{"id":"bgbl2-1982-29-4","kind":"bgbl2","year":1982,"number":29,"date":"1982-07-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1982/29#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1982-29-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1982/bgbl2_1982_29.pdf#page=2","order":4,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen Nr. 152 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 25. Juni 1979 über den Arbeitsschutz bei der Hafenarbeit","law_date":"1982-07-21T00:00:00Z","page":694,"pdf_page":2,"num_pages":19,"content":["694                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nGesetz\nzu dem Übereinkommen Nr. 152\nder Internationalen Arbeitsorganisation vom 25. Juni 1979\nüber den Arbeitsschutz bei der Hafenarbeit\nVom 21. Juli 1982\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates                                Artikel 2\ndas folgende Gesetz beschlossen:                           Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nLand Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nArtikel 3\nArtikel 1                            (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-\ndung in Kraft.\nDem in Genf am 25. Juni 1979 von der Allgemeinen\nKonferenz der Internationalen Arbeitsorganisation an-      (2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach\ngenommenen Übereinkommen über den Arbeitsschutz          seinem Artikel 45 Abs. 3 für die Bundesrepublik\nbei der Hafenarbeit wird zugestimmt. Das Übereinkom-     Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt be-\nmen wird nachstehend veröffentlicht.                     kanntzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 21. Juli 1982\nFür den Bundespräsidenten\nDer Präsident des Bundesrates\nZeyer\nDer Bundeskanzler\nSchmidt\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nHeinz Westphal\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1982                                         695\nÜbereinkommen 152\nÜbereinkommen\nüber den Arbeitsschutz bei der Hafenarbeit\nConvention 152\nConvention\nConcerning Occupational Safety and Health in Dock Work\nConvention 152\nConvention\nconcernant la securite et l'hygiene du travail dans les manutentions portuaires\n(Übersetzung)\nThe General Conference of the Interna-       La Conference generale de !'Organisa-             Die Allgemeine Konferenz der Interna-\ntional Labour Organisation,                   tion internationale du Travail,                  tionalen Arbeitsorganisation,\nHaving been convened at Geneva by            Convoquee ä Geneve pour le Conseil               die vom Verwaltungsrat des Internatio-\nthe Governing Body of the International       d'administration du Bureau international         nalen Arbeitsamtes nach Genf einberufen\nLabour Office, and having met in its Sixty-   du Travail, et s'y etant reunie le 6 juin        wurde und am 6. Juni 1979 zu ihrer fünf-\nfifth Session on 6 June 1979, and             1979, en sa soixante-cinquieme session;          undsechzigsten Tagung zusammenge-\ntreten ist,\nNoting the terms of existing interna-        Notant les dispositions des conven-              verweist auf die Bestimmungen ein-\ntional labour Conventions and Recom-          tions et recommandations internationales         schlägiger internationaler Arbeitsüber-\nmendations which are relevant and, in         pertinentes et notamment celles de la            einkommen und Empfehlungen, insbe-\nparticular, the Marking of Weight (Pack-      convention sur l'indication du poids sur         sondere des Übereinkommens über die\nages Transported by Vessels) Conven-          les colis transportes par bateau, 1929, de       Gewichtsbezeichnung an auf Schiffen be-\ntion, 1929, the Guarding of Machinery         la convention sur la protection des machi-       förderten Frachtstücken, 1929, des Über-\nConvention, 1963, and the Working             nes, 1963, et de la convention sur le            einkommens über den Maschinenschutz,\nEnvironment (Air Pollution, Noise and         milieu de travail (pollution de l'air, bruit et  1963, und des Übereinkommens über die\nVibration) Convention, 1977, and              vibrations), 1977;                               Arbeitsumwelt (Luftverunreinigung, Lärm\nund Vibrationen), 1977,\nHaving decided upon the adoption of           Apres avoir decide d'adopter diverses            hat beschlossen, verschiedene Anträ-\ncertain proposals with regard to the re-     propositions relatives ä la revision de la        ge anzunehmen betreffend die Neufas-\nvision of the Protection against Accidents   convention (n° 32) sur la protection des          sung des Übereinkommens (Nr. 32) über\n(Dockers) Convention (Revised), 1932         dockers contre les accidents (revisee),           den Unfallschutz der Hafenarbeiter (ab-\n(No. 32), which is the fourth item on the     1932, question qui constitue le quatrieme       geänderter Wortlaut), 1932, eine Frage,\nagenda of the session, and                   point ä l'ordre du jour de la session;           die den vierten Gegenstand ihrer Tages-\nordnung bildet, und\nConsidering that these proposals must         Considerant que ces propositions                 ist der Auffassung, daß diese Anträge\ntake the form of an international Conven-     devront prendre la forme d'une conven-           die Form eines internationalen Überein-\ntion,                                         tion internationale,                             kommens erhalten sollen.\nadoots this twenty-fifth day of June of       adopte, ce vingt-cinquieme jour de juin          Die Konferenz nimmt heute, am 25. Juni\nthe yea1 one thousand nine hundred and         mit neuf cent soixante-dix-neuf, la               1979, das folgende Übereinkommen an,\nseventy-nine the following Convention,         convention ci-apres, qui sera denommee           das als Übereinkommen über den Ar-\nwhich may be cited as the Occupational         Convention sur la securite et l'hygiene          beitsschutz bei der Hafenarbeit, 1979,\nSafety and Health (Dock Work) Conven-          dans les manutentions portuaires, 1979:          bezeichnet wird.\ntion, 1979:\nPart 1                                        Partie 1                                          Teil 1\nScope and Definitions                  Champ d'application et definitions                          Geltungsbereich\nund Begriffsbestimmungen\nArtic~e 1                                     Article 1                                        Artikel 1\nFor the purpose of this Convention, the       L'expression «manutentions portuai-              Im Sinne dieses Übereinkommens um-\nterm \"dock work\" covers all and any part       res» vise, aux fins de la presente conven-       faßt der Ausdruck „Hafenarbeit\" alle Ar-\nof the work of loading or unloading any        tion, dans leur ensemble et separement,          beiten und einzelnen Arbeitsvorgänge\nship as well as any work incidental            les operations de chargement ou de               beim Be- und Entladen von Schiffen so-\nthereto; the definition of such work shall     dechargement de tout navire ainsi que            wie alle damit verbundenen Nebenarbei-\nbe established by national law or practice.    toutes operations y afferentes; la defini-       ten; die Begriffsbestimmung solcher Ar-","696                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nThe organisations of employers and                tion de ces operations devra ätre fixee par    beiten ist durch die innerstaatliche Ge-\nworkers concerned shall be consulted on           la legislation ou la pratique nationales.      setzgebung oder Praxis festzulegen. Die\nor otherwise participate in the establish-        Las organisations d'employeurs et de tra-      beteiligten Verbände der Arbeitgeber und\nment and revision of this definition.             vailleurs interessees devront ätre consul-     der Arbeitnehmer sind bei der Festlegung\ntees lors de l'elaboration ou de la revision   und Abänderung dieser Begriffsbestim-\nde cette definition ou y etre associees de    mung anzuhören oder in anderer Weise\ntoute autre maniere.                           heranzuziehen.\nArticle 2                                           Article 2                                    Artikel 2\n1. A Member may grant exemptions                  1. Lorsqu'il s'agit soit de manutentions      1. Jedes Mitglied kann für Hafenarbeit\nfrom or permit exceptions to the provi-           portuaires effectuees dans un lieu ou le      an Plätzen, an denen der Verkehr unre-\nsions of this Convention in respect of            trafic est irregulier et limite ä des navires gelmäßig ist und sich auf kleine Schiffe\ndock work at any place where the traffic is       de faible tonnage, soit de manutentions       beschränkt, sowie für Hafenarbeit im Zu-\nirregular and confined to small ships, as         portuaires relatives aux bateaux de           sammenhang mit Fischereifahrzeugen\nwell as in respect of dock work in relation       päche ou ä certaines categories de            oder bestimmten Gruppen von Fischerei-\nto fishing vessels or specified categories        bateaux de päche, chaque Membra peut          fahrzeugen Befreiungen gewähren oder\nthereof, on condition that-                       accorder des derogations totales ou par-      Ausnahmen von den Bestimmungen die-\ntielles aux dispositions de la presente       ses Übereinkommens zulassen, voraus-\nconvention, ä condition que:                  gesetzt, daß\n(a) safe working conditions are main-           a) les travaux soient effectues dans des        a) sichere Arbeitsbedingungen gewähr-\ntained; and                                      conditions de securite;                        leistet sind; und\n(b) the competent authority, after consul-      b) l'autorite competente se soit assuree,       b) die zuständige Stelle nach Anhörung\ntation with the organisations of                 apres consultation des organisations           der beteiligten Verbände der Arbeitge-\nemployers and workers concerned, is              d'employeurs et de travailleurs inte-          ber und der Arbeitnehmer überzeugt\nsatisfied that it is reasonable in all the       ressees, que la derogation peut rai-           ist, daß die Befreiungen oder Ausnah-\ncircumstances that there be such                 sonnablement ätre accordee, compte             men unter Berücksichtigung aller Um-\nexemptions or exceptions.                        tenu de toutes les circonstances.              stände mit gutem Grund gewährt wer-\nden können.\n2. Particular requirements of Part III of         2. Certaines exigences particulieres de       2. Von einzelnen Erfordernissen des\nthis Convention may be varied if the              la partie III de la presente convention peu-  Teils III dieses Übereinkommens kann ab-\ncompetent authority is satisfied, after          vent etre modifiees si, apres consultation     gewichen werden, falls die zuständige\nconsultation with the organisations of            des organisations d'employeurs et de tra-     Stelle nach Anhörung der beteiligten Ver-\nemployers and workers concemed, that             vailleurs interessees, l'autorite compe-       bände der Arbeitgeber und der Arbeitneh-\nthe variations provide corresponding             tente s'est assuree que les modifications      mer überzeugt ist, daß die Abweichungen\nadvantages and that the over-all protec-          garantissent des avantages equivalents        entsprechende Vorteile bieten und daß\ntion afforded is not inferior to that which       et qua, dans son ensemble, la protection      der insgesamt gebotene Schutz nicht ge-\nwould result from the full application of        ainsi assuree n'est pas inferieure ä celle     ringer ist, als er sich bei voller Anwendung\nthe provisions of this Convention.               qui resulterait de l'application integrale     der Bestimmungen des Übereinkommens\ndes dispositions de la presente conven-        ergeben würde.\ntion.\n3. Any exemptions or exceptions made              3. Las derogations totales ou partielles      3. Alle Befreiungen und Ausnahmen ge-\nunder paragraph 1 of this Article and any        visees au paragraphe 1 du present article       mäß Absatz 1 dieses Artikels und alle we-\nsignificant variations made under para-          et las modifications importantes visees         sentlichen Abweichungen gemäß Ab-\ngraph 2 of this Article, as well as the          au paragraphe 2, ainsi qua las raisons qui      satz 2 dieses Artikels sowie die Gründe\nreasons therefor, shall be indicated in the      las ont motivees, devront ätre indiquees        hierfür sind in den gemäß Artikel 22 der\nreports on the application of the Conven-        dans les rapports sur l'application de la      Verfassung der Internationalen Arbeitsor-\ntion submitted in pursuance of article 22        convention qui doivent etre presentes en        ganisation vorzulegenden Berichten über\nof the Constitution of the International         vertu de l'article 22 de la Constitution de     die Durchführung des Übereinkommens\nLabour Organisation.                             !'Organisation internationale du Travail.       anzugeben ..\nArticle 3                                          Article 3                                    Artikel 3\nFor the purpose of this Convention-              Aux fins de la presente convention:            Im Sinne dieses Übereinkommens\n(a) the term \"worker\" means any person          a) par le terme •travailleur•, on entend       a) bezeichnet der Ausdruck „Arbeitneh-\nengaged in dock work;                            toute personne occupee ä des manu-            mer\" jede mit Hafenarbeit beschäf-\ntentions portuaires;                          tigte Person;\n(b) the term \"competent person\" means a         b) par l'expression •personne compe-           b) bezeichnet der Ausdruck „fachkundi-\nperson possessing the knowledge and              tente•, on entend toute personne pos-         ge Person\" eine Person, die über die\nexperience required for the perform-             sedant les connaissances et l'expe-           Kenntnisse und die Erfahrung verfügt,\nance of a specific duty or duties and            rience requises pour l'accomplisse-           die zur Ausübung einer oder mehrerer\nacceptable as such to the competent              ment d'une ou plusieurs fonctions             bestimmter Tätigkeiten erforderlich\nauthority;                                       specifiques, et acceptable en tant qua        sind, und die in dieser Eigenschaft für\ntelle pour l'autorite competente;              die zuständige Stelle annehmbar ist;\n(c) the term \"responsible person\" means         c) par l'expression •personne responsa-        c) bezeichnet der Ausdruck „verantwort-\na person appointed by the employer,             ble», on entend toute personne de-             liche Person\" eine Person, die je nach\nthe master of the ship or the owner of          signee par l'employeur, le capitaine du        Sachlage vom Arbeitgeber, vom Kapi-\nthe gear, as the case may be, to be             navire ou le proprietaire de l'appareil,       tän des Schiffes oder vom Eigentümer\nresponsible for the performance of a            selon le cas, pour assurer l'execution         des Gerätes mit der Verantwortung für\nspecific duty or duties and who has             d'une ou plusieurs fonctions specifi-          die Ausübung einer oder mehrerer be-\nsufficient knowledge and experience             ques et qui a suffisamment de                  stimmter Tätigkeiten betraut worden","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1982                                        697\nand the requisite authority for the           connaissances et d'experience ainsi          ist und die die zur ordnungsgemäßen\nproper performance of the duty or             que l'autorite voulue pour pouvoir           Ausübung dieser Tätigkeiten ausrei-\nduties;                                       s'acquitter comme il convient de cette       chenden Kenntnisse und Erfahrung\nou de ces fonctions;                         sowie die erforderliche Autorität be-\nsitzt;\n(d) the term \"authorised person\" means a       d) par l'expression •personne autori-        d) bezeichnet der Ausdruck „befugte\nperson authorised by the employer,             see•, on entend toute personne auto-         Person\" eine Person, die vom Arbeit-\nthe master of the ship or a responsible       risee par l'employeur, le capitaine du       geber, vom Kapitän des Schiffes oder\nperson to undertake a specific task or        navire ou une personne responsable,          von einer verantwortlichen Person zur\ntasks and possessing the necessary            ä accomplir une ou plusieurs täches          Durchführung einer oder mehrerer be-\ntechnical knowledge and experience;            specifiques et qui possede