{"id":"bgbl2-1982-22-13","kind":"bgbl2","year":1982,"number":22,"date":"1982-05-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1982/22#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1982-22-13/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1982/bgbl2_1982_22.pdf#page=2","order":13,"title":"Gesetz zu der Vereinbarung vom 18. Mai 1981 zur Änderung des Unterzeichnungsprotokolls zum Zusatzabkommen vom 3. August 1959 zu dem Abkommen zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrages über die Rechtsstellung ihrer Truppen hinsichtlich der in der Bundesrepublik Deutschland stationierten ausländischen Truppen","law_date":"1982-05-12T00:00:00Z","page":530,"pdf_page":2,"num_pages":11,"content":["530                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nGesetz\nzu der Vereinbarung vom 18. Mai 1981\nzur Änderung des Unterzeichnungsprotokolls\nzum Zusatzabkommen vom 3. August 1959\nzu dem Abkommen zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrages\nüber die Rechtsstellung ihrer Truppen\nhinsichtlich der in der Bundesrepublik Deutschland\nstationierten ausländischen Truppen\nVom 12. Mai 1982\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:       21. Oktober 1971 geänderten Fassung (BGBI. 1973 II\nS. 1021) wird zugestimmt. Die Vereinbarung wird nach-\nArtikel 1                           stehend veröffentlicht.\nDer in Bonn am 18. Mai 1981 von der Bundesrepublik\nDeutschland unterzeichneten Vereinbarung zur Ände-                                  Artikel 2\nrung des Unterzeichnungsprotokolls zum Zusatz-               (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Ver-\nabkommen vom 3. August 1959 zu dem Abkommen                kündung in Kraft.\nzwischen den Parteien des Nordatlantikvertrags über\ndie Rechtsstellung ihrer Truppen hinsichtlich der in der     (2) Der Tag, an dem die Vereinbarung nach ihrem\nBundesrepublik Deutschland stationierten ausländi-         Artikel 2 Abs. 2 für die Bundesrepublik Deutschland in\nschen Truppen in der durch das Abkommen vom                Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates\nsind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 12. Mai 1982\nDer Bundespräsident\nCarstens\nDer Bundeskanzler\nSchmidt\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher\nDer Bundesminister der Justiz\nSchmude\nDer Bundesminister der Finanzen\nHans Matthöfer\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nHeinz Westphal","Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Mai 1982                                            531\nVereinbarung\nzur Änderung des Unterzeichnungsprotokolls\nzum Zusatzabkommen vom 3. August 1959\nzu dem Abkommen zwischen den Parteien des Nordatlantikvertrages\nüber die Rechtsstellung ihrer Truppen hinsichtlich der in der\nBundesrepublik Deutschland stationierten ausländischen Truppen\nin der durch das Abkommen vom 21. Oktober 1971 geänderten Fassung\nAgreement\nto amend the Protocol of Signature to the Agreement of 3 August 1959\nto Supplement the Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty\nregarding the Status of their Forces with respect to Foreign Forces\nstationed in the Federal Republic of Germany\nas amended by the Agreement of 21 October 1971\nAccord\nmodifiant le Protocole de Signature ä I' Accord du 3 aoüt 1959\ncompletant la Convention entre les Etats Parties au Traitt1 de I'Atlantique Nord\nsur le Statut de leurs Forces, en ce qui concerne les Forces etrangeres\nstationnees en Republique federale d' Allemagne,\nmodifie par l'Accord du 21 octobre 1971\nDas Königreich Belgien,                        The Kingdom of Belgium,                       Le Royaume de Belgique,\ndie Bundesrepublik Deutschland,                the Federal Republic of Germany,           la Republique federale d' Allemagne,\ndie Französische Republik,                         the French Republic,                         la Republique francaise,\nKanada,                                        Canada,                                       le Canada,\ndas Königreich der Niederlande,                 the Kingdom of the Netherlands,                 le Royaume des Pays-Bas,\ndas Vereinigte Königreich                 the United Kingdom of Great Britain        le Royaume-Uni de Grande-Bretagne\nGroßbritannien und