 novembre 1960 re-\nüber die Erstreckung des Abkommens auf das Land Berlin -       latif il l'extension de l'application de ladite Convention au Land\nde Berlin,\nsind wie folgt übereingekommen:                                sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                                       Article 1er\n(1) Am Grenzübergang Beinheim-Roppenheim/lffezheim             (1) II est erige au point frontiere de Beinheim-Roppen-\nwerden auf französischem Hoheitsgebiet nebeneinander-          heim/lffezheim, en territoire francais, des bureaux de contröle\nliegende nationale Grenzabfertigungsstellen errichtet.          nationaux juxtaposes.\n(2) Die deutsche und die französische Grenzabfertigung fin-    (2) Les contröles de douane et de police francais et alle-\nden bei diesen Grenzabfertigungsstellen statt.                 mands sont exerces dans ces bureaux.\nArtikel 2                                                        Article 2\n(1) Die Zone im Sinne des Artikels 3 des Abkommens vom         (1) La zone au sens de l'article 3 de la Convention du 18 avril\n10. April 1958 umfaßt:                                          1958 comprend:\na) die im Abfertigungsgebäude Süd (deutsche Eingangs-          a) les locaux situes dans le bätiment sud (secteur allemand\nabfertigung) gelegenen Räume ohne die Räume, die                                     a                 a\nde dedouanement l'importation), l'exception des locaux\nausschließlich von den französischen Bediensteten               utilises exclusivement par les agents francais;\ngenutzt werden,\nb) die im Abfertigungsgebäude Nord (französische Eingangs-      b) dans le bätiment nord (secteur francais de dedouanement\nabfertigung) gelegenen Räume, die den deutschen Bedien-                                              a\nil l'importation), les locaux mis la disposition exclusive\nsteten zur alleinigen oder gemeinsamen Nutzung mit fran-        des agents allemands ou commune des agents francais et\nzösischen Bediensteten zur Ausübung ihrer Aufgaben zur          allemands pour l'execution de leurs täches;\nVerfügung gestellt sind,\nc) den Teil der Abfertigungskabine, der den deutschen Be-       c) la partie de l'aubette de contröle attribuee aux agents alle-\ndiensteten zur alleinigen oder gemeinsamen Nutzung mit          mands pour leur usage exclusif ou aux agents francais et\nfranzösischen Bediensteten überlassen ist,                      allemands pour leur usage commun;\nd) die Straße über den Staudamm von der Grenze ab bis 120       d) la route implantee sur le barrage de retenue, depuis la fron-\nMeter westlich der Abfertigungsgebäude, gemessen vom                                                           a\ntiere jusqu'il une distance de 120 metres l'ouest des bä-\nsüdwestlichen Ende des Abfertigungsgebäudes Nord,                                                                     a\ntiments douaniers, cette distance etant mesuree partir de\neinschließlich der Umgehungsspuren im Bereich der Zoll-         l'angle sud-ouest du bätiment nord, y compris les voies de\nplattform,                                                      contournement situees a l'interieur de la plate-forme dou-\naniere;","Nr. 30 - Tag der Ausgabe: B011n, den 12. August 1982                                            741\ne) den Staudamm mit den Böschungen bis zur jeweiligen                  e) le barrage de retenue avec les talus jusqu'aux niveaux des\nWasserlinie, einschließlich der Teile des Staudamms, die                plans d'eau correspondants, ainsi que les parties du barra-\nvon der Straße aus zugänglich sind,                                     ge accessibles ä partir de la route;\nf) die Parkflächen, die beiderseits der Abfertigungsgebäude            f)   les parcs de stationnement situes de part et d'autre des\nliegen und durch Einfassungen begrenzt sind, ebenso die                 bätiments douaniers et delimites par des clötures, ainsi que\nEntladerampen und die Waage.                                            