les               stimmter Aufgaben ermächtigt worden\nconnaissances techniques et l'expe-          ist und die über die erforderlichen\nrience necessaires;                          technischen Kenntnisse und die erfor-\nderliche Erfahrung verfügt;\n(e) the term \"lifting appliance\" covers all    e) l'expression «appareil de levage» vise    e) umfaßt der Ausdruck „Hebezeug\" alle\nstationary or mobile cargo-handling            tous les appareils de manutention,           ortsfesten oder ortsveränderlichen\nappliances, including shore-based              fixes ou mobiles, utilises ä terre ou ä      Umschlaggeräte, einschließlich kraft-\npower-operated ramps, used on shore            bord du navire pour suspendre, lever         betriebener Kairampen, die an Land\nor on board ship for suspending,               ou affaler des charges ou les deplacer       oder an Bord für das Aufnehmen, He-\nraising or lowering loads or moving            d'un emplacement ä un autre en posi-         ben oder Senken von Lasten oder für\nthem from one position to another              tion suspendue ou soulevee, y com-           das Bewegen angeschlagener oder\nwhile suspended or supported;                  pris les rampes de quai actionnees par       getragener Lasten von einem Platz\nla force motrice;                            zum anderen verwendet werden;\n(f) the term \"loose gear\" covers any gear       f) l'expression •accessoire de manuten-      f) umfaßt der Ausdruck „Lastaufnahme-\nby means of which a load can be                tion» vise tout accessoire au moyen          mittel\" alle Mittel, die zum Anschlagen\nattached to a lifting appliance but            duquel une charge peut ätre fixee ä un       einer Last an einem Hebezeug ver-\nwhich does not form an integral part of        appareil de levage, mais qui ne fait pas     wendet werden können, aber keinen\nthe appliance or load;                         partie integrante de l'appareil ou de la     Bestandteil des Hebezeugs oder der\ncharge;                                      Last bilden;\n(g) the term \"access\" includes egress;          g) le terme •acces» comporte egalement       g) schließt der Ausdruck „Zugang\" den\nla notion d'issue;                           Ausgang ein;\n(h) the therm \"ship\" covers any kind of         h) le terme •navire» vise les navires,       h) umfaßt der Ausdruck „Schiff\" jede Art\nship, vessel, barge, lighter or hover-         bateaux, barges, peniches, alleges et        Schiff, Boot, Schute, leichter oder\ncraft, excluding ships of war.                 naviplanes de toutes categories, ä           Luftkissenfahrzeug, mit Ausnahme\nl'exclusion des bätiments de guerre.         von Kriegsschiffen.\nPart II                                       Partie II                                     Teil II\nGeneral Provisions                            Dispositions generales                    Allgemeine Bestimmungen\nArticle 4                                      Article 4                                   Artikel 4\n1. National laws or regulations shall          1. La legislation nationale devra dispo-     1. Die innerstaatliche Gesetzgebung\nprescribe that measures complying with          ser, en ce qui concerne les manutentions     hat vorzuschreiben, daß für die Hafenar-\nPart III of this Convention be taken as         portuaires, que des mesures conformes        beit Maßnahmen in Übereinstimmung mit\nregards dock work with a view to-               aux dispositions de la partie III de la pre- Teil III dieses Übereinkommens zu treffen\nsente convention seront prises visant:       sind, um\n(a) providing and maintaining workplaces,      a) l'amenagement et l'entretien des lieux    a) Arbeitsplätze und Geräte so zu gestal-\nequipment and methods of work that             de travail et des materiels ainsi que        ten und zu unterhalten, daß sie sicher\nare safe and without risk of injury to         l'utilisation de methodes de travail         und nicht gesundheitsgefährdend\nhealth;                                        offrant des garanties de securite et de      sind; Entsprechendes gilt für die Ar-\nsalubrite;                                   beitsmethoden;\n(b) providing and maintaining safe means       b) l'amenagement et l'entretien, sur tous    b) die Zugangsmittel zu jedem Arbeits-\nof access to any workplace;                    les lieux de travail, de moyens d'acces      platz sicher zu gestalten und zu erhal-\ngarantissant la securite des travail-        ten;                                ·\nleurs;\n(c) providing the information, training and    c) l'information, la formation et le         c) für die erforderliche Aufklärung, Aus-\nsupervision necessary to ensure the            contröle indispensables pour garantir        bildung und Aufsicht zu sorgen, damit\nprotection of workers against risks of         la protection des travailleurs contre        der Schutz der Arbeitnehmer gegen\naccident or injury to health arising out       les risques d'accident ou d'atteinte ä       Unfall- oder Gesundheitsgefahren, die\nof or in the course of their employment;       la sante resultant de leur emploi ou         sich aus oder während ihrer Beschäf-\nsurvenant au cours de celui-ci;              tigung ergeben, gewährleistet ist;\n(d) providing workers with any personal         d) la fourniture aux travailleurs de tout    d) den Arbeitnehmern jegliche persönli-\nprotective equipment and protective            equipement de protection individuelle,       che Schutzausrüstung und Schutz-\nclothing and any life-saving ap-                de tous vätements de protection et de        kleidung und jegliche Rettungsmittel\npliances reasonably required where              tous moyens de sauvetage qui pour-           zur Verfügung zu stellen, die mit gutem\nadequate protection against risks of            ront etre raisonnablement exiges             Grund verlangt werden können, wenn","698                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\naccident or injury to health cannot be          lorsqu'il n'aura pas ete possible de           ein angemessener Schutz gegen Un-\nprovided by other means;                        prevenir d'une autre maniere les ris-          fall- oder Gesundheitsgefahren nicht\nques d'accident ou d'atteinte a la             auf andere Weise gewährleistet wer-\nsante;                                         den kann;\n(e) providing a'nd maintaining suitable          e) l'amenagement et l'entretien de             e) geeignete und ausreichende Erste-\nand adequate first-aid and rescue                moyens appropries et suffisants de             Hilfe- und Rettungseinrichtungen be-\nfacilities;                                      premiers secours et de sauvetage;              reitzustellen und instand zu halten;\n(f) developing and establishing proper           f) l'elaboration et l'etablissement de         f) geeignete Verfahren zu entwickeln\nprocedures to deal with any emerg-               procedures appropriees destinees a             und festzulegen, um jedem etwa ein-\nency Situations which may arise.                 faire face a toutes situations                 tretenden Notfall begegnen zu kön-\nd'urgence pouvant survenir.                    nen.\n2. The measures to be taken in pursu-            2. Les mesures a prendre pour la mise          2. Die zur Durchführung dieses Über-\nance of this Convention shall cover-              en oouvre de la presente convention            einkommens zu treffenden Maßnahmen\ndevront viser:                                 haben sich auf folgendes zu erstrecken:\n(a) general requirements relating to the          a) les prescriptions generales relatives a     a) die allgemeinen Anforderungen hin-\nconstruction, equipping and mainten-             la construction, a l'equipement et a           sichtlich der Bauart, Ausrüstung und\nance of dock structures and other                l'entretien des installations portuaires       Instandhaltung von Hafenanlagen und\nplaces at which dock work is carried             et autres lieux ou sont effectuees des         anderen Plätzen, an denen Hafenar-\nout;                                             manutentions portuaires;                       beit verrichtet wird;\n(b) fire and explosion prevention and             b) la lutte contre les incendies et les        b) Bekämpfung und Verhütung von Brän-\nprotection;                                      explosions et leur prevention;                 den und Explosionen;\n(c) safe means of access to ships, holds,         c) les moyens d'acceder sans danger            c) sichere Zugangsmittel zu Schiffen, La-\nstaging, equipment and lifting ap-               aux navires, aux cales, aux plates-for-        deräumen, Ladebühnen, Ausrüstun-\npliances;                                        mes, aux materiels et aux appareils de         gen und Hebezeugen;\nlevage;\n(d) transport of workers;                          d) le transport des travailleurs;             d) die Beförderung der Arbeitnehmer;\n(e) opening and closing of hatches,                e) l'ouverture et la fermeture des ecoutil-   e) das Öffnen und Schließen von Luken-\nprotection of hatchways and work in               les, la protection des ecoutilles et le        deckeln, die Sicherung von Luken und\nholds;                                             travail dans les cales;                       die Arbeit in Laderäumen;\n(f) construction, maintenance and use of          f) la construction, l'entretien et l'utilisa-  f) die Bauart, Instandhaltung und Ver-\nlifting and other cargo-handling ap-              tion des appareils de levage et de             wendung von Hebezeugen und sonsti-\npliances;                                          manutention;                                  gen Umschlaggeräten;\n(g) construction, maintenance and use of           g) la construction, l'entretien et l'utilisa-  ~) die Bauart, Instandhaltung und Ver-\nstaging;                                         tion des plates-formes;                         wendung von Ladebühnen;\n(h) rigging and use of ship's derricks;            h) le greement et l'utilisation des mäts de    h) die Takelung und Verwendung von\ncharge des navires;                             Schiffsladebäumen;\n(i) testing, examination, inspection and           i) l'essai, l'examen, l'inspection et la       i) die Prüfung, Untersuchung, Inspektion\ncertification, as appropriate, of lifting        certification, en tant que de besoin,           und Bescheinigung, soweit erforder-\nappliances, of loose gear, including             des appareils de levage, des acces-             lich, von Hebezeugen, Lastaufnahme-\nchains and ropes, and of slings and               soires de manutention (y compris les           mitteln einschließlich Ketten und Sei-\nother lifting devices which form an              chaines et les cordages) ainsi que des          len, sowie von Schlingen und anderen\nintegral part of the load;                       elingues et autres dispositifs de               Hebevorrichtungen, die Bestandteil\nlevage formant partie integrante de la          der Last sind;\ncharge;\n(j) handling of different types of cargo;         j)   la manutention des differents types de    j)   den Umschlag verschiedener Arten\ncargaison;                                     von Ladungen;\n(k) stacking and storage of goods;                 k) le gerbage et l'entreposage des mar-       k) das Stapeln und Stauen von Ladun-\nchandises;                                     gen;\n(1) dangerous substances and other                1) les substances dangereuses et autres        1) gefährliche Stoffe und andere Gefah-\nhazards in the working environment;              risques du milieu de travail;                  ren in der Arbeitsumwelt;\n(m) personal protective equipment and             m) l'equipement de protection indivi-         m) die persönliche Schutzausrüstung\nprotective clothing;                             duelle et les vätements de protection;         und Schutzkleidung;\n(n) sanitary and washing facilities and          n) les installations sanitaires, salles        n) die sanitären Einrichtungen und\nwelfare amenities;                               d'eau et services de bien-ätre;                Waschräume sowie die Sozialeinrich-\ntungen;\n(o) medical supervision;                         o) la surveillance medicale;                   o) die medizinische Überwachung;\n(p) first-aid and rescue facilities;             p) les premiers secours et les moyens de       p) die Erste-Hilfe- und Rettungseinrich-\nsauvetage;                                     tungen;\n(q) safety and health organisation;              q) l'organisation de la securite et de         q) die Organisation des Arbeitsschutzes;\nl'hygiene;\n(r) training of workers;                        r) la formation des travailleurs;              r) die Ausbildung der Arbeitnehmer;\n(s) notification and investigation of occu-      s) la declaration et l'enquäte en cas         s) die Meldung und Untersuchung von\npational accidents and diseases.                d'accident du travail et de maladie            Arbeitsunfällen und Berufskrankhei-\nprofessionnelle.                               ten.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1982                                            699\n3. The practical implementation of the            3. L'application pratique des prescrip-        3. Die praktische Durchführung der ge-\nrequirements prescribed in pursuance of           tions decoulant du paragraphe 1 du pre-        mäß Absatz 1 dieses Artikels vorge-\nparagraph 1 of this Article shall be              sent article devra etre assuree par ou         schriebenen Bestimmungen ist durch\nensured or assisted by technical stan-            s'appuyer sur des normes techniques ou         technische Normen oder praktische\ndards or codes of practice approved by            des recueils de directives pratiques           Richtlinien, die von der zuständigen Stelle\nthe competent authority, or by other              approuves par l'autorite competente, ou        genehmigt sind, oder durch andere geeig-\nappropriate methods consistent with               par d'autres methodes appropriees com-         nete, den innerstaatlichen Gepflogenhei-\nnational practice and conditions.                 patibles avec la pratique et les conditions    ten und Verhältnissen entsprechende\nnationales.                                    Methoden sicherzustellen oder zu för-\ndern.\nArticle 5                                         Article 5                                      Artikel 5\n1. National laws or regulations shall             1. La legislation nationale devra faire         1. Die innerstaatliche Gesetzgebung\nmake appropriate persons, whether                 porter aux personnes appropriees -              hat geeigneten Personen, gleich ob es\nemployers, owners, masters or other              employeurs, proprietaires, capitaines de         sich um Arbeitgeber, Eigentümer, Kapitä-\npersons, as the case may be, responsible          navire ou toutes autres personnes, selon        ne oder andere Personen handelt, die\nfor compliance with the measures                  le cas - la responsabilite d'appliquer les      Verantwortung für die Einhaltung der in\nreferred to in Article 4, paragraph 1, of this    mesures envisagees au paragraphe 1 de           Artikel 4 Absatz 1 dieses Übereinkom-\nConvention.                                      l'article 4 ci-dessus.                           mens erwähnten Maßnahmen zu übertra-\ngen.\n2. Whenever two or more employers                 2. Chaque fois que plusieurs                   2. Wenn mehrere Arbeitgeber gleich-\nundertake activities simultaneously at           employeurs se livrent simultanement a            zeitig an der gleichen Arbeitsstätte Arbei-\none workplace, they shall have the duty to       des activites sur un meme lieu de travail,       ten ausführen, sind sie verpflichtet, zum\ncollaborate in order to comply with the          ils devront collaborer en vue d'appliquer       Zwecke der Durchführung der vorge-\nprescribed measures, without prejudice           les mesures prescrites, sans prejudice de        schriebenen Maßnahmen zusammenzu-\nto the responsibility of each employer for       la responsabilite de chaque employeur a          arbeiten, unbeschadet der Verantwor-\nthe health and safety of his employees. In       l'egard de la sante et de la securite des       tung des einzelnen Arbeitgebers für die\nappropriate circumstances, the compet-           travailleurs qu'il emploie. Dans les cas        Gesundheit und die Sicherheit seiner Ar-\nent authority shall prescribe general pro-       appropries, l'autorite competente pre-          beitnehmer. In geeigneten Fällen hat die\ncedures for this collaboration.                  