Nordirland                        and Northern lreland                            et d'lrlande du Nord\nund                                            and                                             et\ndie Vereinigten Staaten von Amerika,                 the United States of America,                  les Etats-Unis d'Amerique,\nin Anbetracht dessen,                          considering                                   considerant\ndaß aufgrund des Artikels 56 Absatz 9          that by virtue of Article 56, paragraph 9,   qu'en vertu des dispositions du para-\ndes Zusatzabkommens in der Fassung             of the Supplementary Agreement, as           graphe 9 de l'article 56 de l'Accord Com-\ndes Abkommens vom 21. Oktober 1971             amended by the Agreement of                  plementaire, modifie par l'Accord du\ndie für die zivilen Bediensteten bei der       21 October 1971, the provisions of           21 octobre 1971, la legislation alle-\nBundeswehr maßgebenden Vorschrif-              German law concerning personnel              mande en matiere de representation du\nten des deutschen Rechts über die Per-         representation as applicable to the          personnel applicable aux employes\nsonalvertretung für die Betriebsvertre-       civilian employees of the German              civils des Forces armees allemandes\ntung der zivilen Arbeitskräfte bei einer       Armed Forces shall apply to the                             a\ns'applique la representation du per-\nTruppe und einem zivilen Gefolge gel-          employees' representation of civilian                                  a\nsonnel appartenant la main-d'csuvre\nten, soweit in dem Unterzeichnungs-             labour of a force or of a civilian compo-    civile d'une force et d'un element civil,\nprotokoll zu Artikel 56 des Zusatzab-          nent unless otherwise provided in the        sauf dans la mesure ou il en est dispose\nkommens nicht etwas anderes be-                 Protocol of Signature re Article 56 of       autrement dans le Protocole de Signa-\nstimmt ist,                                    the Supplementary Agreement,                 ture ad article 56 de I 'Accord Comple-\nmentaire,\ndaß die für die zivilen Bediensteten bei      that at the time of the entry into force of  que la legislation allemande en matiere\nder Bundeswehr maßgebenden Vor-               the Supplementary Agreement the              de representation du personnel appli-\nschriften des deutschen Rechts über           provisions of German law concerning          cable aux employes civils des Forces\ndie Personalvertretung zum Zeitpunkt          personnel representation as applicable        armees allemandes etait comprise\ndes lnkrafttretens des Zusatzabkom-           to the civilian employees of the German      dans la Loi sur la Representation du\nmens in dem Personalvertretungsge-            Armed Forces were contained in the            Personnel          (Personalvertretungsge-\nsetz vom 5. August 1955 enthalten wa-         Personnel Representation Law (Per-            setz) du 5 aoüt 1955 ä la date d'entree\nren,                                          sonalvertretungsgesetz) of 5 August           en vigueur de l'Accord Complemen-\n1955,                                        taire,","532                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\ndaß an die Stelle des Personalver-             that the Personnel Representation Law             que la Loi sur la Representation du Per-\ntretungsgesetzes vom 5. August 1955            of 5 August 1955 has been superseded              sonnel du 5 aoüt 1955 a ete remplacee,\nmit Wirkung vom 1. April 1974 das Bun-         with effect from 1 April 1974 by the              avec effet ä partir du 1er avril 1974, par\ndespersonalvertretungsgesetz          vom      Federal Personnel Representation Law              la Loi federale sur la representation du\n15. März 1974 getreten ist,                    (Bundespersonalvertretungsgesetz) of              personnel          (Bundespersonalvertre-\n15 March 1974,                                    tungsgesetz) du 15 mars 1974,\ndaß die Strafvorschriften des Personal-          that the penal provisions of the Person-        que les dispositions penales de la Loi\nvertretungsgesetzes betreffend die