{"id":"bgbl2-1982-3-2","kind":"bgbl2","year":1982,"number":3,"date":"1982-01-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1982/3#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1982-3-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1982/bgbl2_1982_3.pdf#page=5","order":2,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens zur einheitlichen Feststellung von Regeln über den Zusammenstoß von Schiffen","law_date":"1981-12-30T00:00:00Z","page":68,"pdf_page":5,"num_pages":1,"content":["Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Januar 1982                                           53\n(2) Treibstoffe, Schmieröle, Bordvorräte, Ersatzteile und üb-      (2) Fuel, lubricants, aircraft stores, spare parts and regular\nliche Ausrüstungsgegenstände, die in das Hoheitsgebiet der         equipment, temporarily imported into the territory of either\neinen Vertragspartei vorübergehend eingeführt werden, um           Contracting Party, there to be immediately or after storage\ndort unmittelbar oder nach Lagerung in die Luftfahrzeuge eines     installed in or otherwise taken on board the aircraft of a desig-\nbezeichneten Unternehmens der anderen Vertragspartei ein-          nated airline of the other Contracting Party, or tobe otherwise\ngebaut oder sonst an Bord genommen zu werden oder aus              exported again from the territory of the former Contracting\ndem Hoheitsgebiet der erstgenannten Vertragspartei, auf an-        Party, shall be exempt from the customs duties and other\ndere Weise wieder ausgeführt zu werden, bleiben frei von den       charges mentioned in paragraph (1 ).\nin Absatz 1 genannten Zöllen und sonstigen Abgaben.\n(3) Treibstoffe und Schmieröle, die im Hoheitsgebiet der           (3) Fuel and lubricants taken on board the aircraft of a desig-\neinen Vertragspartei an Bord der Luftfahrzeuge eines bezeich-      nated airline of either Contracting Party in the territory of the\nneten Unternehmens der anderen Vertragspartei genommen             other Contracting Party and used in international air services,\nund im internationalen Fluglinienverkehr verwendet werden,         shall be exempt from the customs duties and other charges\nbleiben frei von den in Absatz 1 bezeichneten Zöllen und son-      mentioned in paragraph (1 ), as weit as from any other special\nstigen Abgaben und von etwaigen besonderen Verbrauchsab-           consumption charges.\ngaben.\n(4) Jede Vertragspartei kann die in den Absätzen 1 bis 3 ge-        (4) Each Contracting Party may keep the goods mentioned\nnannten Waren unter Zollüberwachung halten.                         in paragraphs (1) to (3) under customs supervision.\n(5) Soweit für die in den Absätzen 1 bis 3 genannten Waren          (5) To the extent that no duties or other charges are imposed\nZölle und sonstige Abgaben nicht erhoben werden, unterlie-          on goods mentioned in paragraphs (1) to (3), such goods shall\ngen diese Waren nicht den sonst für sie geltenden wirtschaft-       not be subject to any economic prohibitions or restrictions on\nlichen Ein-, Aus- und Durchfuhrverboten und -beschränkun-           importation, exportation or transit that may otherwise be appli-\ngen.                                                                cable.\nArtikel 7                                                            Article 7\n(1) Das bezeichnete Unternehmen jeder Vertragspartei muß           (1) The designated airline of each Contracting Party shall, in\nin jeder Hinsicht in billiger und gleicher Weise Gelegenheit       all respects, enjoy fair and equal opportunity for the carriage of\nhaben, den internationalen Verkehr zwischen den Hoheits-           international traffic between and beyond the territories of the\ngebieten der beiden Vertragsparteien und darüber hinaus zu         two Contracting Parties.\nbetreiben.\n(2) Bei dem Betrieb des vereinbarten Fluglinienverkehrs            (2) In the operation by the designated airline of either\nnimmt das bezeichnete Unternehmen jeder Vertragspartei auf         Contracting Party of the agreed air services the interests of the\ndie Interessen des bezeichneten Unternehmens der anderen           designated airline of the other Contracting Party shall be taken\nVertragspartei Rücksicht, damit der ganz oder teilweise auf        into consideration so as not to affect unduly the services which\nder gleichen Linie von diesem Unternehmen betriebene Linien-       the latter provides on all or part of the same route.\nverkehr nicht ungebührlich beeinträchtigt wird.\n(3) Das bereitzustellende Beförderungsangebot, die Fre-            (3) The capacity to be provided, the frequency of services to\nquenz des zu betreibenden °Linienverkehrs und die Art des          be operated and the nature of air service that is, transiting\nFluglinienverkehrs, der das Hoheitsgebiet der anderen Ver-         through or terminating in the territory of the other Contracting\ntragspartei durchfliegt oder dort endet, werden zwischen den       Party shall be agreed between the designated airlines in\nbezeichneten Unternehmen nach diesem Artikel vereinbart.           accordance with the provisions of this Article. Such agreement\nDiese Vereinbarung bedarf der Genehmigung der Luftfahrtbe-         shall be subject to the approval of the aeronautical authorities\nhörden der beiden Vertragsparteien.                                of the two Contracting Parties.\n(4) Jede Erhöhung des von dem bezeichneten Unternehmen             (4) Any increase in the capacity tobe provided or frequency\neiner Vertragspartei bereitzustellenden Beförderungsange-          of services to be operated by the designated airline of either\nbots oder der Frequenz des von ihm zu betreibenden Linien-         Contracting Party shall be agreed, in the first instance,\nverkehrs wird zunächst zwischen den bezeichneten Unterneh-         between the designated airlines and shall be subject to the\nmen vereinbart und bedarf der Genehmigung der Luftfahrtbe-         approval of the aeronautical authorities on the basis of the\nhörden aufgrund der geschätzten Nachfrage nach Verkehrs-           estimated requirements of traffic between the territories of the\nmöglichkeiten zwischen den Hoheitsgebieten der beiden Ver-         two Contracting Parties and any other traffic to be jointly\ntragsparteien und nach sonstigen zu vereinbarenden und ge-         agreed and determined. Pending such agreement or settle-\nmeinsam zu bestimmenden Verkehrsmöglichkeiten. Bis zu              ment, the capacity and frequency entitlements already in force\neiner solchen Vereinbarung oder Regelung gelten die beste-         shall prevail.\nhenden Ermächtigungen für die Beförderungsangebote und\nFrequenzen weiter.\n(5) Können die bezeichneten Unternehmen der Vertragspar-           (5) lf the designated airlines of the Contracting Parties fail to\nteien sich über eine Angelegenheit, für die nach diesem Artikel    agree on any matter on which their agreement is required\nihre Einigung erforderlich ist, nicht einigen, so werden die Luft- under the provisions of this Article, the aeronautical authorities\nfahrtbehörden der Vertragsparteien sich bemühen, eine Eini-        of the Contracting Parties shall endeavour to reach agreement\ngung hierüber zu erzielen.                                         thereon.\n(6) Das bereitzustellende Beförderungsangebot, die Fre-            (6) The capacity to be provided, the frequency of services to\nquenz des zu betreibenden Linienverkehrs und die Art des           be operated and the nature of air service, that is, transiting\nFluglinienverkehrs, der das Hoheitsgebiet der anderen Ver-         through or terminating in the territory of the other Contracting\ntragspartei in Übereinstimmung mit diesem Artikel durchfliegt      Party as agreed to in accordance with the provisions of this\noder dort endet, werden in einem Briefwechsel zwischen den         Article shall be specified in an exchange of letters between the\nLuftfahrtbehörden der Vertragsparteien im einzelnen festge-        aeronautical authorities of the Contracting Parties.\nlegt."]}