scrira les modalites generales de cette         zuständige Stelle allgemeine Verfahren\ncollaboration.                                  für diese Zusammenarbeit vorzuschrei-\nben.\nArticle 6                                         Article 6                                      Artikel 6\n1. There shall be arrangements under              1. Des dispositions devront etre prises        1. Es sind Regelungen zu treffen, nach\nwhich workers-                                   pour que les travailleurs:                      denen die Arbeitnehmer\n(a) are required neither to interfere with-     a) soient tenus de ne pas entraver indü-        a) das Funktionieren der zu ihrem Schutz\nout due cause with the operation of,              ment le fonctionnement d'un dispositif         und zum Schutz anderer Personen\nnor to misuse, any safety device or              de securite prevu pour leur propre pro-         vorgesehenen Sicherheitsvorrichtun-\nappliance provided for their own                 tection ou celle d'autres personnes,            gen weder ohne triftigen Grund stören\nprotection or the protection of others;          ou de ne pas l'utiliser de faeon incor-         noch diese mißbräuchlich benutzen\nrecte;                                          dürfen;\n(b) take reasonable care for their own          b) prennent raisonnablement soin de              b) in angemessener Weise für ihre eige-\nsafety and that of other persons who             leur propre securite et de celle des            ne Sicherheit und für die Sicherheit\nmay be affected by their acts or                 autres personnes susceptibles d'etre            anderer Personen, die von ihren Hand-\nomissions at work;                               affectees par leurs agissements ou              lungen oder Unterlassungen bei der\nleurs omissions au travail;                     Arbeit betroffen werden könnten, Sor-\nge tragen;\n(c) report forthwith to their immediate         c) signalent immediatement a leur supe-          c) ihrem unmittelbaren Vorgesetzten un-\nsupervisor any situation which they              rieur hierarchique direct toute situa-          verzüglich jeden Sachverhalt melden,\nhave reason to believe could present a           tion dont ils ont des raisons de penser         der ihrer Ansicht nach eine Gefahr\nrisk and which they cannot correct               qu'elle peut presenter un risque et             darstellen könnte und den sie nicht\nthemselves,      so that corrective               qu'ils ne peuvent corriger eux-memes,           selbst beheben können, damit Abhilfe-\nmeasures can be taken.                            afin que des mesures correctives               maßnahmen getroffen werden kön-\npuissent etre prises.                          nen.\n2. Workers shall have a right at any              2. Les travailleurs devront avoir le droit,    2. Die Arbeitnehmer müssen an jedem\nworkplace to participate in ensuring safe        en tout lieu de travail, de contribuer ä la     Arbeitsplatz das Recht haben, im Rahmen\nworking to the extent of their control over      securite du travail dans les limites du         ihrer Befugnisse im Bereich der Ausrü-\nthe equipment and methods of work and            contröle qu'ils peuvent exerc~r sur les         stung und der Arbeitsmethoden an der\nto express views on the working pro-             materiels et les methodes de travail et         Gewährleistung der Arbeitssicherheit\ncedures adopted as they affect safety. In        d'exprimer des avis sur les procedes de         mitzuwirken und sich zu den eingeführten\nso far as appropriate under national law        travail adoptes, pour autant qu'ils portent      Arbeitsverfahren zu äußern, soweit sie\nand practice, where safety and health            sur la securite. Dans la mesure oü ceci est     die Sicherheit berühren. Wo Arbeits-\ncommittees have been formed in accord-           approprie et conforme a la legislation et a     schutzausschüsse gemäß Artikel 37 die-\nance with Article 37 of this Convention,         la pratique nationales, lorsque des comi-       ses Übereinkommens gebildet worden\nthis right shall be exercised through these      tes de securite et d'hygiene ont ete crees      sind, ist dieses Recht, soweit dies der in-\ncommittees.                                      en vertu de l'article 37 de la presente         nerstaatlichen Gesetzgebung und Praxis\nconvention, ce droit sera exerce par            entspricht, über diese Ausschüsse aus-\nl'intermediaire de ces comites.                 zuüben.","700                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nArticle 7                                          Article 7                                     Artikel 7\n1. In giving effect to the provisions of           1. En donnant effet aux dispositions de       1. Bei der Durchführung der Bestim-\nthis Convention by national laws or regu-        la presente convention par voie de legis-       mungen dieses Übereinkommens durch\nlations or other appropriate methods             lation nationale ou toute autre voie appro-     die innerstaatliche Gesetzgebung oder\nconsistent with national practice and            priee conforme ä la pratique et aux condi-      andere geeignete, den innerstaatlichen\nconditions, the competent authority shall        tions nationales, l'autorite competente         Gepflogenheiten und Verhältnissen ent-\nact in consultation with the organisations        devra agir en consultation avec les orga-      sprechende Methoden hat die zuständige\nof employers and workers concerned.               nisations d'employeurs et de travailleurs      Stelle in Beratung mit den beteiligten Ver-\ninteressees.                                   bänden der Arbeitgeber und der Arbeit-\nnehmer vorzugehen.\n2. Provision shall be made for close               2. Une collaboration etroite entre les        2. Für eine enge Zusammenarbeit zwi-\ncollaboration between employers and               employeurs et les travailleurs ou leurs        schen Arbeitgebern und Arbeitnehmern\nworkers or their representatives in the           representants devra ätre instituee pour        oder deren Vertretern bei der Anwendung\napplication of the measures referred to in        l'application des mesures envisagees au        der in Artikel 4 Absatz 1 dieses Überein-\nArticle 4, paragraph 1, of this Convention.       paragraphe 1 de l'article 4 ci-dessus.         kommens genannten Maßnahmen ist\nVorsorge zu treffen.\nPart III                                         Partie III                                     Teil III\nT echnical Measures                               Mesures techniques                         Technische Maßnahmen\nArticle 8                                         Article 8                                     Artikel 8\nAny time that a workplace has become              Lorsqu'un lieu de travail comporte un         Ist ein Arbeitsplatz nicht mehr unfallsi-\nunsafe or there is a risk of injury to health,   risque pour la securite ou la sante, des       cher oder besteht die Gefahr einer Ge-\neffective measures shall be taken (by            mesures efficaces devront ätre prises          sundheitsschädigung, so sind wirksame\nfencing, flaggir1g or other suitable means       (clöture, balisage ou autres moyens            Maßnahmen (Absperrung, Warnzeichen\nincluding, where necessary, cessation of         appropries, y compris, si necessaire,          oder andere geeignete Mittel, einschließ-\nwork) to protect the workers until the           l'arrät du travail) afin de proteger les tra-  lich Einstellung der Arbeit, falls erforder-\nplace has been made safe again.                  vailleurs jusqu'ä ce que ce lieu ne com-       lich) zum Schutz der Arbeitnehmer zu\nporte plus de risque.                          treffen, und zwar so lange, bis der Ar-\nbeitsplatz wieder sicher ist.\nArticle 9                                         Article 9                                     Artikel 9\n1. All places where dock work is being             1. Tous les lieux ou des manutentions          1. Alle Plätze, an denen Hafenarbeit\ncarried out and any approaches thereto             portuaires sont effectuees et toutes les      verrichtet wird, und alle Zugänge zu die-\nshall be suitably and adequately lighted.          voies d'acces ä ces lieux devront ätre         sen Plätzen sind in geeigneter Weise und\neclaires d'une maniere appropriee et suf-      ausreichend zu beleuchten.\nfisante.\n2. Any obstacle liable to be dangerous             2. Tout obstacle susceptible de presen-       2. Jedes Hindernis, das eine Gefahr für\nto the movement of a lifting appliance,           ter un risque pour le deplacement d'un         die Bewegungen eines Hebezeugs, eines\nvehicle or person shall, if it cannot be          appareil de levage, d'un vehicule ou d'une     Fahrzeugs oder einer Person darstellen\nremoved for practical reasons, be suitably        personne devra - s'il ne peut etre enleve      könnte und das aus praktischen Gründen\nand conspicuously marked and, where               pour des raisons d'ordre pratique - etre       nicht entfernt werden kann, ist in geeig-\nnecessary, adequately lighted.                    correctement et visiblement marque et, si      neter und auffallender Weise zu kenn-\nnecessaire, suffisamment eclaire.              zeichnen und nötigenfalls ausreichend zu\nbeleuchten.\nArticle 10                                        Article 10                                     Artikel 10\n1. All surfaces used for vehicle traffic or        1. Tous les sols utilises pour la circula-    1. Alle dem Fahrzeugverkehr oder dem\nfor the stacking of goods or materials            tion des vehicules ou le gerbage des pro-      Stapeln von Gütern oder Material dienen-\nshall be suitable for the purpose and              duits ou des marchandises devront etre        den Flächen müssen für diesen Zweck\nproperly maintained.                              amenages ä cet effet et correctement           geeignet sein und ordnungsgemäß in-\nentretenus.                                    stand gehalten werden.\n2. Where goods or materials are                    2. Lorsque des produits ou des mar-           2. Werden Güter oder Material gesta-\nstacked, stowed, unstacked or unstowed,           chandises sont gerbes, arrimes, deger-         pelt, gestaut, abgestapelt oder gelöscht,\nthe work shall be done in a safe and              bes ou desarrimes, ces operations              so hat die Arbeit unter Berücksichtigung\norderly manner having regard to the               devront etre effectuees avec ordre et pre-     der Art der Güter oder des Materials und\nnature of the goods or materials and their        caution, campte tenu de la nature et du        ihrer Verpackung in einer sicheren und\npacking.                                          conditionnement des produits ou des            ordnungsgemäßen Weise zu erfolgen.\nmarchandises.\nArticle 11                                         Article 11                                   Artikel 11\n1. Passageways of adequate width                   1. Des couloirs d'une largeur suffisante      1. Es sind ausreichend breite Verkehrs-\nshall be left to permit the safe use of ve-        devront ätre amenages pour permettre          wege freizulassen, um den sicheren Ein-\nhicles and cargo-handling appliances.              l'utilisation sans danger des vehicules et    satz von Fahrzeugen und Umschlaggerä-\ndes appareils de manutention.                 ten zu ermöglichen.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1982                                         701\n2. Separate passageways for pedes-             2. Des couloirs distincts pour les pie-        2. Es sind getrennte Verkehrswege für\ntrian use shall be provided where necess-      tons devront ätre amenages lorsque cela        Fußgänger vorzusehen, soweit dies not-\nary and practicable; such passageways          est necessaire et realisable; de tels cou-     wendig und durchführbar ist; diese Ver-\nshall be of adequate width and, as far as      loirs devront ätre d'une largeur suffisante    kehrswege müssen ausreichend breit\nis practicable, separated from passage-        et, dans la mesure Oll ceci est realisable,    und nach Möglichkeit von den Verkehrs-\nways used by vehicles.                         separes des couloirs utilises par les vehi-    wegen, die von Fahrzeugen benutzt wer-\ncules.                                         den, getrennt sein.\nArticle 12                                     Article 12                                    Artikel 12\nSuitable and adequate means for fight-        Des moyens appropries et suffisants de        Überall, wo Hafenarbeit verrichtet wird,\ning fire shall be provided and kept avail-   lutte contre l'incendie devront ätre tenus      sind geeignete und ausreichende Btand-\nable for use where dock work is carried      a disposition pour ätre utilises la oll des     bekämpfungsmittel bereitzustellen und\nout.                                         manutentions portuaires sont effectuees.       einsatzbereit zu halten.\nArticle 13                                      Article 13                                   Artikel 13\n1. All dangerous parts of machinery             1. Toutes les parties dangereuses des         1. Alle gefährlichen Maschinenteile\nshall be effectively guarded, unless they       machines devront ätre efficacement pro-       sind wirksam zu schützen, sofern sie\nare in such a position or of such a             tegees, ä moins d'ätre placees ou agen-      nicht auf Grund ihrer Lage oder ihrer Bau-\nconstruction as to be as safe as they          cees de maniere a offrir la mäme securite     art dieselbe Sicherheit bieten, wie wenn\nwould be if effectively guarded.               que si alles etaient efficacement prote-      sie wirksam geschützt wären.\ngees.\n2. Effective measures shall be provided        2. Des mesures efficaces devront etre         2. Es sind wirksame Maßnahmen vorzu-\nfor promptly cutting off the power to any     prises pour que, en cas d'urgence, l'ali-      sehen, damit im Notfall die Energiezufuhr\nmachinery in respect of which this is         mentation en energie de chaque machine         zu jeder Maschine, bei der dies erforder-\nnecessary, in an emergency.                   puisse ätre coupee rapidement si cela est      lich ist, unverzüglich unterbrochen wer-\nnecessaire.                                    den kann.\n3. When any cleaning, maintenance or           3. Lorsqu'il y a lieu de proceder, sur une    3. Sind an einer Maschine Reinigungs-,\nrepair work that would expose any person      machine, ä des travaux de nettoyage,           Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten\nto danger has to be undertaken on             d'entretien ou de reparation comportant        durchzuführen, durch die Personen ge-\nmachinery, the machinery shall be             un risque pour une personne, la machine        fährdet werden könnten, so ist die Ma-\nstopped before this work is begun and         devra ätre arretee avant le debut de ce        schine abzustellen, bevor mit diesen Ar-\nadequate measures shall be taken to           travail et des mesures suffisantes devront     beiten begonnen wird, und es ist durch\nensure that the machinery cannot be           etre prises pour garantir que la machine       angemessene Maßnahmen dafür zu sor-\nrestarted until the work has been             ne pourra ätre remise en marche avant          gen, daß die Maschine nicht vor Abschluß\ncompleted: Provided that a responsible        l'achevement de ce travail, etant entendu      der Arbeiten wieder in Betrieb gesetzt\nperson may restart the machinery for the      qu'une personne responsable pourra la          werden kann; eine verantwortliche Per-\npurpose of any testing or adjustment          remettre en marche pour un essai ou un         son kann jedoch die Maschine zum\nwhich cannot be carried out while the         reglage auquel il ne serait pas possible de    Zweck der Prüfung oder Einstellung, die\nmachinery is at rast.                         proceder si la machine etait a l'arret.        bei stillstehender Maschine nicht vorge-\nnommen werden kann, in Betrieb setzen.\n4. Only an authorised person shall be          4. Seule une personne autorisee devra         4. Nur einer befugten Person darf es ge-\npermitted to-                                  pouvoir:                                      stattet sein,\n(a) remove any guard where this is             a) enlever un protecteur lorsque le travail   a) eine Schutzvorrichtung zu entfernen,\nnecessary for the purpose of the              ä effectuer l'exige;                          wenn dies zur Ausführung der Arbeit\nwork being carried out;                                                                     erforderlich ist;\n(b) remove a safety device or make it          b) enlever un dispositif de securite ou le    b) eine Sicherheitsvorrichtung zwecks\ninoperative for the purpose of clean-         rendre inoperant a des fins de net-           Ausführung von Reinigungs-, Einstel-\ning, adjustment or repair.                   