un-           nel Representation Law concerr.ing the           sur la Repräsentation du Personnel\nbefugte Offenbarung von Geheimnis-               unauthorized disclosure of secrets               relatives ä la divulgation non autorisee\nsen durch § 203 Absatz 2 Nummer 3                have been superseded by Article 203,            de secrets ont ete remplacees par l'ali-\nund durch § 353 b Absatz 1 Nummer 3              paragraph 2, sub-paragraph 3, and               nea 3 du paragraphe 2 de l'article 203\ndes Strafgesetzbuches ersetzt worden             Article 353 b, paragraph 1, sub-para-           et par l'alinea 3 du paragraphe 1 de\nsind,                                            graph 3, of the Penal Code,                     l'article 353 b du Code penal,\nsind wie folgt übereingekommen:                 have agreed as follows:                           sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                       Article 1                                         Article 1er\nDas Unterzeichnungsprotokoll zu Arti-           The Protocol of Signature re Article 56,          Le Protocole de Signature ad article 56,\nkel 56 Absatz 9 des Zusatzabkommens             paragraph 9, of the Supplementary                 paragraphe 9, de l'Accord completant la\nzum NATO-Truppenstatut in der durch             Agreement to the NATO Status of Forces            Convention OTAN sur le Statut des For-\ndas Abkommen vom 21. Oktober 1971               Agreement, as amended by the Agree-               ces, modifie par l'Accord du 21 octobre\ngeänderten Fassung wird mit Rückwir-            ment of 21 October 1971, shall be further         1971, est modifie comme suit, avec effet\nkung vom 1. April 1974 wie folgt geändert:      amended as follows with retroactive               retroactif ä partir du 1er avril 1974:\neffect from 1 April 1974:\n1. In Absatz 1 Satz 1 werden die Worte          1. In the first sentence of paragraph 1 the      1. Dans la premiere phrase du para-\n„des     Personalvertretungsgesetzes            words \"of the Personnel Representa-             graphe 1, les termes ccde la Loi sur la\nvom 5. August 1955 (Bundesgesetz-               tion Law (Personalvertretungsgesetz)            Representation du Personnel (Perso-\nblatt Teil I Seite 477)\" durch die Worte         of 5 August 1955 (Bundesgesetzblatt             nalvertretungsgesetz) du 5 aoüt 1955\n,,des Bundespersonalvertretungsge-              Teil 1, page 477)\" shall be replaced by         (Bundesgesetzblatt 1955 Teil 1, page\nsetzes vom 15. März 1974 (Bundesge-             the words \"of the Federal Personnel             477)» sont remplaces par les termes\nsetzblatt Teil I Seite 693)\" ersetzt.           Representation Law (Bundesper-                   «de la Loi federale sur la representa-\nsonalvertretungsgesetz) of 15 March             tion du personnel (Bundespersonal-\n1974       (Bundesgesetzblatt      Teil 1,      vertretungsgesetz) du 15 mars 1974\npage 693)\".                                     (Bundesgesetzblatt 1974 Teil 1, page\n693)».\n2. In Absatz 2 wird das Wort „Stufenver-        2. In paragraph 2 the words \"of a works          2. Au paragraphe 2, les termes «de la\ntretungen\" durch das Wort „Betriebs-            council above the local level (Stufen-           representation du personnel ä un\nvertretungen\" ersetzt.                          vertretung)\" shall be replaced by the            niveau plus eleve qu'ä l'echelon local»\nwords \"of a works council (Betriebs-             sont remplaces par les termes «des\nvertretung)\".                                    conseils d'entreprise ...\n3. Absatz 4 Satz 2 wird gestrichen.             3. The second sentence of paragraph 4             3. La deuxieme phrase du paragraphe 4\nshall be deleted.                                 est supprimee.\n4. In Absatz 5 Satz 1 sind nach dem             4. In the first sentence of paragraph 5 the      4. Dans la premiere phrase du para-\nWort „Betriebsvertretung\" die Worte              words \"to the committee referred to in           graphe 5, les termes «au comite vise ä\n,,, dem Ausschuß nach§ 93 des Ge-                Article 93 of the Law and to the concili-        l'article 93 de la Loi et a la commission\nsetzes und der Einigungsstelle\" ein-             ation committee\" shall be inserted               de conciliation» sont inseres apres le\nzufügen.                                         