les quais de dechargement et la bascule qui y sont\nimplantes.\n(2) Nicht zur Zone gehören die Gebäude der Wechselstube                 (2) Sont exclus de la zone les bätiments du bureau de chan-\nund der Spediteure.                                                     ge et des commissionnaires en douane.\nArtikel 3                                                               Article 3\nMit dem Inkrafttreten dieser Vereinbarung tritt die Vereinba-          Des l'entree en vigueur du present arrangement, l'arrange-\nrung vom 18. Juli 1978 über die Errichtung nebeneinanderlie-            ment du 18 juillet 1978 relatif ä l'installation de bureaux de\ngender nationaler Grenzabfertigungsstellen am Grenzüber-                contröle nationaux juxtaposes ä Beinheim/lffezheim cessera\ngang Beinheim/lffezheim außer Kraft.                                    d'ätre en vigueur.\nArtikel 4                                                              Article 4\n(1) Die Oberfinanzdirektion Karlsruhe und das Grenzschutz-             (1) La Direction Regionale des Douanes de Strasbourg\namt Lörrach einerseits sowie die Direction Regionale des               et l'autorite franc;:aise de police competente d'une part,\nDouanes de Strasbourg und die zuständige französische                  l'Oberfinanzdirektion Karlsruhe et le Grenzschutzamt Lörrach\nPolizeibehörde andererseits legen im gegenseitigen Einver-             d'autre part, reglent d'un commun accord les questions de\nnehmen die Einzelheiten fest.                                          detail.\n(2) Die Leiter der Grenzabfertigungsstellen treffen im gegen-          (2) Les agents responsables en service aux bureaux de con-\nseitigen Einvernehmen die kurzfristig erforderlichen Maßnah-          tröle prennent d'un commun accord les mesures s'imposant        a\nmen, insbesondere um Schwierigkeiten auszuräumen, die sich             bref delai, notamment pour aplanir les difficultes pouvant sur-\nbei der Grenzabfertigung ergeben könnten.                              gir lors du contröle.\nArtikel 5                                                               Article 5\n(1) Diese Vereinbarung wird gemäß Artikel 1 Absatz 5 des                (1) Le präsent arrangement sera confirme et mis en vigueur\nAbkommens vom 18. April 1958 durch Austausch diploma-                   par l'echange de notes diplomatiques prevu ä l'article 1er pa-\ntischer Noten bestätigt und in Kraft gesetzt.                           ragraphe 5, de la Convention du 18 avril 1958.\n(2) Die Vereinbarung kann auf diplomatischem Wege unter                 (2) II pourra ätre denonce par la voie diplomatique avec un\nEinhaltung einer Frist von zwölf Monaten gekündigt werden.              preavis de douze mois.\nGeschehen am 7. Juni 1982 in zwei Urschriften, jede in                  Fait le 7 juin 1982 en double exemplaire en langues franc;:ai-\ndeutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut              se et allemande, les deux textes faisant egalement foi.\ngleichermaßen verbindlich ist.\nDer Bundesminster der Finanzen der Bundesrepublik Deutschland\nLe Ministre Federal des Finances de la Republique Federale d'Allemagne\nIm Auftrag\nPar delegation\nHans Hutter\nDer Bundesminister des Innern der Bundesrepublik Deutschland\nLe Ministre Federal de !'Interieur de la Republique Federale d' Allemagne\nIm Auftrag\nPar delegation\nDr. Ordemann\nDer Staatsminister für innere Angelegenheiten und Dezentralisierung der Französischen Republik\nLe Ministre d'Etat, le Ministre de !'Interieur et de la Decentralisation de la Republique Franc;:aise\nIm Auftrag\nPar delegation\nClaude Goudet\nDer delegierte Haushaltsminister beim Wirtschafts- und Finanzminister der Französischen Republik\nLe Ministre delegue aupres du Ministre de l'Economie et des Finances, charge du Budget de la Republique Franc;:aise\nIm Auftrag\nPar delegation\nJ. Campet"]}