toyage, de reglage ou de reparation.           lungs- oder Instandsetzungsarbeiten\nauszubauen oder außer Betrieb zu\nsetzen.\n5. lf any guard is removed, adequate            5. Lorsqu'un protecteur a ete enleve,         5. Wird eine Schutzvorrichtung ent-\nprecautions shall be taken, and the guard      des precautions suffisantes devront etre       fernt, so sind angemessene Vorsichts-\nshall be replaced as soon as practicable.      prises, et le protecteur devra etre remis      maßnahmen zu treffen, und die Schutz-\nen place aussitöt que cela est pratique-       vorrichtung muß, sobald dies praktisch\nment realisable.                               durchführbar ist, wieder angebracht wer-\nden.\n6. lf any safety device is removed or           6. Lorsqu'un dispositif de securite a         6. Ist eine Sicherheitsvorrichtung aus-\nmade inoperative, the device shall be          ete enleve ou rendu inoperant, il devra        gebaut oder außer Betrieb gesetzt wor-\nreplaced or its operation restored as soon     etre remis en place ou en etat de fonction-    den, so muß sie, sobald dies praktisch\nas practicable and measures shall be           nement aussitöt que cela est pratique-         durchführbar ist, wieder eingebaut oder\ntaken to ensure that the relevant equip-       ment realisable, et des mesures devront        wieder in Betrieb gesetzt werden, und es\nment cannot be used or inadvertently           etre prises pour que l'installation en         ist dafür zu sorgen, daß die betreffende\nstarted until the safety device has been       question ne puisse etre mise en marche         Maschine nicht versehentlich in Betrieb\nreplaced or its operation restored.            de facon intempestive ou utilisee aussi        gesetzt oder verwendet werden kann, so-\nlongtemps que le dispositif de securite        lange die Sicherheitsvorrichtung nicht\nn'aura pas ete remis en place ou en etat       wieder eingebaut oder in Betrieb gesetzt\nde fonctionnement.                             worden ist.","702                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\n7. For the purpose of this Article, the         7. Aux fins du present article, le terme     7. Im Sinne dieses Artikels umfaßt der\nterm \"machinery\" includes any lifting            ccmachine11 inclut tout appareil de levage,  Ausdruck „Maschine\" alle Hebezeuge,\nappliance, mechanised hatch cover or            panneau de cale ä manceuvre mecanique        mechanisch betätigten Lukendeckel oder\npower-driven equipment.                         ou appareillage actionne par la force        kraftbetriebenen Geräte.\nmotrice.\nArticle 14                                     Article 14                                    Artikel 14\nAll electrical equipment and installa-         Taus materiels et installations electri-       Alle elektrischen Geräte und Anlagen\ntions shall be so constructed, installed,      ques devront ätre construits, amenages,        müssen so hergestellt, eingebaut, betrie-\noperated and maintained as to prevent           exploites et entretenus de maniere ä pre-     ben und instand gehalten werden, daß\ndanger and shall conform to such stan-          venir taut danger, et etre conformes aux      Gefahren vorgebeugt sowie den von der\ndards as have been recognised by the            normes qui pourront avoir ete reconnues       zuständigen Stelle anerkannten Normen\ncompetent authority.                            par l'autorite competente.                    entsprochen wird.\nArticle 15                                     Article 15                                    Artikel 15\nWhen a ship is being loaded or                 Lorsqu'un navire est charge ou                Beim Be- oder Entladen eines Schiffes\nunloaded alongside a quay or another           decharge bord ä quai ou bord ä bord avec      längsseits an einem Kai oder einem an-\nship, adequate and safe means of access         un autre navire, des moyens appropries        deren Schiff sind zweckentsprechende\nto the ship, properly installed and             d'acces au navire offrant des garanties de    und sichere Zugangsmittel zu dem Schiff,\nsecured, shall be provided and kept avail-      securite, correctement installes et assu-     die ordnungsgemäß angebracht und ge-\nable.                                           jettis, devront ätre amenages et tenus ä       sichert sind, vorzusehen und verfügbar zu\ndisposition.                                  halten.\nArticle 16                                     Article 16                                    Artikel 16\n1. When workers have to be trans-              1. Lorsque des travailleurs doivent ätre      1. Müssen Arbeitnehmer auf dem Was-\nported to or from a ship or other place by      transportes par eau vers un navire ou en       serweg von oder zu einem Schiff oder\nwater, adequate measures shall be taken         un autre lieu et en revenir, des mesures       einem anderen Platz befördert werden, so\nto ensure their safe embarking, transport      suffisantes devront ätre prevues pour           sind angemessene Maßnahmen zu tref-\nand disembarking; the conditions to be         assurer la securite de leur embarque-          fen, um ihre Sicherheit beim Anbordge-\ncomplied with by the vessels used for this      ment, de leur transport et de leur debar-      hen, bei der Beförderung und beim Von-\npurpose shall be specified.                    quement; les conditions auxquelles doi-         bordgehen zu gewährleisten; es sind die\nvent satisfaire les embarcations utilisees      Anforderungen festzulegen, denen die\nä cet effet devront etre specifiees.            hierfür eingesetzten Fahrzeuge entspre-\nchen müssen.\n2. When workers have to be trans-              2. Lorsque des travailleurs doivent etre       2. Müssen Arbeitnehmer zu lande von\nported to or from a workplace on land,         transportes sur terre vers un lieu de tra-      oder zu einem Arbeitsplatz befördert wer-\nmeans of transport provided by the            vail ou en revenir, les moyens de transport     den, so müssen die vom Arbeitgeber be-\nemployer shall be safe.                        fournis par l'employeur devront offrir des      reitgestellten Transportmittel sicher sein.\ngaranties de securite.\nArticle 17                                      Article 17                                    Artikel 17\n1. Access to a ship's hold or cargo deck       1. L'acces ä la cale ou au pont ä mar-        1. Der Zugang zum Laderaum oder La-\nshall be by means of-                          chandises devra etre assure:                   dedeck eines Schiffes hat zu erfolgen:\n(a) a fixed stairway or, where this is not     a) par un escalier fixe ou, lorsque cela       a) mit Hilfe einer festen Treppe oder, so-\npracticable, a fixed ladder or cleats         n'est pas pratiquement realisable, par        weit dies nicht durchführbar ist, einer\nor cups of suitable dimensions, of            une echelle fixe, par des taquets ou          festen Leiter, von Fußleisten oder\nadequate strength and proper                  par des marches en creux de dimen-            Trittmulden geeigneter Abmessungen,\nconstruction; or                              sions appropriees, d'une resistance           ausreichender Festigkeit und zweck-\nsuffisante et d'une construction ade-         entsprechender Bauart; oder\nquate;\n(b) by other means acceptable to the           b) partout autre moyen acceptable pour         b) mit Hilfe anderer für die zuständige\ncompetent authority.                         l'autorite competente.                         Stelle annehmbarer Mittel.\n2. So far as is reasonably practicable,        2. Dans la mesure ou cela est raison-         2. Soweit dies praktisch durchführbar\nthe means of access specified in this          nable et pratiquement realisable, les          ist, müssen die in diesem Artikel angege-\nArticle shall be separate from the hatch-      moyens d'acces specifies au present            benen Zugangsmittel von der Lukenöff-\nway opening.                                   article devront etre separes de l'aire de      nung getrennt sein.\nl'ecoutille.\n3. Workers shall not use, or be required       3. Les travailleurs ne devront ni utiliser    3. Die Arbeitnehmer dürfen andere als\nto use, any other means of access to a         ni ätre tenus d'utiliser des moyens            die in diesem Artikel angegebenen Zu-\nship's hold or cargo deck than those           d'acces ä la cale ou au pont ä marchan-        gangsmittel zum Laderaum oder Lade-\nspecified in this Article.                     dises d'un navire, autres que ceux qui         deck eines Schiffes weder benutzen noch\nsont specifies au present article.             zu ihrer Benutzung angehalten werden.\nArticle 18                                      Article 18                                    Artikel 18\n1. No hatch cover or beam shall be used        1. Aucun panneau de cale ni aucun bar-         1. Es dürfen nur solche Lukendeckel\nunless it is of sound construction, of         rot ne devra ätre utilise, ä moins qu'il ne     oder Scherstöcke verwendet werden, die","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1982                                        703\nadequate strength for the use to which it       soit de construction solide, d'une resis-     von einwandfreier Bauart und ausrei-\nis to be put and properly maintained.           tance suffisante pour l'usage qui doit en     chender Festigkeit für den jeweiligen Ver-\netre fait et entretenu en bon etat.           wendungszweck sind und ordnungsge-\nmäß instand gehalten werden.\n2. Hatch covers handled with the aid of       2. Les panneaux de cale manceuvres a          2. Lukendeckel, deren Handhabung mit\na lifting appliance shall be fitted with        l'aide d'un appareil de levage devront ätre   Hilfe von Hebezeugen erfolgt, müssen mit\nreadily accessible and suitable attach-         pourvus de fixations appropriees et faci-     leicht zugänglichen und geeigneten Vor-\nments for securing the slings or other         lement accessibles pour accrocher les         richtungen zum Festmachen der Schlin-\nlifting gear.                                  elingues ou tout autre accessoire.            gen oder der sonstigen Anschlagmittel\nversehen sein.\n3. Where hatch covers and beams are           3. Les panneaux de cale et les barrots        3. Auf Lukendeckeln und Scherstök-\nnot interchangeable, they shall be kept        devront, pour autant qu'ils ne soient pas     ken, die nicht auswechselbar sind, muß\nplainly marked to indicate the hatch to        interchangeables, ätre marques claire-        deutlich die Luke, zu der sie gehören, und\nwhich they belong and their position           ment pour indiquer l'ecoutille ä laquelle ils die richtige Lage auf dieser angegeben\ntherein.                                        appartiennent ainsi que leur position sur     sein.\ncelle-ci.\n4. Only an authorised person (when-           4. Seule une personne autorisee (cha-         4. Nur einer befugten Person (wenn\never practicable a member of the ship's        que fois que cela est pratiquement reali-     durchführbar, einem Mitglied der Schiffs-\ncrew) shall be permitted to open or close      sable, un membre de l'equipage) devra         besatzung) darf es gestattet sein, kraft-\npower-operated hatch covers; the hatch         pouvoir ouvrir ou fermer les panneaux de      betriebene Lukendeckel zu öffnen oder zu\ncovers shall not be opened or closed           cale actionnes par la force motrice; ils ne   schließen; die Lukendeckel dürfen nicht\nwhile any person is liable to be injured by     devront pas ätre ouverts ou fermes tant       geöffnet oder geschlossen werden, so-\nthe operation of the covers.                    que leur manceuvre presente un danger         lange die Gefahr besteht, daß jemand\npour qui que ce soit.                         durch den Betrieb der Deckel verletzt\nwerden könnte.\n5. The provisions of paragraph 4 of this      5. Les dispositions du paragraphe 4 ci-       5. Die Bestimmungen des Absatzes 4\nArticle shall apply, mutatis mutandis, to       dessus devront s'appliquer, mutatis           dieses Artikels sind sinngemäß auch auf\npower-operated ship's equipment such            mutandis, aux installations de bord action-   kraftbetriebene Schiffseinrichtungen wie\nas a door in the hull of a ship, a ramp, a     nees par la force motrice telles que: porte   Türen im Schiffskörper, Rampen, einfahr-\nretractable car deck or similar equipment.      amenagee dans la coque, rampe, pont-          bare Wagendecks oder ähnliche Einrich-\ngarage escamotable ou autre dispositif        tungen anzuwenden.\nanalogue.\nArticle 19                                    Article 19                                     Artikel 19\n1. Adequate measures shall be taken to        1. Des mesures suffisantes devront             1. Alle Öffnungen in oder auf einem\nprotect any opening in or on a deck where       ätre prises pour proteger toute ouverture      Deck, wo Arbeitnehmer arbeiten müssen,\nworkers are required to work, through           pouvant presenter un risque de chute           und die eine Absturzgefahr für Arbeitneh-\nwhich opening workers or vehicles are           pour les travailleurs ou les vehicules sur     mer oder Fahrzeuge bedeuten können,\nliable to fall.                                 un pont ou dans un entrepont ou des tra-       sind durch angemessene Maßnahmen zu\nvailleurs sont tenus de travailler.            sichern.\n2. Every hatchway not fitted with a            2. Toute ecoutille qui n'est pas pourvue       2. Jede nicht mit einem ausreichend\ncoaming of adequate height and strength         d'un surbau d'une hauteur et d'une resis-      hohen und festen Süll versehene Luke,\nshall be closed or its guard replaced when      tance suffisantes devra ätre fermee, ou        die nicht mehr gebraucht wird, ist zu\nthe hatchway is no longer in use, except        son garde-corps remis en place,                schließen oder ihr Schutzgeländer ist\nduring short interruptions of work, and a       lorsqu'elle n'est plus en service, sauf       wieder anzubringen, außer bei kurzen Ar-\nresponsible person shall be charged with        pendant les interruptions du travail de       beitsunterbrechungen; eine verantwortli-\nensuring that these measures are carried        brave duree, et une personne responsa-        che Person ist zu beauftragen, für die\nout.                                            ble devra ätre chargee de veiller ä ce que    Durchführung dieser Maßnahmen zu sor-\nces mesures soient executees.                 gen.\nArticle 20                                     Article 20                                     Artikel 20\n1. All necessary measures shall be             1. Toutes les mesures necessaires              1. Es sind alle erforderlichen Maßnah-\ntaken to ensure the safety of workers           devront ätre prises pour assurer la secu-      men zu treffen, um die Sicherheit von Ar-\nrequired to be in the hold or on a cargo        rite des travailleurs tenus de se trouver     beitnehmern zu gewährleisten, die im La-\ndeck of a ship when power vehicles oper-        dans la cale ou l'entrepont ä marchandi-      deraum oder auf einem Ladedeck eines\nate in that hold or loading or unloading        ses d'un navire lorsque des vehicules ä        Schiffes anwesend sein müssen, wenn\noperations are taking place with the aid of     moteur y sont utilises ou que des opera-      kraftbetriebene Fahrzeuge in dem betref-\npower-operated appliances.                      tions de chargement ou de dechargement        fenden Laderaum eingesetzt werden oder\ny sont effectuees a l'aide d'appareils ä      Lade- oder Löscharbeiten mit Hilfe kraft-\nmoteur.                                       betriebener Vorrichtungen durchgeführt\nwerden.\n2. Hatch covers and beams shall not be         2. Les panneaux de cale et les barrots         2. Lukendeckel und Scherstöcke dür-\nremoved or replaced while work is in            ne devront pas ätre enleves ou remis en       fen nicht entfernt oder wieder aufgesetzt\nprogress in the hold under the hatchway.        place pendant que des travaux sont en         werden, solange im Laderaum unter der\nBefore loading or unloading takes place,        cours dans la cale situee sous l'ecoutille.   Luke gearbeitet wird. Vor Beginn von La-\nany hatch cover or beam that is not             Avant que l'on procede a des operations        de- oder Löscharbeiten sind alle Luken-\nadequately secured against displace-            de chargement ou de dechargement, les          deckel oder Scherstöcke, die nicht aus-\nment shall be removed.                          