after the word \"council\".                        terme «d'entreprise».\n5. In Absatz 7 Satz 1 werden die Worte          5. In the first sentence of paragraph 7            5. Dans la premiere phrase du para-\n,,mitzuteilen und mit ihr zu beraten\"          the words ''to submit to or discuss with            graphe 7, les termes «et de discuter\ndurch die Worte „zur Mitwirkung mit-           the works council\" shall be replaced                avec lui» sont remplaces par les ter-\nzuteilen·· ersetzt.                            by the words \"to submit to the works                mes «pour cooperation».\ncouncil for its co-operation''.\n6. In Absatz 10 werden die Worte „der            6. In paragraph 10 the words ''the penal         6. Au paragraphe 10, les termes «des\nStrafvorschriften      des    Gesetzes\"           provisions of the Law\" shall be                  dispositions penales de la Loi» sont\ndurch die Worte „des § 203 Absatz 2               replaced by the words \"Article 203,              remplaces par las termes «de l'ali-\nNummer 3 und des § 353 b Absatz 1                 paragraph 2, sub-paragraph 3, and                nea 3 du paragraphe 2 de l'article 203\nNummer 3 des Strafgesetzbuches\"                   Article 353 b, paragraph 1, sub-para-            et de l'alinea 3 du paragraphe 1 de\nersetzt.                                          graph 3, of the Penal Code\".                     l'article 353 b du Code penal».\nArtikel 2                                        Article 2                                        Article 2\n(1) Diese Vereinbarung bedarf der Ra-            1. This Agreement shall be subject to           1. Le präsent Accord est sujet a ratifica-\ntifikation oder Genehmigung. Die Unter-          ratification or approval. The instruments       tion ou ä approbation. Les instruments de\nzeichnerstaaten hinterlegen die Ratifika-        of ratification or approval shall be de-        ratification ou d'approbation seront depo-\ntions- oder Genehmigungsurkunden bei             posited by the signatory States with the        ses par les Etats signataires aupres du\nder Regierung der Vereinigten Staaten            Government of the United States of              Gouvernement des Etats-Unis d'Ameri-\nvon Amerika; diese setzt jeden Unter-            America which shall notify each signatory       que, qui notifiera la date de ces depöts ä\nzeichnerstaat über den Zeitpunkt der Hin-        State of the date on which the instru-          chaque Etat signataire.\nterlegung in Kenntnis                            ments are deposited.","Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Mai 1982                                          533\n(2) Diese Vereinbarung tritt dreißig Ta-           2. This Agreement shall enter into force     2. Le present Accord entrera en vigueur\nge nach Hinterlegung der letzten Ratifika-         thirty days after the deposit of the last    trente jours apres le depöt du dernier ins-\ntions- oder Genehmigungsurkunde in                 instrument of ratification or approval.      trument de ratification ou d'approbation.\nKraft.\nZu Urkund dessen haben die unter-                  In witness whereof, the undersigned          En foi de quoi, les representants sous-\nzeichneten, hierzu gehörig befugten Ver-           Representatives duly authorized thereto      signes, düment autorises ä cet effet, ont\ntreter diese Vereinbarung unterschrie-             have signed this Agreement.                  appose leurs signatures au bas du prä-\nben.                                                                                            sent Accord.\nGeschehen zu Bonn am achtzehnten                   Done at Bonn, this eighteenth day of        Fait ä Bonn, le dix-huitieme jour du mois\nTage des Monats Mai 1981 in deutscher,             May 1981, in the German, English and        de mai 1981, en langues allemande, an-\nenglischer und französischer Sprache,              French languages, all three texts being     glaise et francaise, les trois textes faisant\nwobei jeder Wortlaut gleichermaßen ver-            equally authentic, in a single original,    egalement foi, en un seul exemplaire qui\nbindlich ist, in einer Urschrift, die im Archiv    which shall be deposited in the archives    sera depose dans les archives du Gou-\nder Regierung der Vereinigten Staaten              of the Government of the United States of   vernement des Etats-Unis d'Amerique; ce\nvon Amerika hinterlegt wird; diese über-           America, which shall transmit a certified   dernier remettra une copie certifiee con-\nmittelt jedem Unterzeichnerstaat eine be-         true copy to each signatory State.           forme ä chacun des Etats signataires.\nglaubigte Abschrift.\nFür das Königreich Belgien\nFor the Kingdom of Belgium\nPour le Royaume de Belgique\nTheo De Dobbeleer\nFür die Bundesrepublik Deutschland\nFor the Federal Republic of Germany\nPour la Republique federale d'Allemagne\nGünther van Weil\nFür die Französische Republik\nFor the French Republic\nPour la Republique francaise\nJ.-P. Brunet\nFür Kanada\nFor Canada\nPour le Canada\nW. J. Collett\nFür das Königreich der Niederlande\nFor the Kingdom of the Netherlands\nPour le Royaume des Pays-Bas\nDiederic van Lynden\nFür das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland\nFor the United Kingdom of Great Britain and Northern lreland\nPour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord\nJock Taylor\nFür die Vereinigten Staaten von Amerika\nFor the United States of America\nPour les Etats-Unis d'Amerique\nWilliam M. Woessner","534                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nBekanntmachung\ndes Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Sierra Leone\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 26. April 1982\nIn Freetown ist am 3. März 1982 ein Abkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nland und der Regierung der Republik Sierra Leone über\nFinanzielle Zusammenarbeit unterzeichnet worden. Das\nAbkommen ist nach seinem Artikel 8\nam 3. März 1982\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 26. April 1982\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nDr. Moltrecht\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Sierra Leone\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                 vierzehn Millionen fünfhunderttausend Deutsche Mark) auf-\nund                                  zunehmen, so daß nunmehr Darlehen von insgesamt bis zu\n28,5 Millionen DM (in Worten: achtundzwanzig Millionen fünf-\ndie Regierung der Republik Sierra Leone -                 hunderttausend Deutsche Mark) zur Verfügung stehen.\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik                                       Artikel 2\nSierra Leone,                                                          Die Verwendung dieses Darlehens sowie die Bedingungen,\nzu denen es gewährt wird, bestimmen die zwischen dem\nin dem Wunsche, diese freundschaftlichen Beziehungen              Darlehensnehmer und der Kreditanstalt für Wiederaufbau\ndurch partnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festi-        zu schließenden Verträge, die den in der Bundesrepublik\ngen und zu vertiefen,                                                Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehun-\ngen die Grundlage dieses Abkommens ist,                                                        Artikel 3\nDie Regierung der Republik Sierra Leone stellt die Kredit-\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung     anstalt für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und son-\nin der Republik Sierra Leone beizutragen -                          stigen öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit\nAbschluß und Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Ver-\nsind wie folgt übereingekommen:                                  träge in Sierra Leone erhoben werden.