panneaux de cale et les barrots qui ne         reichend gegen Lageveränderungen ge-\nsont pas convenablement assujettis             sichert sind, zu entfernen.\ndevront etre enleves.","704                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\n3. Adequate ventilation shall be pro-             3. Une ventilation suffisante devra etre     3. Es ist für eine ausreichende Belüf-\nvided in the hold or on a cargo deck by the       assuree dans la cale ou l'entrepont ä         tung des Laderaums oder eines Lade-\ncirculation of fresh air to prevent risks of      marchandises par circulation d'air frais      decks durch Frischluftzirkulation zu sor-\ninjury to health arising from the fumes           pour prevenir les risques d'atteinte ä la     gen, um der Gefahr von Gesundheits-\nemitted by internal combustion engines or         sante dus aux fumees degagees par des         schäden durch Abgase von Verbren-\nfrom other sources.                               moteurs ä combustion interne ou d'autres      nungsmotoren oder anderen Ursprungs\nsources.                                      vorzubeugen.\n4. Adequate arrangements, including               4. Des dispositions suffisantes, y com-      4. Werden Trockenmassengüter in\nsafe means of escape, shall be made for           pris des moyens d'evacuation sans dan-       einem Laderaum oder Zwischendeck ge-\nthe safety of persons when dry bulk cargo         ger, devront etre prevues pour la protec-     laden oder gelöscht oder muß ein Arbeit-\nis being loaded or unloaded in any hold or        tion des personnes lorsque des opera-         nehmer in einem Behälter beziehungs-\n'tween deck or when a worker is required          tions de chargement ou de dechargement       weise Bunker an Bord arbeiten, so sind\nto work in a bin or hopper on board ship.         de cargaisons de vrac solides sont effec-    angemessene Vorkehrungen, einschließ-\ntuees dans une cale ou un entrepont, ou       lich der Bereitstellung sicherer Fluchtmit-\nlorsqu'un travailleur est appele ä travail-  tel, für die Sicherheit von Personen zu\nler dans une tremie ä bord.                  treffen.\nArticle 21                                      Article 21                                   Artikel 21\nEvery lifting appliance, every item of            Tout appareil de levage, tout acces-         Jedes Hebezeug, jedes Lastaufnahme-\nloose gear and every sling or lifting device      soi rede manutention et toute elingue ou     mittel und jede Schlinge oder Hebevor-\nforming an integral part of a load shall ~        dispositif de levage faisant partie inte-    richtung, die Bestandteil einer Last sind,\ngrante d'une charge devront etre:            müssen\n(a) of good design and construction, of           a) d'une conception et d'une construc-       a) von einwandfreier Konstruktion und\nadequate strength for the purpose              tion soignees, d'une resistance adap-         Bauart und für den jeweiligen Verwen-\nfor which it is used, maintained in            tee ä leur utilisation, entretenus en         dungszweck ausreichender Festigkeit\ngood repair and working order and, in          bon etat et, dans le cas des appareils        sein sowie in einwandfreiem und be-\nthe case of a lifting appliance in             de levage pour lesquels cela est              triebsbereitem Zustand gehalten wer-\nrespect of which this is necessary,            necessaire, correctement installes;           den; Hebezeuge, bei denen dies erfor-\nproperly installed;                                                                          derlich ist, müssen ordnungsgemäß\neingebaut sein;\n(b) used in a safe and proper manner             b) utilises de facon correcte et süre; en    b) in sicherer und ordnungsgemäßer\nand, in particular, shall not be loaded        particulier, ils ne devront pas etre          Weise benutzt werden; insbesondere\nbeyond its safe working load or                charges au-delä de leur charge maxi-          dürfen sie nicht über ihre zulässige\nloads, except for testing purposes as          male d'utilisation, sauf s'il s'agit          Belastung hinaus beansprucht wer-\nspecified and under the direction of a        d'essais effectues reglementairement          den, außer zum Zweck vorschriftsmä-\ncompetent person.                             et sous la direction d'une personne           ßiger Prüfung unter der Leitung einer\ncompetente.                                   fachkundigen Person.\nArticle 22                                      Article 22                                   Artikel 22\n1. Every lifting appliance and every item        1. Tout appareil de levage et tout            1. Jedes Hebezeug und jedes Lastauf-\nof loose gear shall be tested in accord-          accessoire de manutention devront etre        nahmemittel ist vor der erstmaligen Be-\nance with national laws or regulations by         soumis ä des essais effectues conforme-       nutzung und nach jeder wesentlichen Än-\na competent person before being put into          ment ä la legislation nationale par une       derung oder Reparatur eines Teils, der ih-\nuse for the first time and after any              personne competente avant d'etre mis en       re Sicherheit beeinträchtigen könnte, von\nsubstantial alteration or repair to any part      service pour la premiere fois et apres        einer fachkundigen Person gemäß der in-\nliable to affect its safety.                      toute modification ou reparation impor-       nerstaatlichen Gesetzgebung zu prüfen.\ntantes effectuees sur une partie suscep-\ntible d'affecter leur securite.\n2. Lifting appliances forming part of a           2. Les appareils de levage qui font par-     2. Hebezeuge, die zur Schiffsausrü-\nship's equipment shall be retested at             tie de l'equipement d'un navire seront      stung gehören, sind mindestens alle fünf\nleast once in every five years.                   soumis a un nouvel essai au moins une       Jahre erneut zu prüfen.\nfois tous les cinq ans.\n3. Shore-based lifting appliances shall           3. Les appareils de levage ä quai seront     3. landgebundene Hebezeuge sind in\nbe retested at such times as prescribed           soumis ä un nouvel essai aux intervalles    den von der zuständigen Stelle vorge-\nby the competent authority.                       prescrits par l'autorite competente.        schriebenen Zeitabständen erneut zu\nprüfen.\n4. Upon the completion of every test of          4. A l'issue de chaque essai d'un appa-       4. Nach Abschluß jeder Prüfung eines\na lifting appliance or item of loose gear        reil de levage ou d'un accessoire de         Hebezeugs oder eines Lastaufnahmemit-\ncarried out in accordance with this Article,     manutention effectue conformement aux        tels gemäß diesem Artikel hat die Person,\nthe appliance or gear shall be thoroughly        dispositions du präsent article, l'appareil  die die Prüfung durchgeführt hat, das He-\nexami ned and certified by the person            ou l'accessoire devra faire l'objet d'un     bezeug oder das Lastaufnahmemittel je-\ncarrying out the test.                           examen approfondi et etre certifie par la    weils gründlich zu untersuchen und eine\npersonne procedant ä l'essai.                Bescheinigung hierüber auszustellen.\nArticle 23                                     Article 23                                    Artikel 23\n1. In addition to the requirements of            1. Nonobstant les dispositions de I' ar-     1. Zusätzlich zu den Erfordernissen des\nArticle 22, every lifting appliance and         ticle 22, tout appareil de levage et tout    Artikels 22 hat eine fachkundige Person\nevery item of loose gear shall be               accessoire de manutention devront            jedes Hebezeug und jedes Lastaufnah-","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1982                                        705 ·\nperiodically thoroughly examined and             periodiquement faire l'objet d'un examen     memittel regelmäßig gründlich zu unter-\ncertified by a competent person. Such           approfondi et etre certifies par une per-    suchen und eine Bescheinigung hierüber\nexaminations shall take place at least           sonne competente; de tels examens            auszustellen. Diese Untersuchungen\nonce in every 12 months.                         devront avoir lieu au moins une fois tous    müssen mindestens alle zwölf Monate\nles douze mois.                              stattfinden.\n2. For the purpose of paragraph 4 of             2. Aux fins du paragraphe 4 de l'article     2. Eine gründliche Untersuchung im\nArticle 22 and of paragraph 1 of this ·         22 et du paragraphe 1 ci-dessus, on           Sinne von Artikel 22 Absatz 4 und von\nArticle, a thorough examination means a        entend par examen approfondi un exa-          Absatz 1 dieses Artikels besteht aus\ndetailed visual examination by a               men visuel detaille effectue par une per-     einer eingehenden Sichtprüfung durch\ncompetent person, supplemented if              sonne competente, complete si neces-          eine fachkundige Person, nötigenfalls er-\nnecessary by other suitable means or           saire par d'autres moyens ou mesures          gänzt durch andere geeignete Mittel oder\nmeasures in order to arrive at a reliable       appropries en vue de parvenir ä une           Maßnahmen, um zu einer zuverlässigen\nconclusion as to the safety of the             conclusion fondee quant ä la securite de      Beurteilung der Betriebssicherheit des\nappliance or item of loose gear examined.      l'appareil de levage ou de l'accessoire de    untersuchten Hebezeugs oder Lastauf-\nmanutention examine.                          nahmemittels zu gelangen.\nArticle 24                                      Article 24                                    Artikel 24\n1 . Every item of loose gear shall be           1. Tout accessoire de manutention            1. Jedes Lastaufnahmemittel ist vor der\ninspected regularly before use. Ex-            devra etre inspecte regulierement avant      Verwendung regelmäßig zu inspizieren.\npendable or disposable slings shall not be    d'etre utilise, etant entendu que les elin-   Wegwerf- oder Einwegschlingen dürfen\nreused. In the case of pre-slung cargoes,      gues perdues ou jetables ne devront pas      nicht wiederverwendet werden. Bei vor-\nthe slings shall be inspected as frequently    etre reutilisees. Dans le cas de cargai-     geschlungenen Ladungen sind die\nas is reasonably practicable.                  sons preelinguees, les elingues devront      Schlingen so oft zu inspizieren, wie dies\netre inspectees aussi souvent que cela        praktisch durchführbar ist.\nest raisonnable et pratiquement reali-\nsable.\n2. For the purpose of paragraph 1 of this       2. Aux fins du paragraphe 1 ci-dessus,        2. Unter Inspektion im Sinne von Ab-\nArticle, an inspection means a visual           on entend par inspection un examen            satz 1 dieses Artikels ist eine Sichtprü-\ninspection by a responsible person              visuel effectue par une personne respon-      fung durch eine verantwortliche Person\ncarried out to decide whether, so far as        sable en vue de decider si, pour autant       zu verstehen, durch die - soweit es auf\ncan be ascertained in such manner, the          qu'on puisse s'en assurer de cette            diese Weise möglich ist - festgestellt\ngear or sling is safe for continued use.        maniere, l'utilisation de l'accessoire ou     werden soll, ob das Gerät oder die Schlin-\nde l'elingue peut se poursuivre sans ris-     ge ohne Gefahr weiterverwendet werden\nque.                                          kann.\nArticle 25                                      Article 25                                    Artikel 25\n1. Such duly authenticated records as           1. Des proces-verbaux düment authen-         1. Ordnungsgemäß beglaubigte Proto-\nwill provide prima facie evidence of the       tifies constatant une presomption suffi-      kolle, die als Nachweis der Betriebssi-\nsafe condition of the lifting appliances       sante de la securite de fonctionnement        cherheit der betreffenden Hebezeuge und\nand items of loose gear concerned shall        des appareils de levage et des accessoi-      Lastaufnahmemittel dienen, sind je nach\nbe kept, on shore or on the ship as the        res de manutention consideres devront         Sachlage an Land oder an Bord aufzube-\ncase may be; they shall specify the safe       etre conserves, a terre ou a bord, selon le   wahren; darin sind die zulässige Bela-\nworking load and the dates and results of      cas, et preciser la charge maximale d'uti-    stung sowie die Daten und Ergebnisse\nthe tests, thorough examinations and           lisation, la date et les resultats des        der in den Artikeln 22, 23 und 24 dieses\ninspections referred to in Articles 22, 23     essais, examens approfondis et inspec-        Übereinkommens genannten Prüfungen,\nand 24 of this Convention: Provided that       tions mentionnes aux articles 22, 23 et 24    gründlichen Untersuchungen und Inspek-\nin the case of inspections referred to in      ci-dessus, etant entendu que, dans le cas     tionen aufzuzeichnen. Doch ist im Falle\nparagraph 1 of Article 24 of this Conven-      des inspections mentionnees au para-          der in Artikel 24 Absatz 1 dieses Überein-\ntion, a record need only be made where         graphe 1 de l'article 24 ci-dessus, un pro-   kommens genannten Inspektionen ein\nthe inspection discloses a defect.             ces-verbal ne devra etre dresse que si        Protokoll nur dann aufzunehmen, wenn\nl'inspection a revele une defectuosite.       dabei ein Mangel festgestellt worden ist.\n2. A register of the lifting appliances         2. Un registre des appareils de levage       2. Es ist ein Verzeichnis der Hebezeuge\nand items of loose gear shall be kept in a     et des accessoires de manutention devra        und Lastaufnahmemittel in der von der zu-\nform prescribed by the competent               etre tenu de la maniere prescrite par         ständigen Stelle vorgeschriebenen Form\nauthority, account being taken of the          l'autorite competente, compte tenu du         zu führen, wobei das vom Internationalen\nmodal recommended by the International         modele recommande par le Bureau inter-        Arbeitsamt empfohlene Muster zu be-\nLabour Office.                                 national du Travail.                          rücksichtigen ist.\n3. The register shall comprise                  3. Le registre devra comprendre les          3. Das Verzeichnis hat die von der zu-\ncertificates granted or recognised as          certificats delivres ou reconnus par          ständigen Stelle ausgestellten oder aner-\nvalid by the competent authority, or           l'autorite competente, ou des copies cer-     kannten Bescheinigungen über die Prü-\ncertified true copies of the said              tifiees conformes desdits certificats, eta-   fung, gründliche Untersuchung und In-\ncertificates, in a form prescribed by the      blis de la maniere prescrite par l'autorite   spektion der Hebezeuge und Lastaufnah-\ncompetent authority, account being taken       competente, compte tenu des modales           memittel oder beglaubigte Abschriften\nof the models recommended by the               recommandes par le Bureau international       dieser Bescheinigungen zu umfassen,\nInternational Labour Office in respect of      du Travail en ce qui concerne, selon le       deren Form von der zuständigen Stelle\nthe testing, thorough examination and          cas, l'essai, l'examen approfondi ou l'ins-   unter Berücksichtigung der vom Interna-\ninspection, as the case may be, of lifting     pection des appareils de levage et des        tionalen Arbeitsamt empfohlenen Muster\nappliances and items of loose gear.            accessoires de manutention.                   