\nArtikel 1\nArtikel 4\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht\nes der Regierung der Republik Sierra Leone, bei der Kredit-             Die Regierung der Republik Sierra Leone überläßt bei den\nanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt (Main), für das Vorhaben         sich aus der Darlehensgewährung ergebenden Transporten\n„Holzindustriekomplex Kenema\" neben dem bereits mit                  von Personen und Gütern im See-, Land- und Luftverkehr den\nRegierungsabkommen vom 18. Juli 1978 zugesagten Dar-                 Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrs-\nlehen in Höhe bis zu 5,0 Millionen DM (in Worten: fünf Millionen     unternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die Beteiligung\nDeutsche Mark) sowie dem bereits mit Regierungsabkommen              der Verkehrsunternehmen mit Sitz in dem deutschen Gel-\nvom 31. Dezember 1979 zugesagten Darlehen in Höhe bis zu            tungsbereich dieses Abkommens ausschließen oder erschwe-\n9,0 Millionen DM (in Worten: neun Millionen Deutsche Mark)           ren, und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser\nein weiteres Darlehen bis zu 14,5 Millionen DM (in Worten:           Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.","Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Mai 1982                                      535\nArtikel 5                                                           Artikel 7\nLieferungen und Leistungen für Vorhaben, die aus dem                 Mit Ausnahme der Bestimmungen des Artikels 4 hinsichtlich\nDarlehen finaf'\\Ziert werden, sind international öffentlich aus-    des Luftverkehrs gilt dieses Abkommen auch für das land Ber-\nzuschreiben, soweit nicht im Einzelfall etwas Abweichendes          lin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nfestgelegt wird.                                                    land gegenüber der Regierung der Republik Sierra Leone\ninnerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkom-\nArtikel 6                                mens eine gegenteilige Erklärung abgibt.\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt\nbesonderen Wert darauf, daß bei den sich aus der Darlehens-\nArtikel 8\ngewährung ergebenden Lieferungen und Leistungen die wirt-\nschaftlichen Möglichkeiten des Landes Berlin bevorzugt                 Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in\ngenutzt werden.                                                      Kraft.\nGeschehen zu Freetown, am 3. März 1982 in zwei Urschrif-\nten, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nH. Graf Bassewitz\nFür die Regierung der Republik Sierra Leone\nAlfred Akibo-Betts\nBekanntmachun9\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Staatsangehörigkeit verheirateter Frauen\nVom 27. April 1982\nDas Vereinigte Königreich hat das Übereinkommen vom 20. Februar\n1957 über die Staatsangehörigkeit verheirateter Frauen (BGBI. 1973 II\nS. 1249) am 24. Dezember 1981 gekündigt. Nach Maßgabe der Notifikation\nan den Generalsekretär der Vereinten Nationen gilt die Kündigung auch für die\nnachstehend aufgeführten Gebiete, deren internationale Beziehungen das\nVereinigte Königreich wahrnimmt und auf die das Übereinkommen nach des-\nsen Artikel 7 erstreckt worden war:\nJersey, Guernsey, Insel Man, St. Christoph-Nevis, Anguilla, Bermuda, Briti-\nsches Territorium im Indischen Ozean, Britische Jungferninseln, Kaiman-\ninseln, Falklandinseln, Gibraltar, Hongkong, Montserrat, Pitcairn, St. Helena\nund Nebengebiete, Turks- und Caicosinseln, Staat Brunei, die britischer\nStaatshoheit unterstehenden Stützpunktgebiete Akrotiri und Dhekelia auf\nder Insel Zypern.\nDas Übereinkommen wird daher nach seinem Artikel 9 für das\nVereinigte Königreich                                    am 24. Dezember 1982\neinschließlich der vorstehend aufgeführten Gebiete\naußer Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n20. Dezember 1979 (BGBI. 1980 II S. 24).\nBonn, den 27. April 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","536                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Abkommens\nüber das Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in die Zolltarife\nVom 28. April 1982\nDas Abkommen vom 1 5. Dezember 1950 über das Zolltarifschema für die\nEinreihung der Waren in die Zolltarife in der Fassung des Berichtigungs-\nprotokolls vom 1. Juli 1955 (BGBI. 1952 II S. 1; 1960 II S. 4 70), geändert durch\nEmpfehlung des Rates vom 16. Juni 1960 (BGBI. 1964 II S. 1 234), ist mit\nseiner Anlage, dem Zolltarifschema, zuletzt geändert durch Empfehlung des\nRates vom 18. Juni 1976 (BGBI. 197811 S. 1331), nach Artikel XIII und XVI des\nAbkommens und Artikel 5 Buchstabe C des Berichtigungsprotokolls für\nSaudi-Arabien                                               am 15. April 1982\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vdm\n10. März 1982 (BGBI. II S. 279).