vorgeschrieben wird.","706                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nArticle 26                                      Article 26                                     Artikel 26\n1. With a view to ensuring the mutual           1. En vue d'assurer la reconnaissance          1. Um die gegenseitige Anerkennung\nrecognition of arrangements made by             mutuelle des dispositions prises par les       der von den Mitgliedern, die dieses Über-\nMembers which have ratified this                Membres ayant ratifie la presente              einkommen ratifiziert haben, getroffenen\nConvention for the testing, thorough            convention en ce qui concerne l'essai,         Regelungen in bezug auf die Prüfung,\nexamination, inspection and certification       l'examen approfondi, l'inspection et l'eta-    gründliche Untersuchung, Inspektion und\nof lifting appliances and items of loose        blissement des certificats relatifs aux        Bescheinigung der.zur Schiffsausrüstung\ngear forming part of a ship's equipment         appareils de levage et aux accessoires de      gehörenden Hebezeuge und Lastaufnah-\nand of the records relating thereto-            manutention qui font partie de l'equipe-       memittel sowie der zugehörigen Protokol-\nment d'un navire, ainsi que les proces-        le zu gewährteisten,\nverbaux y relatifs:\n(a) the competent authority of each             a) l'autorite competente de tout Membra        a) hat die zuständige Stelle jedes Mit-\nMember which has ratified the                 ayant ratifie la convention devra de-           glieds, das das Übereinkommen ratifi-\nConvention      shall   appoint      or       signer ou reconnaitre de toute autre            ziert hat, fachkundige Personen oder\notherwise recognise competent                 maniere des personnes ou des institu-           nationale oder internationale Organi-\npersons or national or international          tions nationales ou internationales             sationen zu bestimmen oder auf ande-\norganisations to carry out tests              competentes chargees d'effectuer les            re Weise anzuerkennen und sie mit\nand/or thorough examinations and              essais et les examens approfondis ou            der Durchführung der Prüfungen be-\nrelated functions, under conditions           autres activites connexes, dans des             ziehungsweise gründlichen Untersu-\nthat ensure that the continuance of           conditions telles que ces personnes             chungen und der damit zusammen-\nappointment or recognition depends            ou institutions ne continuent d'etre            hängenden Aufgaben zu betrauen,\nupon satisfactory performance;                designees ou d'etre reconnues que si            wobei die Erneuerung einer solchen\nalles s'acquittent de leurs fonctions de        Ernennung oder Anerkennung von der\nmaniere satisfaisante;                          zufriedenstellenden Erfüllung dieser\nAufgaben abhängig zu machen ist;\n(b) Members which have ratified the             b) tout Membra ayant ratifie la conven-        b) haben die Mitglieder, die das Überein-\nConvention shall accept or recognise          tion devra accepter ou reconnaitre les          kommen ratifiziert haben, die gemäß\nthose appointed or otherwise                  personnes ou institutions designees             Buchstabe a) dieses Absatzes er-\nrecognised pursuant to subpara-               ou autrement reconnues en vertu de              nannten oder anerkannten Personen\ngraph (a) of this paragraph, or shall          l'alinea a) ci-dessus, ou devra                 oder Organisationen anzunehmen\nenter into reciprocal arrangements             conclure des accords de reciprocite             oder anzuerkennen oder Gegenseitig-\nwith regard to such acceptance                en ce qui concerne cette acceptation            keitsvereinbarungen über diese An-\nor recognition; in either case,                ou cette reconnaissance, sous                   nahme oder Anerkennung zu treffen;\nacceptance or recognition shall be             reserve, dans les deux cas, que lesdi-          in beiderlei Fällen ist die Erneuerung\nunder conditions that make their              tes personnes ou institutions s'acquit-         der Annahme oder Anerkennung von\ncontinuance dependent upon satis-              tent de leurs fonctions de maniere              der zufriedenstellenden Erfüllung der\nfactory performance.                           satisfaisante.                                  betreffenden Aufgaben abhängig zu\nmachen.\n2. No lifting appliance, loose gear or           2. Aucun appareil de levage, acces-             2. Kein Hebezeug, Lastaufnahmemittel\nother cargo-handling appliance shall be          soire de manutention ou autre appareil de      oder sonstiges Umschlaggerät darf ver-\nused if-                                         manutention ne devra etre utilise si:          wendet werden, wenn\n(a) the competent authority is not              a) soit l'autorite competente n'est pas        a) die zuständige Stelle nach Einsicht in\nsatisfied by reference to a certificate        convaincue, sur la base d'un certiticat        eine Prüfungs- oder Untersuchungs-\nof test or examination or to an                d'essai ou d'examen, ou d'un proces-           bescheinigung oder ein beglaubigtes\nauthenticated record, as the case              verbal authentifie, selon le cas, que          Protokoll nicht davon überzeugt ist,\nmay be, that the necessary test,              l'essai, l'examen ou l'inspection               daß die erfordertiche Prüfung, Unter-\nexamination or inspection has been            necessaire a ete effectue conforme-             suchung oder Inspektion gemäß den\ncarried out in accordance with the             ment aux dispositions de la presente           Bestimmungen dieses Übereinkom-\nprovisions of this Convention; or              convention;                                    mens durchgeführt worden ist; oder\n(b) in the view of the competent                b) soit, de l'avis de l'autorite competente,    b) das Hebezeug oder Lastaufnahmemit-\nauthority, the appliance or gear is not       l'utilisation de 1'appareil ou de l'acces-      tel nach Ansicht der zuständigen Stel-\nsafe for use.                                  soire n'offre pas des garanties de             le nicht betriebssicher ist.\nsecurite suffisantes.\n3. Paragraph 2 of this Article shall not        3. Le paragraphe 2 ci-dessus ne devra          3. Absatz 2 dieses Artikels darf nicht so\nbe so applied as to cause delay in loading      pas etre applique de maniere a retarder le      angewendet werden, daß Verzögerungen\nor unloading a ship where equipment             chargement ou le dechargement d'un              beim Laden oder Löschen eines Schiffes\nsatisfactory to the competent authority is      navire pour autant que l'equipement qui y       entstehen, wo Ausrüstung verwendet\nused.                                           est utilise satisfasse l'autorite compe-        wird, die den Anforderungen der zustän-\ntente.                                          digen Stelle genügt.\nArticle 27                                       Article 27                                    Artikel 27\n1. Every lifting appliance (other than a         1. Tout appareil de fevage (autre qu'un        1. An jedem Hebezeug (Ladebäume\nship's derrick) having a single safe             mät de charge de navire) n'ayant qu'une        ausgenommen) mit nur einer zulässigen\nworking load and every item of loose gear        seule charge maximale d'utilisation et         Belastung und an jedem Lastaufnahme-\nshall be clearty marked with lts safe            tout accessoire de manutention devront         mittel ist die zulässige Belastung durch\nworking load by stamping or, where this is       porter, de facon claire, l'indication de leur  Aufdruck oder, wenn dies nicht durchführ-\nimpracticable, by other suitable means.          charge maximale d'utilisation, apposee         bar ist, durch andere geeignete Mittel\nau moyen d'un poincon ou, forsque cela         deutlich anzugeben.\nn'est pratiquement pas realisable, a l'aide\nd'autres moyens appropries.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1982                                         707\n2. Every lifting appliance (other than a        2. Tout appareil de levage (autre qu'un       2. Jedes Hebezeug (Ladebäume aus-\nship's derrick) having more than one safe       mät de charge de navire) ayant plus d'une     genommen) mit mehr als einer zulässigen\nworking load shall be fitted with effective     charge maximale d'utilisation devra etre      Belastung ist mit einer wirksamen Vor-\nmeans of enabling the driver to determine       equipe de dispositifs efficaces permet-       richtung zu versehen, die es dem Führer\nthe safe working load under each                tant au conducteur de determiner la          ermöglicht, die den jeweiligen Einsatzbe-\ncondition of use.                               charge maximale dans toutes les condi-        dingungen entsprechende zulässige Be-\ntions d'utilisation.                          lastung festzustellen.\n3. Every ship's derrick (other than a           3. Tout mät de charge de navire (autre        3. An jedem Ladebaum (Ladekrane\nderrick crane) shall be clearly marked          qu'un mät-grue) devra porter, de facon        ausgenommen) ist die zulässige Bela-\nwith the safe working loads applying            claire, l'indication des charges maximales    stung deutlich anzugeben, die gilt, wenn\nwhen the derrick is use~                        d'utilisation applicables lorsque le mät de   der Ladebaum verwendet wird mit\ncharge est utilise:\n(a) in single purchase;                         a) seul;                                      a) nur einem Block;\n(b) with a lower cargo block;                   b) avec une poulie inferieure;                b) einem unteren Ladeblock;\n(c) in union purchase in all possible           c) couple ä un autre mät de charge dans      c) einem anderen Ladebaum verbunden,\nblock positions.                              toutes les positions possibles de la           in jeder möglichen Blockstellung.\npoulie.\nArticle 28                                      Article 28                                   Artikel 28\nEvery ship shall carry rigging plans and       Tout navire devra conserver ä son bord         Jedes Schiff hat Takelpläne und andere\nany other relevant information necessary        les plans de greement et tous autres           einschlägige Unterlagen mitzuführen, die\nto permit the safe rigging of its derricks      documents necessaires pour permettre le       erforderlich sind, um eine sichere Take-\nand accessory gear.                             greement correct des mäts de charge et         lung seiner Ladebäume und deren Zube-\nde leurs accessoires.                          hör zu ermöglichen.\nArticle 29                                       Article 29                                  Artikel 29\nPallets and similar devices for                 Les palettes et autres dispositifs analo-     Paletten und ähnliche Vorrichtungen\ncontaining or supporting loads shall be of       gues destines ä contenir ou ä porter des      zur Aufnahme oder zur Beförderung von\nsound construction, of adequate strength         charges devront ätre de construction          Lasten müssen von einwandfreier Bauart,\nand free from visible defects liable to          solide et d'une resistance suffisante et ne   ausreichender Festigkeit und frei von\naffect their safe use.                           presenter aucun defaut visible de nature      sichtbaren Mängeln sein, die ihre Be-\nä en rendre l'utilisation dangereuse.         triebssicherheit beeinträchtigen könnten.\nArticle 30                                       Article 30                                   Artikel 30\nLoads shall not be raised or lowered             Les charges ne devront ätre ni levees ni      Lasten dürfen nicht gehoben oder ge-\nunless slung or otherwise attached to the        affalees si alles ne sont pas elinguees ou     senkt werden, wenn sie nicht mit Schlin-\nlifting appliance in a safe manner.              autrement fixees ä l'appareil de levage       gen oder auf andere Weise sicher an dem\nd'une maniere offrant des garanties de        Hebezeug angeschlagen sind.\nsecurite.\nArticle 31                                      Article 31                                   Artikel 31\n1. Every freight container terminal shall        1. L'amenagement des terminaux de             1. Jeder Frachtcontainer-Terminal ist\nbe so laid out and operated as to ensure         conteneurs et l'organisation du travail       so anzulegen und zu betreiben, daß die\nso far as is reasonably practicable the          dans ces terminaux devront etre conc:;;us     Sicherheit der im Terminal beschäftigten\nsafety of the workers.                           de maniere ä assurer, dans la mesure ou       Arbeitnehmer, soweit dies praktisch\ncela est raisonnable et pratiquement rea-     durchführbar ist, gewährleistet ist.\nlisable, la securite des travailleurs.\n2. In the case of ships carrying                2. Les navires transportant des conte-         2. Auf Schiffen, die Container beför-\ncontainers, means shall be provided for          neurs devront etre equipes de moyens          dern, sind Vorkehrungen für die Sicher-\nensuring the safety of workers lashing or        permettant d'assurer la securite des tra-     heit der Arbeitnehmer zu treffen, die die\nunlashing the containers.                       vailleurs qui procedent au saisissage ou       Container festzurren oder losmachen.\nau dessaisissage des conteneurs.\nArticle 32                                     Article 32                                    Artikel 32\n1. Any dangerous cargo shall be                 1. Les cargaisons dangereuses devront          1. Gefährliche Ladungen sind gemäß\npacked, marked and labelled, handled,           etre conditionnees, marquees et etique-        den einschlägigen Bestimmungen der in-\nstored and stowed in accordance with the        tees, manutentionnees, entreposees ou          ternationalen Regelungen über die Beför-\nrelevant requirements of international          arrimees conformement aux dispositions         derung von gefährlichen Gütern auf dem\nregulations applying to the transport of        des reglements internationaux applica-         Wasserweg sowie über den Umschlag\ndangerous goods by water and those              bles au transport des marchandises dan-        gefährlicher Güter in Häfen zu verpacken,\ndealing specifically with the handling of       gereuses par eau et ala manutention des        zu kennzeichnen und zu bezetteln, umzu-\ndangerous goods in ports.                       marchandises dangereuses dans les              schlagen, zu lagern und zu stauen.\nports.\n2. Dangerous substances shall not be             2. Les substances dangereuses ne              2. Gefährliche Stoffe dürfen nur dann\nha!ldled, stored or stowed unless they are      devront etre manutentionnees, entrepo-         umgeschlagen, gelagert oder gestaut","708                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\npacked and marked and labelled in                 sees ou arrimees que si elles ont ete        werden, wenn sie gemäß den internatio-\ncompliance with international regulations         conditionnees et marquees et etiquetees      nalen Regelungen über die Beförderung\nfor the transport of such substances.             conformement aux reglements internatio-      solcher Stoffe verpackt und gekennzeich-\nnaux applicables au transport de ces         net und bezettelt sind.\nsubstances.\n3. lf receptacles or containers of             3. Si des recipients ou des conteneurs       3. Werden Behälter oder Container mit\ndangerous substances are broken or               renfermant des substances dangereuses        gefährlichen Stoffen durch Bruch oder auf\ndamaged to a dangerous extent, dock              sont brises ou endommages au point de        sonstige Art in gefahrdrohendem Ausmaß\nwork, other than that necessary to               presenter un risque, les operations de       beschädigt, so ist die Hafenarbeit mit\neliminate danger, shall be stopped in the       manutentions portuaires autres que cel-      Ausnahme der zur Beseitigung der Gefahr\narea concerned and the workers removed          les qul sont necessaires pour eliminer le    erforderlichen Arbeit in dem bedrohten\nto a safe place until the danger has been       danger devront ätre interrompues dans la     Bereich einzustellen und die Arbeitneh-\neliminated.                                     zone menacee, et les travailleurs mis a      mer sind in Sicherheit zu bringen, bis die\nl'abri jusqu'a ce que le risque ait ete eli- Gefahr beseitigt ist.\nmine.\n4. Adequate measures shall be taken to          4. Des mesures suffisantes devront           4. Es sind angemessene Maßnahmen\nprevent the exposure of workers to toxic         etre prises pour prevenir l'exposition des   zu treffen, um zu verhindern, daß Arbeit-\nor harmful substances or agents, or              travailleurs a des substances ou agents      nehmer giftigen oder schädlichen Stoffen\noxygen-deficient or flammable atmos-             toxiques ou nocifs, ou a des atmospheres     oder Einwirkungen oder mit Sauerstoff-\npheres.                                          presentant une insuffisance d'oxygene        mangel oder Explosionsgefahr verbunde-\nou un risque d'explosion.                    nen Atmosphären ausgesetzt werden.\n5. Where workers are required to enter          5. Lorsque des travailleurs sont appe-       5. Müssen Arbeitnehmer geschlossene\nany confined space in which toxic or             les a penetrer dans des espaces confines     Räume betreten, in denen möglicherwei-\nharmful substances are liable to be pres-        dans lesquels peuvent se trouver des         se giftige oder schädliche Stoffe vorhan-\nent or in which there is liable to be an         substances toxiques ou nocives, ou dans      den sind oder Sauerstoffmangel herrscht,\noxygen deficiency, adequate measures             lesquels peut se manifester une insuffi-     so sind angemessene Maßnahmen zu\nshall be taken to prevent accidents or           sance d'oxygene, des mesures suffisan-       treffen, um Unfälle oder Gesundheits-\ninjury to health.                                tes devront etre prises pour prevenir les    schäden zu verhüten.\nrisques d'accident et d'atteinte a la sante.\nArticle 33                                      Article 33                                    Artikel 33\nSuitable precautions shall be taken to          Des precautions appropriees devront          Es sind geeignete Vorsichtsmaßnah-\nprotect workers against the harmful              etre prises pour proteger les travailleurs   men zu treffen, um die Arbeitnehmer ge-\neffects of excessive noise at the                contre les effets dangereux d'un bruit       gen die schädlichen Auswirkungen über-\nworkplace.                                       excessif sur les lieux de travail.           mäßigen Lärms am Arbeitsplatz zu schüt-\nzen.\nArticle 34                                      Article 34                                   Artikel 34\n1. Where adequate protection against           1. Lorsqu'une protection suffisante           1. Kann ein angemessener Schutz ge-\nrisks of accident or injury to health cannot   contre les risques d'accident ou              gen Unfall- oder Gesundheitsgefahren\nbe ensured by other means, workers shall       d'atteinte a la sante ne peut etre assuree    durch andere Mittel nicht gewährleistet\nbe provided with and shall be required         par d'autres moyens, les travailleurs         werden, so ist den Arbeitnehmern eine\nto make proper use of such personal            devront ätre pourvus des equipements de       persönliche      Schutzausrüstung      und\nprotective equipment and protective            protection individuelle et des vetements      Schutzkleidung, wie sie zur Verrichtung\nclothing as is reasonably required for the     de protection qui peuvent ätre raisonna-      ihrer Arbeit mit gutem Grund verlangt\nperformance of their work.                     blement exiges pour leur permettre            werden kann, zur Verfügung zu stellen, zu\nd'effectuer leur travail en toute securite,   deren ordnungsgemäßer Benutzung die\net devront etre tenus d'en faire un usage    Arbeitnehmer anzuhalten sind.\napproprie.\n2. Workers shall be required to take           2. Les travailleurs devront etre appeles      2. Die Arbeitnehmer sind dazu anzuhal-\ncare of that personal protective equip-         a prendre soin de ces equipements de          ten, mit dieser persönlichen Schutzaus-\nment and protective clothing.                   protection individuelle et de ces vete-       rüstung und Schutzkleidung sorgfältig\nments de protection.                          umzugehen.\n3. Personal protective equipment and           3. Les equipements de protection indi-        3. Die persönliche Schutzausrüstung\nprotective clothing shall be properly           viduelle et les vetements de protection       und Schutzkleidung ist vom Arbeitgeber\nmaintained by the employer.                     devront etre convenablement entretenus        ordnungsgemäß instand zu halten.\npar l'employeur.\nArticle 35                                      Article 35                                    Artikel 35\nIn case of accident, adequate facilities,      En prevision d'accidents, des moyens          Für Unfälle müssen angemessene Mit-\nincluding trained personnel, shall be           suffisants, y compris un personnel quali-     tel, einschließlich ausgebildeten Perso-\nreadily available for the rescue of any         fie, devront etre facilement disponibles       nals, für die Rettung von Personen in Ge-\nperson in danger, for the provision of first    pour sauver toute personne en danger,          fahr, für die Leistung Erster Hilfe und für\naid and for the removal of injured persons      administrer les premiers secours et eva-       den Abtransport von Verletzten, soweit\nin so far as is reasonably practicable          cuer les blasses dans toute la mesure oü       dies ohne Verschlimmerung ihres Zu-\nwithout further endangering them.               cela est raisonnable et pratiquement rea-      stands praktisch durchführbar ist, bereit-\nlisable sans aggraver leur etat.               stehen.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1982                                      709\nArticle 36                                     Article 36                                  Artikel 36\n1. Each Member shall determine, by              1. Tout Membre devra determiner, par        1. Jedes Mitglied hat durch die inner-\nnational laws or regulations or other            voie de legislation nationale ou taute      staatliche Gesetzgebung oder auf andere\nappropriate methods consistent with              autre voie appropriee conforme ä la prati-  geeignete, den innerstaatlichen Gepflo-\nnational practice and conditions, and            que et aux conditions nationales et apres   genheiten und Verhältnissen entspre-\nafter consultation with the organisations        consultation des organisations d'em-        chende Weise und nach Anhörung der\nof employers and workers concerned-              ployeurs et de travailleurs interessees:    beteiligten Verbände der Arbeitgeber und\nder Arbeitnehmer zu bestimmen,\n(a) for which risks inherent in the work          a) les risques professionnets pour les-    a) hinsichtlich welcher sich aus der Ar-\nthere is to be an initial medical            quels il convient de prevoir un examen       beit ergebenden Gefahren eine ärztli-\nexamination or a periodical medical          medical prealable ou des examens             che Erstuntersuchung beziehungs-\nexamination, or both;                        medicaux periodiques, ou les deux            weise eine regelmäßige ärztliche Un-\ntypes d'examen;                              tersuchung oder beides erforderlich\nist;\n(b) with due regard to the nature and            b) compte tenu de la nature et du degre     b) die maximalen Zeitabstände, in denen\ndegree of the risks and the particular       des risques courus et des circonstan-        unter Berücksichtigung der Art und\ncircumstances, the maximum inter-            ces particulieres, l'intervalle maximal      des Ausmaßes der Gefahren und der\nvals at which periodical medical             auquel les examens periodiques doi-          besonderen Umstände regelmäßige\nexaminations are to be carried out;          vent etre effectues;                         ärztliche Untersuchungen durchzu-\nführen sind;\n(c) in the case of workers exposed to          c) dans le cas de travailleurs exposes    a c) bei Arbeitnehmern, die besonderen\nspecial occupational health hazards,        des risques professionnels particu-          berufsbedingten Gesundheitsgefah-\nthe range of special investigations         liers pour la sante, la portee des exa-      ren ausgesetzt sind, das Ausmaß der\ndeemed necessary;                           mens speciaux juges necessaires;             besonderen Untersuchungen, die für\nerforderlich gehalten werden;\n(d) appropriate measures for the               d) les mesures appropriees pour assurer     d) angemessene Maßnahmen für die Be-\nprovision of occupational health            un service de medecine du travail pour       reitstellung von arbeitsmedizinischen\nservices for workers.                       les travailleurs.                            Diensten für die Arbeitnehmer.\n2. All medical examinations and inves-         2. Les examens medicaux et speciaux         2. Alle ärztlichen Untersuchungen, die\ntigations carried out in pursuance of           effectues en vertu du paragraphe 1 ci-      auf Grund von Absatz 1 dieses Artikels\nparagraph 1 of this Article shall be free of    dessus ne devront occasionner aucuns        erfolgen, müssen für die Arbeitnehmer\ncost to the worker.                             frais pour les travailleurs.                unentgeltlich sein.\n3.    The records of the medical               3. Les constatations faites lors des        3. Die Aufzeichnungen über die ärztli-\nexaminations and the investigations shall       examens medicaux et speciaux devront        chen Untersuchungen müssen vertrau-\nbe confidential.                                demeurer confidentielles.                   lich behandelt werden.\nArticle 37                                     Article 37                                   Artikel 37\n1. Safety and health committees                1. Des comites de securite et d'hygiene      1. In jedem Hafen mit einer erheblichen\nincluding employers' and workers'               comprenant des representants des            Anzahl von Arbeitnehmern sind Arbeits-\nrepresentatives shall be formed at every         employeurs et des travailleurs devront      schutzausschüsse zu bilden, denen Ver-\nport where there is a significant number of     etre crees dans tous les ports ou sont      treter der Arbeitgeber und der Arbeitneh-\nworkers. Such committees shall also be           occupes un nombre important de travail-      mer angehören. Solche Ausschüsse sind\nformed at other ports as necessary.              leurs. Si necessaire, de tels comites       erforderlichenfalls auch in anderen Häfen\ndevront egalement etre institues dans les   zu bilden.\nautres ports.\n2. The establishment, composition and          2. La mise en place, la composition et       2. Die Errichtung, die Zusammenset-\nfunctions of such committees shall be            les fonctions de ces comites devront ätre   zung und die Aufgaben dieser Ausschüs-\ndetermined        by    national   laws or      determinees par voie de legislation natio-  se sind durch die innerstaatliche Gesetz-\nregulations or other appropriate methods        nale ou toute autre voie appropriee         gebung oder auf andere geeignete, den\nconsistent with national practice and           conforme ä la pratique et aux conditions     innerstaatlichen Gepflogenheiten und\nconditions, after consultation with the          nationales, apres consultation des orga-    Verhältnissen entsprechende Weise und\norganisations of employers and workers          nisations d'employeurs et de travailleurs    nach Anhörung der beteiligten Verbände\nconcerned, and in the light of local             interessees et a la lumiere des conditions  der Arbeitgeber und der Arbeitnehmer so-\ncircumstances.                                  locales.                                    wie unter Berücksichtigung der örtlichen\nVerhältnisse festzulegen.\nArticle 38                                     Article 38                                   Artikel 38\n1. No worker shall be employed in dock         1. Aucun travailleur ne devra etre           1. Kein Arbeitnehmer darf mit Hafenar-\nwork unless he has been given adequate           employe ä des manutentions portuaires        beit beschäftigt werden, sofern er nicht\ninstruction or training as to the potential      sans avoir rec;u une instruction ou une     eine ausreichende Unterweisung oder\nrisks attaching to his work and the main         formation suffisantes quant aux risques     Ausbildung über die möglichen Gefahren\nprecautions to be taken.                         potentiels inherents ä son travail et quant  seiner Arbeit und die zu treffenden wich-\naux principales precautions a prendre.       tigsten Vorsichtsmaßnahmen erhalten\nhat.\n2. A lifting appliance or other cargo-          2. Seules les personnes qui sont ägees       2. Hebezeuge und sonstige Umschlag-\nhandling appliance shall be operated only         d'au moins dix-huit ans et qui possedent    geräte dürfen nur von Personen bedient\nby a person who is at least 18 years of           les aptitudes et l'experience necessaires   werden, die mindestens 18 Jahre alt sind\nage and who possesses the necessary               ou les personnes en cours de formation      und über die erforderliche Eignung und","710                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\naptitudes and experience or a person              qui sont convenablement encadrees            Erfahrung verfügen, oder von in Ausbil-\nunder training who is properly supervised.        pourront conduire les appareils de levage    dung stehenden Personen, die ordnungs-\net autres appareils de manutention.          gemäß beaufsichtigt werden.\nArticle 39                                      Article 39                                   Artikel 39\nTo assist in the prevention of                    En vue de contribuer a la prevention         Als Beitrag zur Verhütung von Arbeits-\noccupational accidents and diseases,              des accidents du travail et des maladies    unfällen und Berufskrankheiten sind\nmeasures shall be taken to ensure that            professionnelles. des mesures devront       Maßnahmen zu treffen, um sicherzustel-\nthey are reported to the competent                etre prises pour que ceux-ci soient decla-  len, daß diese der zuständigen Stelle ge-\nauthority       and,    where       necessary,    res ä l'autorite competente et, si neces-   meldet und, falls erforderlich, untersucht\ninvestigated.                                     saire, fassent l'objet d'une enquete.       werden.\nArticle 40                                     Article 40                                   Artikel 40\nIn accordance with national laws or               Conformement a la legislation ou a la        In Übereinstimmung mit der innerstaat-\nregulations or national practice, a               pratique nationales, des installations       lichen Gesetzgebung oder Praxis sind an\nsufficient number of adequate and                 sanitaires et des salles d'eau appropriees   jedem Liegeplatz angemessene und ge-\nsuitable sanitary and washing facilities          et convenablement entretenues devront        eignete sanitäre Einrichtungen und\nshall be provided and properly maintained         etre prevues en nombre suffisant dans        Waschräume in ausreichender Anzahl\nat each dock, wherever practicable within         tous les docks et ä distance raisonnable     bereitzustellen und ordnungsgemäß in-\na reasonable distance of the workplace.           des lieux de travail partout oü cela est     stand zu halten, soweit durchführbar in\npratiquement realisable.                     angemessener Entfernung vom Arbeits-\nplatz.\nPart IV                                        Partie IV                                       Teil IV\nImplementation                                     Application                                  Durchführung\nArticle 41                                      Article 41                                     Artikel 41\nEach Member which             ratifies this       Chaque Membra qui ratifie la presente          Jedes Mitglied, das dieses Überein-\nConvention shall-                                 convention devra:                               kommen ratifiziert, hat\n(a) specify the duties in respect of               a) preciser les obligations en matiere de      a) die Aufgaben der mit Hafenarbeit be-\noccupational safety and health of               securite et d'hygiene du travail des           faßten Personen und Organe in bezug\npersons and bodies concerned with               personnes et des organismes concer-            auf den Arbeitsschutz festzulegen;\ndock work;                                      nes par les manutentions portuaires;\n(b) take necessary measures, including             b) prendre les mesures necessaires, et         b) die zur Durchführung der Bestimmun-\nthe provision of appropriate pen-               notamment prevoir des sanctions                gen des Übereinkommens erforderli-\nalties, to enforce the provisions of the        appropriees, en vue d'assurer l'appli-         chen Maßnahmen einschließlich ge-\nConvention;                                     cation des dispositions de la presente        eigneter Zwangsmaßnahmen zu tref-\nconvention;                                   fen;\n(c) provide        appropriate      inspection    c) charger des services d'inspection           c) Q,eeignete Aufsichtsdienste mit der\nservices to supervise the application          appropries du contröle de l'application       Uberwachung der Durchführung der\nof the measures to be taken in pur-            des mesures a prendre conformement            gemäß dem Übereinkommen zu tref-\nsuance of the Convention, or satisfy           aux dispositions de la presente               fenden Maßnahmen zu beauftragen\nitself that appropriate inspection is          convention ou verifier qu'une inspec-         oder sich zu vergewissern, daß eine\ncarried out.                                   tion adequate est assuree.                    