\nBonn, den 28. April 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer\nBekanntmachu~g\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die politischen Rechte der Frau\nVom 28. April 1982\nDas Übereinkommen vom 31. März 1953 über die\npolitischen Rechte der Frau (BGBI. 1969 II S. 1929;\n1970 II S. 46) ist nach seinem Artikel VI Abs. 2 für\nPapua-Neuguinea                     am 27. April 1982\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 1 1. Dezember 1981 (BGBI. II\nS. 1148).\nBonn, den 28. April 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Mai 1982                 537\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Rahmenübereinkommens\nüber die grenzüberschreitende Zusammenarbeit\nzwischen Gebietskörperschaften\nVom 28. April 1982\nDas Europäische Rahmenübereinkommen vom\n21. Mai 1980 über die grenzüberschreitende Zusam-\nmenarbeit zwischen Gebietskörperschaften (BGBI.\n1981 II S. 965) wird nach seinem Artikel 9 Abs. 3 für die\nSchweiz                             am 4. Juni 1982\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 24. November 1981 (BGBI. II\nS. 1069).\nBonn, den 28. April 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Protokolls\nüber Vorrechte, Befreiungen und lmmunitäten\nder Internationalen Fernmeldesatellitenorganisation INTELSAT\nVom 28. April 1982\nDas Protokoll vom 19. Mai 1978 über Vorrechte, Befreiungen und lmmuni-\ntä:ten der INTELSAT (BGBI. 1980 II S. 705) ist nach seinem Artikel 16 Abs. 2\nfür\nKamerun, Vereinigte Republik                          am      28. April 1982\nKanada                                                am 14. Januar 1982\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n8. Februar 1982 (BGBI. II S. 182).\nBonn, den 28. April 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","538                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nBekanntmachung                                                 Bekanntmachung\nüber den Geltungsbereich                                       über den Geltungsbereich\ndes Übereinkommens zum Schutz                                   des Protokolls von 1978 zu dem\nder Hersteller von Tonträgern                          Internationalen Übereinkommen von 1974\ngegen die unerlaubte Vervielfältigung                    zum Schutz des menschlichen Lebens auf See\nihrer Tonträger\nVom 3. Mai 1982\nVom 29. April 1982\nDas Protokoll von 1978 zu dem Internationalen Über-\neinkommen von 1974 zum Schutz des menschlichen\nDas Übereinkommen vom 29. Oktober 1971 zum                   Lebens auf See (BGBI. 1980 II S. 525) ist nach seinem\nSchutz der Hersteller von Tonträgern gegen die uner-           Artikel V Abs. 2 für\nlaubte Vervielfältigung ihrer Tonträger (BGBI. 1973 II\nS. 1669) wird nach seinem Artikel 11 Abs. 2 für                   Ungarn                            am    3. Mai 1982\nCosta Rica                           am 17. Juni 1982       in Kraft getreten; es wird für\nin Kraft treten.                                                  Argentinien                       am 24. Mai 1982\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die              in Kraft treten.\nBekanntmachung vom 11. Dezember 1978 (BGBI. II                    Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\ns. 1468).                                                      Bekanntmachung vom 19. März 1982 (BGBI. II S. 410).\nBonn, den 29. April 1982                                        Bonn, den 3. Mai 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen                              Der Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag                                                     Im Auftrag\nDr. Fleischhauer                                               Dr. Fleischhauer\nBekanntmachunp\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Angabe von Familiennamen und Vornamen\nin den Personenstandsbüchern\nVom 3. Mai 1982\nDas Übereinkommen vom 13. September 1973 über\ndie Angabe von Familiennamen und Vornamen in den\nPersonenstandsbüchern (BGBI. 1976 II S. 1473) ist\nnach seinem Artikel 8 für\nLuxemburg                            am 28. April 1982\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 5. August 1981 (BGBI. II S. 625).