ordnungsgemäße Aufsicht ausgeübt\nwird.\nArticle 42                                      Article 42                                    Artikel 42\n1. National laws or regulations shall             1. La legislation nationale devra pre-        1. Die innerstaatliche Gesetzgebung\nprescribe the time-limits within which the        scrire les delais dans lesquels les dispo-     hat die Fristen vorzuschreiben, innerhalb\nprovisions of this Convention shall apply         sitions de la presente convention devien-      deren die Bestimmungen dieses Überein-\nin respect of-                                    dront applicables en ce qui concerne:          kommens anzuwenden sind in bezug auf\n(a) the construction or equipping of a            a) la construction ou l'equipement des        a) den Bau und die Ausrüstung von\nship;                                          navires;                                      Schiffen;\n(b) the construction or equipping of any          b) la construction ou l'equipement de         b) die Herstellung und die Ausrüstung\nshore-based lifting appliance or               tout appareil de levage ou de manu-           von landgebundenen Hebezeugen\nother cargo-handling appliance;                tention situe a quai;                         oder anderen Umschlaggeräten;\n(c) the construction of any item of loose        c) la construction de tout accessoire de      c) die Herstellung von Lastaufnahmemit-\ngear.                                         manutention.                                  teln.\n2. The time-limits prescribed pursuant           2. Les delais prescrits conformement          2. Die gemäß Absatz 1 dieses Artikels\nto paragraph 1 of this Article shall not          au paragraphe 1 ci-dessus ne devront          vorgeschriebenen Fristen dürfen die Dau-\nexceed four years from the date of                pas depasser quatre ans a partir de la        er von vier Jahren nach dem Zeitpunkt der\nratification of the Convention.                  date de ratification de la presente           Ratifikation des Übereinkommens nicht\nconvention.                                   überschreiten.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. Juli 1982                                           711\nPart V                                         Partie V                                        Teil V\nFinal Provisions                             Dispositions finales                         Schlußbestimmungen\nArticle 43                                     Article 43                                     Artikel 43\nThis Convention revises the Protection         La presente convention porte revision          Dieses Übereinkommen ändert das\nagainst Accidents (Dockers) Conven-            de la convention sur la protection des        Übereinkommen über den Unfallschutz\ntion, 1929, and the Protection against         dockers contre les accidents, 1929, et        der Hafenarbeiter, 1929, und das Über-\nAccidents (Dockers) Convention (Re-            de la convention sur la protection des        einkommen über den Unfallschutz der\nvised), 1932.                                  dockers contre les accidents (revisee),        Hafenarbeiter (abgeänderter Wortlaut),\n1932.                                          1932.\nArticle 44                                     Article 44                                     Artikel 44\nThe formal ratifications of this                Les ratifications formelles de la pre-         Die förmlichen Ratifikationen dieses\nConvention shall be communicated to the        sente convention seront communiquees          Übereinkommens sind dem Generaldirek-\nDirector-General of the International          au Directeur general du Bureau interna-        tor des Internationalen Arbeitsamtes zur\nLabour Office for registration.                tional du Travail et par lui enregistrees.     Eintragung mitzuteilen.\nArticle 45                                     Article 45                                      Artikel 45\n1. This Convention shall be binding only       1. La presente convention ne liera que         1. Dieses Übereinkommen bindet nur\nupon those Members of the International       les Membres de !'Organisation internatio-       diejenigen Mitglieder der Internationalen\nLabour Organisation whose ratifications       nale du Travail dont la ratification aura ete   Arbeitsorganisation, deren Ratifikation\nhave been registered with the Director-       enregistree par le Directeur general.           durch den Generaldirektor eingetragen\nGeneral.                                                                                      ist.\n2. lt shall come into force 12 months          2. Elle entrera en vigueur douze mois          2. Es tritt in Kraft zwölf Monate nach-\nafter the date on which the ratifications of    apres que les ratifications de deux Mem-       dem die Ratifikationen zweier Mitglieder\ntwo Members have been registered with          bres auront ete enregistrees par le Direc-      durch den Generaldirektor eingetragen\nthe Director-General.                          teur general.                                   worden sind.\n3. Thereafter, this Convention shall            3. Par la suite, cette convention entrera      3. In der Folge tritt dieses Übereinkom-\ncome into force for any Member 12              en vigueur pour chaque Membra douze             men für jedes Mitglied zwölf Monate nach\nmonths after the date on which its             mois apres la date oü sa ratification aura      der Eintragung seiner Ratifikation in Kraft.\nratification has been registered.              ete enregistree.\nArticle 46                                      Article 46                                     Artikel 46\n1. A Member which has ratified this             1. Tout Membra ayant ratifie la presente      1. Jedes Mitglied, das dieses Überein-\nConvention may denounce it after the           convention peut la denoncer a l'expiration    kommen ratifiziert hat, kann es nach Ab-\nexpiration of ten years from the date on       d'une periode de dix annees apres la date      lauf von zehn Jahren, gerechnet von dem\nwhich the Convention first comes into          de mise en vigueur initiale de la conven-     Tag, an dem es zum erstenmal in Kraft ge-\nforce, by an act communicated to the           tion, par un acte communique au Direc-        treten ist, durch Anzeige an den General-\nDirector-General of the International          teur general du Bureau international du       direktor des Internationalen Arbeitsamtes\nLabour Office for registration. Such           Travail et par lui enregistre. La denoncia-   kündigen. Die Kündigung wird von diesem\ndenunciation shall not take effect until       tion ne prendra effet qu'une annee apres      eingetragen. Ihre Wirkung tritt erst ein\none year after the date on which it is         avoir ete enregistree.                        Jahr nach der Eintragung ein.\nregistered.\n2. Each Mel'nber which has ratified this        2. Tout Membre ayant ratifie la presente      2. Jedes Mitglied, das dieses Überein-\nConvention and which does not, within          convention qui, dans le delai d'une annee     kommen ratifiziert hat und innerhalb eines\nthe year following the expiration of the       apres l'expiration de la periode de dix       Jahres nach Ablauf des im vorigen Absatz\nperiod of ten years mentioned in the           annees mentionnee au paragraphe pre-          genannten Zeitraumes von zehn Jahren\npreceding paragraph, exercise the right of     cedent, ne fera pas usage de la faculte de    von dem in diesem Artikel vorgesehenen\ndenunciation provided for in this Article,     denonciation prevue par le present article    Kündigungsrecht           keinen    Gebrauch\nwill be bound for another period of ten        sera lie pour une nouvelle periode de dix     macht, bleibt für einen weiteren Zeitraum\nyears and, thereafter, may denounce this       annees et, par la suite, pourra denoncer la   von zehn Jahren gebunden. In der Folge\nConvention at the expiration of each           presente convention a l'expiration de         kann es dieses Übereinkommen jeweils\nperiod of ten years under the terms pro-       chaque periode de dix annees dans les         nach Ablauf eines Zeitraumes von zehn\nvided for in this Article.                     conditions prevues au present article.        Jahren nach Maßgabe dieses Artikels\nkündigen.\nArticle 47                                      Article 47                                     Artikel 47\n1. The Director-General of the                 1. Le Directeur general du Bureau inter-      1. Der Generaldirektor des lnternatio~\nInternational Labour Office shall notify all   national du Travail notifiera a tous les      nalen Arbeitsamtes gibt allen Mitgliedern\nMembers of the International Labour            Membres de !'Organisation internationale      der Internationalen Arbeitsorganisation\nOrganisation of the registration of all        du Travail l'enregistrement de toutes les     Kenntnis von der Eintragung aller Ratifi-\nratifications and denunciations communi-       ratifications et denonciations qui lui        kationen und Kündigungen, die ihm von\ncated to him by the Members of the             seront communiquees par les Membres           den Mitgliedern der Organisation mitge-\nOrganisation.                                  de !'Organisation.                            teilt werden.\n2. When notifying the Members of the            2. En notifiant aux Membres de !'Orga-        2. Der Generaldirektor wird die Mitglie-\nOrganisation of the registration of the        nisation l'enregistrement de la deuxieme      der der Organisation, wenn er ihnen von\nsecond ratification communicated to him,       ratification qui lui aura ete communiquee,    der Eintragung der zweiten Ratifikation,","712                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nthe Director-General shall draw the                le Directeur general appellera l'attention   die ihm mitgeteilt wird, Kenntnis gibt, auf\nattention of the Members of the                    des Membres de !'Organisation sur la         den Zeitpunkt aufmerksam machen, in\nOrganisation to the date upon which the            date ä laquelle la presente convention       dem dieses Übereinkommen in Kraft trttt.\nConvention will come into force.                   entrera en vigueur.\nArticle 48                                      Article 48                                   Artikel 48\nThe      Director-General        of    the      Le Directeur general du Bureau interna-       Der Generaldirektor des Internationa-\nInternational       Labour      Office   shall  tional du Travail communiquera au Secre-       len Arbeitsamtes übermittelt dem Gene-\ncommunicate to the Secretary-General of          taire general des Nations Unies, aux fins      ralsekretär der Vereinten Nationen\nthe United Nations for registration in          d'enregistrement, conformement ä l'ar-         zwecks Eintragung nach Artikel 102 der\naccordance with Article 102 of the              ticle 102 de la Charte des Nations Unies,      Charta der Vereinten Nationen vollständi-\nCharter of the United Nations full              des renseignements complets au sujet de        ge Auskünfte über alle von ihm nach Maß-\nparticulars of all ratifications and acts of    toutes ratifications et de tous actes de       gabe der vorausgehenden Artikel einge-\ndenunciation registered by him in                denonciation qu'il aura enregistres           tragenen Ratifikationen und Kündigun-\naccordance with the provisions of the           conformement aux articles precedents.          gen.\npreceding Articles.\nArticle 49                                      Article 49                                   Artikel 49\nAt such times as it may consider                 Chaque fois qu'il le jugera necessaire,      Der Verwaltungsrat des Internationalen\nnecessary the Governing Body of the              le Conseil d'administration du Bureau         Arbeitsamtes hat, sooft er es für nötig er-\nInternational Labour Office shall present        international du Travail presentera ä la      achtet, der Allgemeinen Konferenz einen\nto the General Conference a report on the        Conference generale un rapport sur            Bericht über die Durchführung dieses\nworking of this Convention and shall             l'application de la presente convention et    Übereinkommens zu erstatten und zu\nexamine the desirability of placing on the       examinera s'il y a lieu d'inscrire ä l'ordre  prüfen, ob die Frage seiner gänzlichen\nagenda of the Conference the question of         du jour de la Conference la question de sa    oder teilweisen Abänderung auf die Ta-\nits revision in whole or in part.                revision totale ou partielle.                 gesordnung der Konferenz gesetzt wer-\nden soll.\nArticle 50                                       Article 50                                   Artikel 50\n1. Should the Conference adopt a new             1. Au cas oü la Conference adopterait        1. Nimmt die Konferenz ein neues Über-\nConvention revising this Convention in            une nouvelle convention portant revision      einkommen an, welches das vorliegende\nwhole or in part, then, unless the new            totale ou partielle de la presente conven-    Übereinkommen ganz oder teilweise ab-\nConvention otherwise provides-                    tion, et ä moins que la nouvelle conven-      ändert, und sieht das neue Übereinkom-\ntion ne dispose autrement:                    men nichts anderes vor, so gelten folgen-\nde Bestimmungen:\n(a) the ratification by a Member of the           a) la ratification par un Membra de la       a) Die Ratifikation des neugefaßten\nnew revising Convention shall ipso              nouvelle convention portant revision         Übereinkommens durch ein Mitglied\njure involve the immediate denunci-             entrainerait de plein droit, nonobstant      schließt ohne weiteres die sofortige\nation of this Convention, not-                  l'article 46 ci-dessus, denonciation         Kündigung des vorliegenden Überein-\nwithstanding the provisions of Ar-              immediate de la presente convention,         kommens in sich ohne Rücksicht auf\nticle 46 above, if and when the new             sous reserve que la nouvelle conven-         Artikel 46, vorausgesetzt, daß das\nrevising Convention shall have come             tion portant revision soit entree en         neugefaßte Übereinkommen in Kraft\ninto force;                                     vigueur;                                     getreten ist.\n(b) as from the date when the new                b) ä partir de la date de l'entree en        b) Vom Zeitpunkt des lnkrafttretens des\nrevising Convention comes into force            vigueur de la nouvelle convention por-       neugefaßten Übereinkommens an\nthis Convention shall cease to be               tant revision, la presente convention        kann das vorliegende Übereinkommen\nopen to ratification by the Members.            cesserait d'etre ouverte ä la ratifica-      von den Mitgliedern nicht mehr ratifi-\nUon des Membres.                             ziert werden.\n2. This Convention shall in any case             2 La presente convention demeurerait          2. Indessen bleibt das vorliegende\nremain in force in its actual form and            en tout cas en vigueur dans sa forme et      Übereinkommen nach Form und Inhalt je-\ncontent for those Members which have              teneur pour les Membres qui l'auraient       denfalls in Kraft für die Mitglieder, die die-\nratified it but have not ratified the revising    ratifiee et qui ne ratifieraient pas la      ses, aber nicht das neugefaßte Überein-\nConvention.                                       convention portant revision.                 kommen ratitiziert haben.\nArticle 51                                      Article 51                                   Artikel 51\nThe English and French versions of the          Les versions francaise et anglaise du         Der französische und der englische\ntext of this Convention are equally               texte de la presente convention font ega-    Wortlaut dieses Übereinkommens sind in\nauthoritative.                                   lement foi.                                  gleicher Weise maßgebend."]}