\nBonn, den 3. Mai 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","Nr. 22 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 22. Mai 1982     539\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des deutsch-portugiesischen Vertrags\nüber die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen\nVom 5. Mai 1982\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 15. Januar\n1982 zu dem Vertrag vom 16. September 1980 zwi-\nschen der Bundesrepublik Deutschland und der Portu-\ngiesischen Republik über die Förderung und den gegen-\nseitigen Schutz von Kapitalanlagen (BGBI. 1982 II\nS. 56) wird bekanntgemacht, daß der Vertrag sowie das\nProtokoll und der Briefwechsel vom selben Tage nach\nArtikel 13 Abs. 2 des Vertrags\nam 23. April 1982\nin Kraft getreten sind.\nDie Ratifikationsurkunden sind am 23. März 1982 in\nLissabon ausgetauscht worden.\nBonn, den 5. Mai 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Haager Übereinkommens\nüber die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen\nVom 5. Mai 1982\nDas Haager Übereinkommen vom 18. März 1970 über\ndie Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handels-\nsachen (BGBI. 1977 II S. 1452, 1472) ist nach seinem\nArtikel 39 Abs. 5 im Verhältnis zu\nBarbados                           am 5. April 1982\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 21. Oktober 1981 (BGBI. II\ns. 962).\nBonn, den 5. Mai 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer","540                                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1982, Teil II\nHerausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger\nVerlagsges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige\nVeröffentlichungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu\nihrer Inkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschrif-\nten sowie damit zusammenhängende Bekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nBezugsbedingungen: laufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Ab-\nbestellungen müssen bis spätestens 30. 4. bzw. 31. 10. jeden Jahres\nbeim Verlag vorliegen. Postanschrift für Abonnementsbestellungen\nsowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben: Bundesgesetzblatt\nPostfach 13 20, 5300 Bonn 1, Tel. (02 28) 23 80 67 bis 69.\nBezugspreis: Für Teil I und Teil II halbjährlich je 48,- DM. Einzelstücke je\nang_efangene 16 Seiten 1,20 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis\ngilt auch für Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Juli 1978 ausgegeben\nworden sind. Lieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Post-\nscheckkonto Bundesgesetzblatt Köln 3 99-509 oder gegen Vorausrech-\nnung.\nPreis dieser Ausgabe: 1,80 DM (1,20 DM zuzüglich 0,60 DM Versand-\nkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 2,30 DM. Im Bezugspreis                      Bundesanzeiger Yerlagsges.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1\nist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz beträgt\n6,5%.                                                                                            Postvertrlebntück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt\nBekanntmachung\nzu den Artikeln 25 und 46 der Konvention\nzum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten\nund zum Protokoll Nr. 4 zu dieser Konvention\nVom 6. Mai 1982\nDänemark hat mit Erklärungen vom 22. März 1982\ndie Zuständigkeit der Europäischen Kommission für\nMenschenrechte nach Artikel 25 und die Zuständigkeit\ndes Europäischen Gerichtshofs nach Artikel 46 der\nKonvention vom 4. November 1950 zum Schutze der\nMenschenrechte und Grundfreiheiten (BGBI. 1952 II\ns. 685,953)\nmit Wirkung vom 6. April 1982\nfür weitere fünf Jahre\nmit der Maßgabe anerkannt, daß die Anerkennung der\nZuständigkeit des Europäischen Gerichtshofs unter der\nBedingung der Gegenseitigkeit steht; die Unterwer-\nfungserklärungen erstrecken sich auch auf das Proto-\nkoll Nr. 4 vom 16. September 1963 (BGBI. 1968 II\nS. 422) zu der genannten Konvention.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachungen vom 27. Mai 1977 (BGBI. II S. 567)\nund vom 11. März 1982 (BGBI. II S. 372).\nBonn, den 6. Mai 1982\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Fleischhauer"]}